Lamentações 3

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَلِيفْ. نشّْ ذ أَرْيَازْ نِّي إِژْرِينْ ڒغْبنْ
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 أَلِيفْ. نتَّا إِنْذهْ أَيِي
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 أَلِيفْ. س ثِيذتّْ،
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 بِيثْ. نتَّا إِضيّعْ أَيْسُومْ إِنُو ذ ثڒْمشْثْ إِنُو،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 بِيثْ. نتَّا بْنَا إِشْثْ ن ڒبْنِييّثْ خَافِي
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 بِيثْ. ذِي طّْڒَامْ إِجَّا أَيِي زدّْغغْ،
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 ڭِيملْ. نتَّا إِبلّعْ أَيِي جَارْ ڒحْيُوضْ،
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ڭِيملْ. عَاذْ مڒْمِي تّْڒَاغِيغْ ؤُ سْغُويُّوغْ،
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 ڭِيملْ. س ثْصُوضَارْ إِنْجَارنْ
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ذَالِيثْ. ثُوغَا نتَّا إِ نشّْ أَمْ دُّوبْ إِتّْحَامَانْ،
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ذَالِيثْ. نتَّا يُوژّڒْ خَافِي زڭْ وبْرِيذْ،
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 ذَالِيثْ. نتَّا إِسّمْحضْ ڒْقوْسْ نّسْ
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 هِي. فْڒِيثْشَاثْ زڭْ وقْرَابْ نّسْ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 هِي. ذوْڒغْ ذ ثَاسضْهَاشْثْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِنُو،
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 هِي. نتَّا إِسّْجِّيونْ أَيِي س ثَارْزُوڭِي،
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 وَاوْ. ثِيغْمَاسْ إِنُو إِجَّا إِ-ثنْثْ زعّْفنْثْ
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 وَاوْ. شكْ ثسِّيڭّْوجذْ ڒعْمَارْ إِنُو خْ ڒهْنَا،
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 وَاوْ. نشّْ نِّيغْ: ”جّهْذْ إِنُو إِقْضَا،
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 زَايِينْ. عْقڒْ خْ ڒغْبنْ إِنُو ذ ثْمحْبَاسْثْ إِنُو،
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 زَايِينْ. ڒعْمَارْ إِنُو إِتّْخَارّصْ نِيشَانْ ذِي مَانْ أَيَا،
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 زَايِينْ. أَيَا خْسغْ أَذْ ث أَرّغْ غَارْ وُوڒْ،
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 خِيثْ. س ثْمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ ن سِيذِي،
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 خِيثْ. أَقَا-ت ذ جْذِيذْ كُوڒْ صّْبحْ،
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 خِيثْ. ثَاسْغَارْثْ إِنُو ذ سِيذِي،
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 ثِيث. إِصْبحْ سِيذِي إِ يِينِّي ذَايسْ إِسِّيثِيمنْ،
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ثِيث. أَقَا مْلِيحْ أَرَاجِي س ؤُسِيثمْ غَارْ زَّاثْ،
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 ثِيث. مْلِيحْ إِ ورْيَازْ أَذْ يَارْبُو أَزَايْڒُو
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 يُوذْ. أجّْ إِ-ث أَذْ إِقِّيمْ حَافِي، أَذْ إِسّغْذْ،
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 يُوذْ. أجّْ إِ-ث أَذْ إِڭّْ أَقمُّومْ نّسْ ذِي ثْعجَّاجْثْ،
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 يُوذْ. أجّْ إِ-ث أَذْ إِوْشْ أَمڭِّيزْ إِ ونِّي ث إِشَّاثنْ،
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 كَافْ. مِينْزِي سِيذِي إِنُو وَارْ إِنطَّارْ حذْ إِ ڒبْذَا،
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 كَافْ. مَاشَا مَاڒَا نتَّا إِسّشْضنْ حذْ،
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 كَافْ. مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِحصَّارْ
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 لَامِيذْ. خْمِي غَا ڒبْزنْ سَاذُو إِضَارنْ
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 لَامِيذْ. خْمِي غَا حَارّْفنْ ثَاسْغَارْثْ ن ورْيَازْ
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 لَامِيذْ. خْمِي غَا قڒْبنْ دّعْوثْ ن بْنَاذمْ،
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 مِيمْ. مَانْ ونْ إِ إِقَّارنْ شَا ن ڒْحَاجّثْ
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 مِيمْ. مَا وَارْ د-إِتِّيسْ
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 مِيمْ. مَامّشْ إِتّْشثْشَا بْنَاذمْ إِدَّارنْ عَاذْ؟
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 نُونْ. أجّْ أَنغْ أَذْ نخْزَارْ إِبْرِيذنْ نّغْ،
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 نُونْ. أجّْ أَنغْ أَذْ نسّْڭعّذْ أَكْ-ذ إِفَاسّنْ نّغْ
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 نُونْ. نشِّينْ نْعدَّا ؤُ نْغوّغْ،
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 سَامِيخْ. شكْ ثْڒحّْفذْ أَنغْ س وغْضَابْ،
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 سَامِيخْ. ثْڒحّْفذْ إِخفْ نّشْ ذڭْ ؤُسيْنُو،
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 سَامِيخْ. شكْ ثَارِّيذْ-د أَنغْ
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 بِي. مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّغْ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 بِي. ثِيڭّْوُوذَا ذ ڒْفخْ ذوْڒنْ ذ أَزْينْ زَّايْنغْ،
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 بِي. زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو تَّازّْڒنْثْ إِمطَّاونْ
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 عَايِينْ. ثِيطّْ إِنُو ثقِّيمْ ثتَّازّڒْ س إِمطَّاونْ،
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 عَايِينْ. أَڒْ ذ إِ غَا إِسِّيجّْ سِيذِي زڭْ ؤُجنَّا،
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 عَايِينْ. ثِيطّْ إِنُو ثتّڭّْ أَيِي ڒحْرِيقْ
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ثْسَاذِي. أَردّْفنْ أَيِي-د ڒْعذْيَانْ إِنُو بْڒَا قطُّو،
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 ثْسَاذِي. نِيثْنِي سّْبكْمنْ ثُوذَارْثْ إِنُو ذڭْ وَانُو،
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ثْسَاذِي. أَمَانْ حمْڒنْ-د خْ ؤُزدْجِيفْ إِنُو،
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 قُوفْ. أَ سِيذِي، نشّْ ڒَاغِيغْ خْ يِيسمْ نّشْ،
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 قُوفْ. شكْ ثسْڒِيذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو،
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 قُوفْ. شكْ ثُوسِيذْ-د غَارِي
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 رِيخْ. شكْ، أَ سِيذِي إِنُو،
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 رِيخْ. أَ سِيذِي، ثژْرِيذْ دّدْجْ إِ ذَايِي إِڭِّينْ،
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 رِيخْ. شكْ ثژْرِيذْ مَارَّا أَخْڒَافْ نْسنْ،
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 شِينْ. شكْ ثسْڒِيذْ ڒْحڭْرَا نْسنْ، أَ سِيذِي،
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 شِينْ. أَوَاڒنْ نِّي د-إِتّفّْغنْ
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 شِينْ. خْزَارْ غَارْ ؤُغِيمِي ذ ؤُبذِّي نْسنْ،
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 ثَافْ. أَ سِيذِي، خدْجصْ إِ-ثنْ ڒْمُونثْ نْسنْ
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ثَافْ. سْذَاغْرڒْ ؤُڒَاونْ نْسنْ،
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 ثَافْ. ضْفَارْ إِ-ثنْ ذڭْ وغْضَابْ نّشْ،
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.