Lucas 3
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ زِي ڒحْكَامثْ ن قَايْصَارْ ثِيبَارْيُوسْ، ڒَامِي ثُوغَا بُونْطِييُوسْ بِيلَاطُوسْ ذ ڒْحَاكمْ خْ يَاهُوذِييَّا، ؤُ هِيرُوذُوسْ ذ ڒْحَاكمْ خْ لْجَالِيلْ، إِجّْ ن أَرْبعْ ن ثمُّورْثْ، ؤُ فِيلِيبُّوسْ، ؤُمَاسْ، ذ ڒْحَاكمْ خْ إِثُورِييَا ذ جِّيهثْ ن ثْرَاخُونِيثِيسْ، إِجّْ ن أَرْبعْ نّغْنِي ن ثمُّورْثْ، ؤُ لِيسَانْيُوسْ ذ ڒْحَاكمْ خْ جِّيهثْ ن أَبِيلِينِي، ثنِّي عَاوذْ ذ إِجّْ ن أَرْبعْ نّغْنِي ن ثمُّورْثْ، *
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ؤُمِي ثُوغَا حَانَّانْ ذ قَايَافَا ذ أَرُّويَاسْ ن إِكهَّاننْ، أَقَا يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن أَربِّي خْ يُوحَانَّا، مِّيسْ ن زَاكَارِييَّا، ذِي ڒخْڒَا.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 يِيوضْ-د غَارْ مَارَّا جّْوَايهْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ، إِتّْبَارّحْ س ؤُسغْضصْ ن تُّوبثْ إِ وغْفَارْ ن دّْنُوبْ،
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذڭْ وذْلِيسْ ن وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي إِشَاعْيَا إِ إِنَّانْ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 مَارَّا ثِيدَّاغِينْ أَذْ تّْوَاشُّورنْثْ،
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 كُوڒْ دَّاثْ \+tl س إِذَامّنْ ذ ويْسُومْ\+tl*
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ثُوغَا إِقَّارْ إِ ڒْغَاشِي إِ د-إِتّفّْغنْ حِيمَا أَذْ تّْوَاسّْغضْصنْ: ”أَ ثَارْوَا ن إِڒفْسَاونْ، وِي ذ أَومْ إِمْڒنْ مَاحنْذْ أَذْ ثَارْزُومْ أَذْ ثَاروْڒمْ زڭْ وغْضَابْ إِ د غَا يَاسنْ؟
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 س ؤُيَا ڭّمْ ڒْغِيدْجثْ إِ غَا إِڒِيقّنْ إِ تُّوبثْ. وَارْ تّْبدَّامْ أَذْ ثِينِيمْ ذڭْ إِخفْ نْومْ: ’أَقَا غَارْنغْ إِبْرَاهِيمْ ذ جذِّيثْنغْ!‘، مِينْزِي نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، بلِّي أَربِّي إِزمَّارْ أَذْ إِسّْنكَّارْ زڭْ إِژْرَا-يَا ثَارْوَا إِ إِبْرَاهِيمْ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 خْزَارْ، أَقَا ثتّْوَاسَّارْسْ ثْشَاقُورْثْ غَارْ إِژوْرَانْ ن ثْشجُّورَا. س ؤُيَا كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ إِ وَارْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ ثشْنَا أَذْ ثتّْوَاقسّْ ؤُشَا أَذْ ثوْضَا ذِي ثْمسِّي.“
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 إِسّقْسَا ث ڒْغَاشِي، إِنَّا: ”مِينْ غَا نڭّْ؟“
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 يَارَّا-د، إِنَّا أَسنْ: ”أجّْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْيُويَا ن ثْشَامِيرَاثْ، أَذْ إِوْشْ إِ ونِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي شَا، ؤُ أجّْ ونِّي غَارْ إِدْجَا مَاشَّا، أَذْ إِڭّْ أَمنِّي.“
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ؤُسِينْ-د عَاوذْ أَيْثْ ن ضَّارِيبَا، حِيمَا أَذْ تّْوَاسّْغضْصنْ، نَّانْ أَسْ: ”أَ أَمْسغَّارْ، مِينْ غَا نڭّْ؟“
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 إِنَّا أَسنْ: ”وَارْ تّطّْفمْ ضَّارِيبَا كْثَارْ زِي مِينْ ذ أَومْ وصَّانْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ.“
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 سّقْسَانْ ث عَاوذْ إِعسْكَارِييّنْ، نَّانْ أَسْ: ”مِينْ غَا نڭّْ نشِّينْ؟“ إِنَّا أَسنْ: ”وَارْ تّڭّمْ ڒْغَارْ ؤُڒَا ذڭْ إِجّْ، وَارْ ذدْجْممْ حذْ، قنّْعمْ س ڒْمُونثْ نْومْ.“
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 أَمْ إِبْذَا ڒْڭنْسْ أَذْ إِتّْشڒْ خْ يُوحَانَّا، ؤُ خَارّْصنْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْسنْ مَا يُوحَانَّا نتَّا ذ لْمَاسِيحْ،
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 خنِّي إِطّفْ يُوحَانَّا ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا أَسنْ: ”نشّْ سّغْضَاصغْ كنِّيوْ ذڭْ وَامَانْ، مَاشَا أَوَارْنِي أَيِي أَذْ د-يَاسْ وِي إِجهْذنْ خَافِي، ونِّي ؤُمِي نشّْ وَارْ سْذِيهِيدْجغْ ؤُڒَا أَذْ أَسْ فسْيغْ إِفِيڒَانْ ن سَانْذَالِييَاثْ نّسْ. أَقَا نتَّا أَذْ كنِّيوْ إِسّغْضصْ ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ؤُ ذِي ثْمسِّي.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 نتَّا غَارسْ ثَازَّارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيزْذڭْ أَنْذْرَارْ نّسْ. أَذْ إِسّْمُونْ إِرْذنْ غَارْ ڒْمَارْسِي نّسْ، مَاشَا إِشَارْفَا أَذْ ثنْ إِسّشْمضْ س ثْمسِّي وَارْ إِخْسِينْعمَّارْصْ.“
