Levítico 16
rifa (RIFA) vs NAA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن ثْنَاينْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، أَوَارْنِي ڒَامِي د-قَارّْبنْ نِيثْنِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا مُّوثنْ.
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 سِيذِي إِنَّا إِ مُوسَا: ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، حِيمَا وَارْ إِتِّيذفْ ڒبْذَا غَارْ ؤُقدَّاسْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي إِدْجَانْ خْ تَّابُوثْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي شَا، مِينْزِي نشّْ تّْبَانغْ-د ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو سنّجْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 س ؤُيَا أَذْ يَاذفْ هَارُونْ غَارْ ؤُقدَّاسْ: س إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ؤُ س يِيجّْ ن إِشَارِّي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 أَذْ يَارْضْ ثْشَامِيرْ إِقدّْسنْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا سَّارْوَاڒْ نْ ڒقْطنْ أَذْ يِيڒِي خْ أَرِّيمثْ نّسْ. أَذْ إِبْيسْ ثَاحزَّامْثْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا أَذْ يَاركّبْ أَرژّثْ ن ڒقْطنْ. أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ. مَاڒَا أَذْ ثنْ يَارْضْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ ذ أَمزْوَارُو.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 أَذْ إِكْسِي زِي ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِڭّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 أَذْ إِنْضَارْ هَارُونْ ثَاقدُّوحْثْ خْ ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ: إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ خْ سِيذِي ؤُ إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ خْ إِغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ، قَّارنْ أَسْ ’عَازَازِيلْ‘.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَمْيَانْ نِّي خْ د-ثوْضَا ثَاقدُّوحْثْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث إِسّوْجذْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 أَمْيَانْ إِ خْ د-ثوْضَا ثَاقدُّوحْثْ ن إِغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ، أَذْ ث إِڭّْ إِدَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ث إِسّكّْ أَمْ يِيغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ غَارْ ڒخْڒَا.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي ثُوغَا إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِغَارْصْ إِ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ.
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 أَذْ إِكْسِي عَاوذْ إِجّْ ن ڒْمجْمَارْ إِشُّورْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ ن ؤُعَالْطَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِشُّورْ ثْنَاينْ ن إِفَاسّنْ نّسْ س ڒبْخُورْ أَزْذَاذْ إِتّْفُوحنْ، ؤُشَا أَذْ يَاوِي مَارَّا أَيَا ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ.
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 أَذْ إِڭّْ ڒبْخُورْ خْ ثْمسِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَسيْنُو ن ڒفْوَارْ ن ڒبْخُورْ أَذْ إِذڒْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ إِ إِدْجَانْ خْ شّْهَاذثْ، ؤُشَا وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ خْ وُوذمْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ ؤُشَا عَاوذْ أَذْ إِرُوشّْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ س ؤُضَاضْ نّسْ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ يَاوِي إِذَامّنْ غَارْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ س إِذَامّنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا س إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ: أَذْ ثنْ إِرُوشّْ خْ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ؤُ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 أَمُّو إِ إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ؤُقدَّاسْ إِ ڒْحَاجَّاثْ إِخمْجنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ إِخطَّانْ نْسنْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ. أَمُّو إِ غَا يڭّْ ذِي سِّيبّثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، ونِّي إِدْجَانْ أَكِيذْسنْ ذِي ڒْوسْطْ ن مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ إِخمْجنْ نْسنْ.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ أَذْ يِيڒِي عَاذْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زڭْ وَامِي إِ غَا يَاذفْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ أَڒْ غَا إِفّغْ عَاوذْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل.
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 أَذْ إِفّغْ أَڒْ ؤُعَالْطَارْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَسْڒَاحْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ إِسَّارْسْ أَيَا خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ أَذْ خَاسْ إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ ث إِسِّيزْذڭْ ؤُ أَذْ ث إِسّْقدّسْ زِي ڒخْمجْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 أَوَارْنِي ڒَامِي إِكمّڒْ أَصْڒَاحْ ن ؤُقدَّاسْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَذْ د-إِسّْقَارّبْ خنِّي أَمْيَانْ إِدَّارنْ.
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 أَذْ إِسَّارْسْ هَارُونْ ثْنَاينْ ن إِفَاسّنْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِنْعمْ هَارُونْ سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ خْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ مَارَّا إِخطَّانْ نْسنْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسَّارْسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّكّْ غَارْ ڒخْڒَا س ؤُفُوسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ونِّي إِسّْوجْذنْ إِ دّڭَّا.
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 ؤُشَا إِغَايْضْ أَذْ يَاوِي أَكْ-ذ إِخفْ نّسْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ غَارْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ثخْڒَا. نتَّا أَذْ إِسّكّْ أَمْيَانْ غَارْ ڒخْڒَا.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 خنِّي أَذْ يَاذفْ هَارُونْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ نِّي يَارْضْ، ؤُمِي يُوذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ ؤُشَا أَذْ ث يجّْ ذِينْ.
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ. خنِّي أَذْ إِفّغْ، أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ نْ دّنْبْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 وِي د-إِسكّنْ أَمْيَانْ أَمْ ؤُمْيَانْ إِنُّوفْسْڒنْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ؤُمْيَانْ ن طْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ زِي تّْوَاسِّيذْفنْ إِذَامّنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاڭّْ أَصْڒَاحْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَذْ ثنْ سُّوفّْغنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ سّْشمْضنْ إِڒْمَاونْ نْسنْ ذ ويْسُومْ نْسنْ ذ ؤُمسَّاڒْ نْسنْ س ثْمسِّي.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 وِي ثنْ غَا إِسّْشمْضنْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ. ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ، نِيغْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ نِيغْ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ.
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 مِينْزِي ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسِّيزذْڭمْ. كنِّيوْ مَارَّا أَذْ ثتّْوَاسِّيزذْڭمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 أَسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا.
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 أَكهَّانْ، ونِّي ذهْننْ ؤُ ڒقّْمنْ نِيثْنِي ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَكهَّانْ، أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ.
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُ خْ ثْقِيضُونْثْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ عَاوذْ خْ مَارَّا إِكهَّاننْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن وڭْرَاوْ.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ.“ ؤُشَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا.
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.