Lucas 4

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 يَاسُوع إِعْقبْ-د زِي لْ-ؤُرْذُونْ أَمْ ثُوغَا إِشُّورْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَرُّوحْ إِنْذهْ إِ-ث غَارْ ڒخْڒَا،
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاجَارّبْ زڭْ إِبْڒِيسْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ. وَارْ إِشِّي وَالُو ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ؤُشَا أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ وُوسَّانْ نِّي، إِطّفْ إِ-ث ڒَاژْ غَارْ ؤُنڭَّارْ.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 إِنَّا أَسْ إِبْڒِيسْ: ”مَاڒَا شكْ ذ مِّيسْ ن أَربِّي، إِنِي إِ وژْرُو-يَا أَذْ إِذْوڒْ ذ أَغْرُومْ.“
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 يَارَّا-د خَاسْ يَاسُوع، إِنَّا: ”أَقَا ثُورَا: ’بْنَاذمْ وَارْ إِدَّارْ س وغْرُومْ وَاهَا، مَاشَا س كُوڒْ أَوَاڒْ ن أَربِّي.‘ “
4 Jesus respondeu:
5 خنِّي إِسّْڭعّذْ إِ-ث شِّيطَانْ غَارْ إِجّْ ن وذْرَارْ يُوعْڒَانْ، إِسّْشنْ أَسْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ ذڭْ إِجّنْ ورْمَاشْ.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 إِنَّا أَسْ إِبْڒِيسْ: ”أَذْ أَشْ وْشغْ صُّولْطَا-يَا مَارَّا ذ ؤُعُودْجِي نّسْ، مِينْزِي إِ نشّْ ؤُمِي ثمّوْشْ ؤُ تِّيشغْ ت إِ ؤُمِي خْسغْ.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 مَاڒَا ثْعبْذذْ أَيِي، أَذْ غَاركْ يِيڒِي مَارَّا أَيَا.“
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 يَارَّا-د خَاسْ يَاسُوع، إِنَّا أَسْ: ”أَقَا ثُورَا: ’سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُمِي غَا ثْسجْذذْ ؤُ إِ نتَّا وحّْذسْ ؤُمِي غَا ثْسخَّارذْ.‘ “
8 Jesus respondeu:
9 يِيوْيِي ث غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ث غَارْ طَّارْفْ ن ثْزقَّا ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، إِنَّا أَسْ: ”مَاڒَا شكْ ذ مِّيسْ ن أَربِّي، نْضَارْ إِخفْ نّشْ سَّا غَارْ وَادَّايْ،
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 مِينْزِي ثُورَا: ’أَذْ يُومُورْ لْمَالَاكَاثْ نّسْ خَاكْ مَاحنْذْ أَذْ شكْ حْضَانْثْ،
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 أَقَا خْ إِفَاسّنْ نْسنْثْ أَذْ شكْ كْسِينْثْ، حِيمَا أَضَارْ نّشْ وَارْ إِنڭّحْ شَا أَژْرُو.‘ “
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 يَارَّا-د خَاسْ يَاسُوع إِنَّا أَسْ: ”أَقَا إِتّْوَانَّا: ’وَارْ تّْجَارَّابْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.‘ “
12 Então Jesus respondeu:
13 ؤُمِي إِكمّڒْ إِبْڒِيسْ مَارَّا أَجَارّبْ نّسْ، يُويُورْ خَاسْ شَا ن ڒْوقْثْ.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 إِعْقبْ-د يَاسُوع س جّهْذْ ن أَرُّوحْ غَارْ لْجَالِيلْ، ؤُشَا إِفّغْ ڒخْبَارْ خَاسْ ذِي مَارَّا جّْوَايهْ إِ ذ أَسنْ د-إِنّْضنْ.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 ثُوغَا إِسّڒْمَاذْ ذِي ثمْزِيذَاوِينْ نْسنْ، سّْعُودْجَانْ ث إِوْذَانْ مَارَّا.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 يُوسَا-د غَارْ نَّاصِيرَا مَانِي ثُوغَا إِتّْوَاربَّا، ؤُشَا يُوذفْ غَارْ ثمْزِيذَا ن وُوذَاينْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ عْلَاحْسَابْ ثَانَامِيثْ نّسْ، ؤُشَا إِكَّارْ، حِيمَا أَذْ إِسّْغَارْ.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 إِمّوْشْ أَسْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، ؤُشَا يَارْزمْ يَاسُوع أَذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ، يُوفَا أَمْشَانْ مَانِي ثُورَا:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 ”أَرُّوحْ ن سِيذِي خَافِي،
