Lamentações 3
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَلِيفْ. نشّْ ذ أَرْيَازْ نِّي إِژْرِينْ ڒغْبنْ
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 أَلِيفْ. نتَّا إِنْذهْ أَيِي
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 أَلِيفْ. س ثِيذتّْ،
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 بِيثْ. نتَّا إِضيّعْ أَيْسُومْ إِنُو ذ ثڒْمشْثْ إِنُو،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 بِيثْ. نتَّا بْنَا إِشْثْ ن ڒبْنِييّثْ خَافِي
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 بِيثْ. ذِي طّْڒَامْ إِجَّا أَيِي زدّْغغْ،
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 ڭِيملْ. نتَّا إِبلّعْ أَيِي جَارْ ڒحْيُوضْ،
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ڭِيملْ. عَاذْ مڒْمِي تّْڒَاغِيغْ ؤُ سْغُويُّوغْ،
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 ڭِيملْ. س ثْصُوضَارْ إِنْجَارنْ
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 ذَالِيثْ. ثُوغَا نتَّا إِ نشّْ أَمْ دُّوبْ إِتّْحَامَانْ،
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ذَالِيثْ. نتَّا يُوژّڒْ خَافِي زڭْ وبْرِيذْ،
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 ذَالِيثْ. نتَّا إِسّمْحضْ ڒْقوْسْ نّسْ
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 هِي. فْڒِيثْشَاثْ زڭْ وقْرَابْ نّسْ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 هِي. ذوْڒغْ ذ ثَاسضْهَاشْثْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِنُو،
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 هِي. نتَّا إِسّْجِّيونْ أَيِي س ثَارْزُوڭِي،
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 وَاوْ. ثِيغْمَاسْ إِنُو إِجَّا إِ-ثنْثْ زعّْفنْثْ
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 وَاوْ. شكْ ثسِّيڭّْوجذْ ڒعْمَارْ إِنُو خْ ڒهْنَا،
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 وَاوْ. نشّْ نِّيغْ: ”جّهْذْ إِنُو إِقْضَا،
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 زَايِينْ. عْقڒْ خْ ڒغْبنْ إِنُو ذ ثْمحْبَاسْثْ إِنُو،
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 زَايِينْ. ڒعْمَارْ إِنُو إِتّْخَارّصْ نِيشَانْ ذِي مَانْ أَيَا،
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 زَايِينْ. أَيَا خْسغْ أَذْ ث أَرّغْ غَارْ وُوڒْ،
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 خِيثْ. س ثْمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ ن سِيذِي،
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 خِيثْ. أَقَا-ت ذ جْذِيذْ كُوڒْ صّْبحْ،
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 خِيثْ. ثَاسْغَارْثْ إِنُو ذ سِيذِي،
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 ثِيث. إِصْبحْ سِيذِي إِ يِينِّي ذَايسْ إِسِّيثِيمنْ،
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 ثِيث. أَقَا مْلِيحْ أَرَاجِي س ؤُسِيثمْ غَارْ زَّاثْ،
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 ثِيث. مْلِيحْ إِ ورْيَازْ أَذْ يَارْبُو أَزَايْڒُو
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 يُوذْ. أجّْ إِ-ث أَذْ إِقِّيمْ حَافِي، أَذْ إِسّغْذْ،
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 يُوذْ. أجّْ إِ-ث أَذْ إِڭّْ أَقمُّومْ نّسْ ذِي ثْعجَّاجْثْ،
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 يُوذْ. أجّْ إِ-ث أَذْ إِوْشْ أَمڭِّيزْ إِ ونِّي ث إِشَّاثنْ،
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 كَافْ. مِينْزِي سِيذِي إِنُو وَارْ إِنطَّارْ حذْ إِ ڒبْذَا،
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 كَافْ. مَاشَا مَاڒَا نتَّا إِسّشْضنْ حذْ،
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 كَافْ. مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِحصَّارْ
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 لَامِيذْ. خْمِي غَا ڒبْزنْ سَاذُو إِضَارنْ
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 لَامِيذْ. خْمِي غَا حَارّْفنْ ثَاسْغَارْثْ ن ورْيَازْ
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 لَامِيذْ. خْمِي غَا قڒْبنْ دّعْوثْ ن بْنَاذمْ،
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 مِيمْ. مَانْ ونْ إِ إِقَّارنْ شَا ن ڒْحَاجّثْ
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 مِيمْ. مَا وَارْ د-إِتِّيسْ
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 مِيمْ. مَامّشْ إِتّْشثْشَا بْنَاذمْ إِدَّارنْ عَاذْ؟
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 نُونْ. أجّْ أَنغْ أَذْ نخْزَارْ إِبْرِيذنْ نّغْ،
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 نُونْ. أجّْ أَنغْ أَذْ نسّْڭعّذْ أَكْ-ذ إِفَاسّنْ نّغْ
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 نُونْ. نشِّينْ نْعدَّا ؤُ نْغوّغْ،
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 سَامِيخْ. شكْ ثْڒحّْفذْ أَنغْ س وغْضَابْ،
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 سَامِيخْ. ثْڒحّْفذْ إِخفْ نّشْ ذڭْ ؤُسيْنُو،
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 سَامِيخْ. شكْ ثَارِّيذْ-د أَنغْ
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 بِي. مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّغْ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 بِي. ثِيڭّْوُوذَا ذ ڒْفخْ ذوْڒنْ ذ أَزْينْ زَّايْنغْ،
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 بِي. زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو تَّازّْڒنْثْ إِمطَّاونْ
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 عَايِينْ. ثِيطّْ إِنُو ثقِّيمْ ثتَّازّڒْ س إِمطَّاونْ،
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 عَايِينْ. أَڒْ ذ إِ غَا إِسِّيجّْ سِيذِي زڭْ ؤُجنَّا،
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 عَايِينْ. ثِيطّْ إِنُو ثتّڭّْ أَيِي ڒحْرِيقْ
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 ثْسَاذِي. أَردّْفنْ أَيِي-د ڒْعذْيَانْ إِنُو بْڒَا قطُّو،
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 ثْسَاذِي. نِيثْنِي سّْبكْمنْ ثُوذَارْثْ إِنُو ذڭْ وَانُو،
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 ثْسَاذِي. أَمَانْ حمْڒنْ-د خْ ؤُزدْجِيفْ إِنُو،
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 قُوفْ. أَ سِيذِي، نشّْ ڒَاغِيغْ خْ يِيسمْ نّشْ،
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 قُوفْ. شكْ ثسْڒِيذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو،
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 قُوفْ. شكْ ثُوسِيذْ-د غَارِي
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 رِيخْ. شكْ، أَ سِيذِي إِنُو،
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 رِيخْ. أَ سِيذِي، ثژْرِيذْ دّدْجْ إِ ذَايِي إِڭِّينْ،
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 رِيخْ. شكْ ثژْرِيذْ مَارَّا أَخْڒَافْ نْسنْ،
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 شِينْ. شكْ ثسْڒِيذْ ڒْحڭْرَا نْسنْ، أَ سِيذِي،
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 شِينْ. أَوَاڒنْ نِّي د-إِتّفّْغنْ
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 شِينْ. خْزَارْ غَارْ ؤُغِيمِي ذ ؤُبذِّي نْسنْ،
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 ثَافْ. أَ سِيذِي، خدْجصْ إِ-ثنْ ڒْمُونثْ نْسنْ
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 ثَافْ. سْذَاغْرڒْ ؤُڒَاونْ نْسنْ،
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 ثَافْ. ضْفَارْ إِ-ثنْ ذڭْ وغْضَابْ نّشْ،
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.