Levítico 16

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن ثْنَاينْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، أَوَارْنِي ڒَامِي د-قَارّْبنْ نِيثْنِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا مُّوثنْ.
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 سِيذِي إِنَّا إِ مُوسَا: ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، حِيمَا وَارْ إِتِّيذفْ ڒبْذَا غَارْ ؤُقدَّاسْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي إِدْجَانْ خْ تَّابُوثْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي شَا، مِينْزِي نشّْ تّْبَانغْ-د ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو سنّجْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 س ؤُيَا أَذْ يَاذفْ هَارُونْ غَارْ ؤُقدَّاسْ: س إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ؤُ س يِيجّْ ن إِشَارِّي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 أَذْ يَارْضْ ثْشَامِيرْ إِقدّْسنْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا سَّارْوَاڒْ نْ ڒقْطنْ أَذْ يِيڒِي خْ أَرِّيمثْ نّسْ. أَذْ إِبْيسْ ثَاحزَّامْثْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا أَذْ يَاركّبْ أَرژّثْ ن ڒقْطنْ. أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ. مَاڒَا أَذْ ثنْ يَارْضْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ ذ أَمزْوَارُو.
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 أَذْ إِكْسِي زِي ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِڭّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 أَذْ إِنْضَارْ هَارُونْ ثَاقدُّوحْثْ خْ ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ: إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ خْ سِيذِي ؤُ إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ خْ إِغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ، قَّارنْ أَسْ ’عَازَازِيلْ‘.
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَمْيَانْ نِّي خْ د-ثوْضَا ثَاقدُّوحْثْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث إِسّوْجذْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 أَمْيَانْ إِ خْ د-ثوْضَا ثَاقدُّوحْثْ ن إِغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ، أَذْ ث إِڭّْ إِدَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ث إِسّكّْ أَمْ يِيغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ غَارْ ڒخْڒَا.
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي ثُوغَا إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِغَارْصْ إِ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ.
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 أَذْ إِكْسِي عَاوذْ إِجّْ ن ڒْمجْمَارْ إِشُّورْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ ن ؤُعَالْطَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِشُّورْ ثْنَاينْ ن إِفَاسّنْ نّسْ س ڒبْخُورْ أَزْذَاذْ إِتّْفُوحنْ، ؤُشَا أَذْ يَاوِي مَارَّا أَيَا ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ.
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 أَذْ إِڭّْ ڒبْخُورْ خْ ثْمسِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَسيْنُو ن ڒفْوَارْ ن ڒبْخُورْ أَذْ إِذڒْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ إِ إِدْجَانْ خْ شّْهَاذثْ، ؤُشَا وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ خْ وُوذمْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ ؤُشَا عَاوذْ أَذْ إِرُوشّْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ س ؤُضَاضْ نّسْ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ يَاوِي إِذَامّنْ غَارْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ س إِذَامّنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا س إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ: أَذْ ثنْ إِرُوشّْ خْ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ؤُ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 أَمُّو إِ إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ؤُقدَّاسْ إِ ڒْحَاجَّاثْ إِخمْجنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ إِخطَّانْ نْسنْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ. أَمُّو إِ غَا يڭّْ ذِي سِّيبّثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، ونِّي إِدْجَانْ أَكِيذْسنْ ذِي ڒْوسْطْ ن مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ إِخمْجنْ نْسنْ.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ أَذْ يِيڒِي عَاذْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زڭْ وَامِي إِ غَا يَاذفْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ أَڒْ غَا إِفّغْ عَاوذْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل.
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 أَذْ إِفّغْ أَڒْ ؤُعَالْطَارْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَسْڒَاحْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ إِسَّارْسْ أَيَا خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ أَذْ خَاسْ إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ ث إِسِّيزْذڭْ ؤُ أَذْ ث إِسّْقدّسْ زِي ڒخْمجْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 أَوَارْنِي ڒَامِي إِكمّڒْ أَصْڒَاحْ ن ؤُقدَّاسْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَذْ د-إِسّْقَارّبْ خنِّي أَمْيَانْ إِدَّارنْ.
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 أَذْ إِسَّارْسْ هَارُونْ ثْنَاينْ ن إِفَاسّنْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِنْعمْ هَارُونْ سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ خْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ مَارَّا إِخطَّانْ نْسنْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسَّارْسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّكّْ غَارْ ڒخْڒَا س ؤُفُوسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ونِّي إِسّْوجْذنْ إِ دّڭَّا.
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 ؤُشَا إِغَايْضْ أَذْ يَاوِي أَكْ-ذ إِخفْ نّسْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ غَارْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ثخْڒَا. نتَّا أَذْ إِسّكّْ أَمْيَانْ غَارْ ڒخْڒَا.
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 خنِّي أَذْ يَاذفْ هَارُونْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ نِّي يَارْضْ، ؤُمِي يُوذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ ؤُشَا أَذْ ث يجّْ ذِينْ.
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ. خنِّي أَذْ إِفّغْ، أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ.
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ نْ دّنْبْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 وِي د-إِسكّنْ أَمْيَانْ أَمْ ؤُمْيَانْ إِنُّوفْسْڒنْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ؤُمْيَانْ ن طْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ زِي تّْوَاسِّيذْفنْ إِذَامّنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاڭّْ أَصْڒَاحْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَذْ ثنْ سُّوفّْغنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ سّْشمْضنْ إِڒْمَاونْ نْسنْ ذ ويْسُومْ نْسنْ ذ ؤُمسَّاڒْ نْسنْ س ثْمسِّي.
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 وِي ثنْ غَا إِسّْشمْضنْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ. ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ، نِيغْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ نِيغْ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ.
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 مِينْزِي ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسِّيزذْڭمْ. كنِّيوْ مَارَّا أَذْ ثتّْوَاسِّيزذْڭمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 أَسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا.
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 أَكهَّانْ، ونِّي ذهْننْ ؤُ ڒقّْمنْ نِيثْنِي ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَكهَّانْ، أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ.
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُ خْ ثْقِيضُونْثْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ عَاوذْ خْ مَارَّا إِكهَّاننْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن وڭْرَاوْ.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ.“ ؤُشَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا.
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.