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 حِيمَا أَذْ بَارّْحغْ س ؤُسڭّْوَاسْ ن أَرْضَا ن سِيذِي.“
19 e anunciar que chegou o tempo
20 خنِّي ينّضْ أَذْلِيسْ، إِوْشَا إِ-ث إِ ؤُمْسخَّارْ، إِقِّيمْ، أَمْ ذَايسْ نْضَارنْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ذِي ثمْزِيذَا.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 خنِّي إِبْذَا إِقَّارْ أَسنْ: ”أَقَا أَسّْ-أَ تّْوَاكمّْڒنْثْ ثِيرَا-يَا إِقدّْسنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْومْ.“
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 ثُوغَا مَارَّا شهّْذنْ خَاسْ، ثْبهْثنْ س وَاوَاڒنْ ن أَرْضَا إِ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، ؤُشَا نَّانْ: ”مَا وَارْ إِدْجِي وَا ذ مِّيسْ ن يُوسُوفْ؟“
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 إِنَّا أَسنْ يَاسُوع: ”نِيشَانْ أَذْ أَيِي ثِينِيمْ لْمَاثَالْ-أَ: ’أَ أَضْبِيبْ، سْڭنْفَا يِيخفْ نّشْ! مشْحَاڒْ نسْڒَا بلِّي إِجْرَا ذِي كَافَارْنَاحُومْ، أڭّْ مَانْ أَيَا عَاوذْ ذِي ثنْذِينْثْ نّشْ.‘ “
23 Então Jesus disse:
24 خنِّي إِنَّا: ”س ثِيذتّْ، أَذْ أَومْ إِنِيغْ، وَارْ إِدْجِي ؤُنَابِي ذ أَمقْبُوڒْ ذِي ثمُّورْثْ نّسْ.
24 E continuou:
25 س ثِيذتّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: ثُوغَا ذِينْ ثِيجَّاڒْ أَطَّاسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وُوسَّانْ ن إِلِييَا ؤُمِي إِتّْوَابلّعْ ؤُجنَّا ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ، أَڒَامِي ثُوغَا ڒَاژْ إِمْغَارْ ذِي ثمُّورْثْ مَارَّا.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 وَارْ د-إِتّْوَاسّكّْ إِلِييَا ؤُڒَا غَارْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، مْغِيرْ غَارْ صَارْفَاثْ إِ إِدْجَانْ ذِي جّْوَايهْ ن صَايْذُونْ، غَارْ إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 ثُوغَا ذِينْ ذِي إِسْرَائِيل ذِي ڒْوقْثْ ن ؤُنَابِي إِلِيشَاعْ أَطَّاسْ ن إِوْذَانْ إِ ذِي إِدْجَا ڒْبَارْصْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ وَارْ إِتّْوَاسِّيزْذِيڭْ مْغِيرْ نَاعْمَانْ زِي أَرَامْ وَاهَا.“
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 ؤُمِي سْڒِينْ أَيَا، تّْوَاشُّورنْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ ذِي ثمْزِيذَا، س ثفْقحْثْ.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 كَّارنْ، سُّوفّْغنْ ث بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ، إِوْينْ ث غَارْ ثْقِيشّثْ ن وذْرَارْ إِ خفْ ثُوغَا ثبْنَا ثنْذِينْثْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ث نْضَارنْ زِي جَّارْفْ يُوعْڒَانْ.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 مَاشَا نتَّا إِشُوقْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، إِرُوحْ.