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 س ثْمسْڒَايِينْ نّغْنِي عَاذْ أَطَّاسْ ثُوغَا إِسّڒْمَاذْ إِوْذَانْ ؤُشَا إِتّْبَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ ڒْڭنْسْ.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 مَاشَا ؤُمِي إِعَايَارْ يُوحَانَّا هِيرُوذُوسْ، ڒْحَاكمْ خْ إِجّْ ن أَرْبعْ ن ثمُّورْثْ، زِي سِّيبّثْ ن هِيرُوذِييَّا ثَامْغَارْثْ ن فِيلِيبُّوسْ ؤُمَاسْ، ؤُ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا إِ إِڭَّا،
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 أَقَا يَارْنِي هِيرُوذُوسْ عَاوذْ ذِي مَانْ أَيَا مَارَّا، ڒَامِي ثُوغَا إِحبّسْ يُوحَانَّا أَمْسغْضَاصْ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي إِسّغْضصْ يُوحَانَّا مَارَّا ڒْڭنْسْ، إِسّغْضصْ عَاوذْ يَاسُوع، ؤُشَا أَمْ ثُوغَا وَانِيثَا إِتّْژَادْجْ، إِنُّورْزمْ ؤُجنَّا،
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ؤُشَا إِهْوَا-د خَاسْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ س صِّيفثْ ن دَّاثْ ن ثذْبِيرْثْ. ؤُشَا إِشْثْ ن ثْمِيجَّا زڭْ ؤُجنَّا ثُوغَا ثقَّارْ: ”شكْ ذ مِّي إِعِيزّنْ، ذَايكْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 ثُوغَا يَاسُوع غَارسْ عْڒَاحَاڒْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُ إِتّْغِيڒْ أَسنْ أَقَا نتَّا ذ مِّيسْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن هَايْلِي،
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 مِّيسْ ن مَاتَّاثْ، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن مَالْكِي، مِّيسْ ن يَانَّا، مِّيسْ ن يُوسُوفْ،
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 مِّيسْ ن مَاتَّاثَا، مِّيسْ ن عَامُوسْ، مِّيسْ ن نَاحُومْ، مِّيسْ ن حَاسْلِي، مِّيسْ ن نَاجَّايْ،
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 مِّيسْ ن مَاعَاثْ، مِّيسْ ن مَاتَّاثْ، مِّيسْ ن شِيمْعِي، مِّيسْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن يَاهُوذَا،
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 مِّيسْ ن يُوحَانَّا، مِّيسْ ن رِيسَا، مِّيسْ ن زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، مِّيسْ ن نِيرِي،
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 مِّيسْ ن مَالْكِي، مِّيسْ ن أَذِّي، مِّيسْ ن قُوصَامْ، مِّيسْ ن أَلْمُوذَامْ، مِّيسْ ن عِيرْ،
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 مِّيسْ ن يُوسِي، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن يُورَامْ، مِّيسْ ن مَاثِيثَا، مِّيسْ ن لَاوِي،
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 مِّيسْ ن شِيمْعُونْ، مِّيسْ ن يَاهُوذَا، مِّيسْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن يُونَامْ، مِّيسْ ن أَلْيَاقِيمْ،
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 مِّيسْ ن مَالِييَا، مِّيسْ ن مِييْنَانْ، مِّيسْ ن مَاتَّاثَا، مِّيسْ ن نَاثَانْ، مِّيسْ ن ذَاوُوذْ،
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 مِّيسْ ن يَاسَّا، مِّيسْ ن عُوبِيذْ، مِّيسْ ن بُوعَازْ، مِّيسْ ن سَالْمُونْ، مِّيسْ ن نَاحْشُونْ،
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، مِّيسْ ن أَرَامْ، مِّيسْ ن حَاصْرُونْ، مِّيسْ ن فَارِيصْ، مِّيسْ ن يَاهُوذَا،
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 مِّيسْ ن يَاعْقُوبْ، مِّيسْ ن إِسْحَاقْ، مِّيسْ ن إِبْرَاهِيمْ، مِّيسْ ن ثَارَاحْ، مِّيسْ ن نَاحُورْ،
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 مِّيسْ ن سَارُوجْ، مِّيسْ ن رَاعُووْ، مِّيسْ ن فَالَاجْ، مِّيسْ ن عَابِيرْ، مِّيسْ ن شَالَاحْ،
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 مِّيسْ ن قِينَانْ، مِّيسْ ن أَرْفَاكْشَاذْ، مِّيسْ ن شَامْ، مِّيسْ ن نُوحْ، مِّيسْ ن لَامَاكْ،
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 مِّيسْ ن مَاثُوشَالَاحْ، مِّيسْ ن حَانُوخْ، مِّيسْ ن يَارَاذْ، مِّيسْ ن مَاهَالَالْ-إِلْ، مِّيسْ ن قِينَانْ،
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 مِّيسْ ن أَنُوشْ، مِّيسْ ن شِيثْ، مِّيسْ ن أَذَامْ، مِّيسْ ن أَربِّي.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.