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 إِهْوَا غَارْ كَافَارْنَاحُومْ، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذِي لْجَالِيلْ، ثُوغَا إِسّڒْمَاذْ إِ-ثنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 ثْبهْثنْ س ؤُسڒْمذْ نّسْ، مِينْزِي أَوَاڒْ نّسْ ثُوغَا ث س صُّولْطَا.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 ثُوغَا ذِي ثمْزِيذَا إِجّْ ن ورْيَازْ ذَايسْ بُوحْبڒْ ن إِجّْ ن شِّيطَانْ أَمنْڭُوسْ. نتَّا إِسْغُويُّو س جّهْذْ أَطَّاسْ،
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 إِنَّا: ”ثوّجْ خَافِي! مِينْ ذِينْ جَارْ أَنغْ أَكِيذكْ، أَ يَاسُوع نَّاصِيرِي؟ مَا ثُوسِيذْ-د ذَا حِيمَا أَذْ أَنغْ ثثحِّيذْ؟ نشّْ سّْنغْ مِينْ ثعْنِيذْ، أَقَا شكْ ذ أَمْقدَّاسْ ن أَربِّي.“
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 إِوبّخْ إِ-ث يَاسُوع، إِنَّا أَسْ: ”سْقَارْ، فّغْ-د زَّايسْ!“ إِنْضَارْ إِ-ث شِّيطَانْ ذِي ڒْوسْطْ، إِفّغْ زَّايسْ، بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِسّخْسَارْ شَا.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 يَارْسَا ؤُثبْهثْ خْ مَارَّا، ؤُشَا بْذَانْ سَّاوَاڒنْ جَارْ أَسنْ، نَّانْ: ”مَانَا أَوَاڒْ-أَ؟ أَقَا س صُّولْطَا ذ جّهْذْ إِتَّامَارْ ڒَارْيَاحْ إِمنْڭَاسْ، ؤُشَا فّْغنْ!“
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 إِفّغْ-د خَاسْ ڒخْبَارْ غَارْ مَارَّا جّْوَايهْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 ڒَامِي د-إِفّغْ يَاسُوع زِي ثمْزِيذَا، يُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن شِيمْعُونْ. ثُوغَا ثَاضكّْوَاتْشْ ن شِيمْعُونْ ذَايسْ ثِيمسِّي أَطَّاسْ ؤُ تَّارنْ زَّايسْ ذِي طّْوعْ نّسْ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 إِغْنسْ خَاسْ ؤُشَا إِوبّخْ ثِيمسِّي ؤُشَا ثجَّا خَاسْ ثْمسِّي. ڒخْذنِّي ثكَّارْ، ثذْوڒْ ثتّْسخَّارْ خَاسنْ.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 ڒَامِي ثغْڒِي ثْفُوشْثْ، إِوْينْ-د غَارسْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا إِمهْڒَاشْ إِ ذِي إِدْجَا عْڒَامْ كُوڒْ ڒهْڒَاشَاثْ. ؤُشَا نتَّا إِسَّارْسْ أَفُوسْ نّسْ خْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ، إِسّْڭنْفَا إِ-ثنْ.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 ثُوغَا شّْوَاطنْ تّفّْغنْ-د عَاوذْ زڭْ وَاطَّاسْ إِذْسنْ، ثُوغَا سْغُويُّونْ، قَّارنْ: ”شكْ ذ لْمَاسِيحْ مِّيسْ ن أَربِّي!“ مَاشَا إِوبّخْ إِ-ثنْ، وَارْ ثنْ إِجِّي أَذْ سِّيوْڒنْ، مِينْزِي سّْننْ بلِّي نتَّا ذ لْمَاسِيحْ.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 ڒَامِي ثُوغَا ذ أَزِيڒْ، إِفّغْ-د، إِرُوحْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخْڒَانْ، ثُوغَا ڒْغَاشِي يَارزُّو خَاسْ، ؤُسِينْ-د غَارسْ ؤُشَا أَرزُّونْ أَذْ ث منّْعنْ، حِيمَا وَارْ خَاسنْ إِتّْرِيحْ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 إِنَّا أَسنْ يَاسُوع: ”أَقَا إِتّْخصَّا أَيِي أَذْ بَارّْحغْ عَاوذْ إِ ثْندَّامْ نّغْنِي س ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي، مِينْزِي إِ مَانْ أَيَا ؤُمِي د-تّْوَاسّكّغْ.“
43 Mas Jesus disse:
44 ؤُشَا إِتّْبَارّحْ ذِي ثمْزِيذَاوِينْ ن لْجَالِيلْ.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.