Lucas 21

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 خنِّي إِسْوضْ يَاسُوع غَارْ أَيْثْبَابْ ن وَاڭْڒَا سّْرُوسَانْ صّْذَاقِي نْسنْ ذِي سّنْذُوقْ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 إِژْرَا عَاوذْ إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ ثَامزْڒُوضْثْ ثسَّارْسْ ذَايسْ ثْنَاينْ ن ؤُقِييَّاثْ، سمَّانْ ثنْثْ ’شَامُونَاثْ‘.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 إِنَّا أَسنْ: ”س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَقَا ثَاجَّاتْشْ-أَ ڒْمسْكِينَا ثنْضَارْ ذَايسْ كْثَارْ زَّايْسنْ مَارَّا.
3 Então Jesus disse:
4 مِينْزِي مَارَّا نِيثْنِي نْضَارنْ زِي زِّييَاذَا ن وَاڭْڒَا نْسنْ إِشْثْ ن صّذْقثْ ذڭْ وخَّامْ ن صّْذَاقِي ن أَربِّي، مَاشَا نتَّاثْ زِي ڒخْصصْ نّسْ أَقَا ثنْضَارْ ذَايسْ مَارَّا مِينْ غَارسْ.“
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 أَڒَامِي ثُوغَا شَا ن إِوْذَانْ سَّاوَاڒنْ خْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثنِّي ثْزوّقْ س إِژْرَا إِصبْحنْ ذ صّْذَاقِي، إِنَّا أَسنْ يَاسُوع:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ”مَا ثتّْوَاڒَامْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ؟ أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ وَارْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وژْرُو خْ وژْرُو نّغْنِي إِ وَارْ إِتَّاردّْدْجنْ.“
6 Então Jesus disse:
7 سّقْسَانْ ث، نَّانْ: ”أَ أَمْسغَّارْ، مڒْمِي إِ غَا يِيڒِي ؤُيَا ذ مَانْ ڒعْڒَامثْ أَقَا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُذْسنْثْ-إِ-د؟“
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 إِنَّا أَسنْ: ”عسّمْ، وَارْ ثتّْوَاغَارّمْ، مِينْزِي أَطَّاسْ أَذْ د-أَسنْ س يِيسمْ إِنُو، أَذْ إِنِينْ: ’أَقَا نشّْ ذ لْمَاسِيحْ!‘ ؤُ: ’ڒْْوقْثْ أَقَا ثِيوضْ-د!‘، مَاشَا وَارْ ڭُّورمْ أَوَارْنِي أَسنْ.
8 Jesus respondeu:
9 مَاڒَا ثسْڒِيمْ خْ ڒْبَارُوضْ ذ إِغوّْغنْ، وَارْ تّْنخْڒِيعمْ شَا، مِينْزِي س ؤُغِيڒْ أَذْ يِيڒِي ؤُيَا ذ أَمزْوَارْ، مَاشَا وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذغْيَا ؤُنڭَّارْ.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 مَاغَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَذْ د-إِڭعّذْ ضِيدّْ ن إِجّْ ن ڒْڭنْسْ نّغْنِي ؤُ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ضِيدّْ ن إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ نّغْنِيثْ.
10 Então Jesus lhes disse:
11 أَذْ إِڒِينْ إِنْهزِّييّنْ ن ثمُّورْثْ مْغَارنْ ذِي عْڒَامْ كُوڒْ إِمُوشَانْ ذ ڒَاژْ ذ جّْرَايحْ ذ ثِيڭّْوُوذِي ذ ؤُسْنخْڒِيعْ. ؤُشَا أَذْ د-بَاننْثْ ڒعْڒَامَاثْ مْغَارنْثْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُ أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ثْحَارْيَاضِينْ إِجهْذنْ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 مَاشَا قْبڒْ مَانْ أَيَا مَارَّا أَذْ خَاومْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ، أَذْ كنِّيوْ سلّْمنْ غَارْ ثمْزِيذَاوِينْ ذ ڒحْبُوسَاثْ، ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ نذْهنْ زَّاثْ إِ إِجدْجِيذنْ ذ ڒْحُوكَّامْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ إِنُو.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 مَاشَا مَانْ أَيَا أَذْ يَارَّا كنِّيوْ أَذْ ثْشهْذمْ.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 ڭّمْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ مَاحنْذْ وَارْ ثَارزُّومْ أَذْ ثْڒمْذمْ مَامّشْ إِ د غَا ثَارّمْ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 مِينْزِي نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ أَقمُّومْ ذ ثِيغِيثْ إِ وَارْ زمَّارنْ أَذْ ثنْ سّْبدّنْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ نْومْ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 أَذْ كنِّيوْ سلّْممْ لْوَالِيذِينْ نْومْ ذ ثَاوْمَاثْ نْومْ ذ ڒَادْجْ نْومْ ذ إِمدُّوكَّاڒْ نْومْ ؤُشَا أَذْ نْغنْ شَا زَّايْومْ،
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاشَارْهمْ زِي مَارَّا س سِّيبّثْ ن يِيسمْ إِنُو.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 وَاخَّا أَمنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُژطُّو ن ؤُشُووَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نْومْ وَارْ إِتّْودَّارِي شَا،
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 مَاشَا س صّْبَارْ نْومْ أَذْ ثَاربْحمْ ڒعْمُورْ نْومْ.“
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ”خْمِي غَا ثْژَارمْ ؤُرْشَالِيمْ أَقَا إِنّضْ أَسْ-د ڒْعسْكَارْ، خنِّي سْنمْ بلِّي أَقَا إِقَارّبْ-د وَاردّدْجْ نّسْ.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ أَروْڒنْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذِييَّا غَارْ إِذُورَارْ، أجّْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ أَذْ زَّايسْ فّْغنْ، أَذْ أَروْڒنْ، ذ يِينِّي إِدْجَانْ ذِي ذْشُورَاثْ، وَارْ ت تِّيذْفنْ،
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 مِينْزِي إِنَا ذ ؤُسَّانْ ن نّقْمثْ حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مَارَّا مِينْ يُورِينْ.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ؤُشْثْ خْ ثمْغَارِينْ نِّي س دّيْسثْ ذ ثِينِّي إِسُّوطُّوضنْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، مِينْزِي أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ خْ ثمُّورْثْ ذ وغْضَابْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ، أَذْ تّْوَاحبّْسنْ أَمْ تّْوَانذْهنْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ، ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ خَاسْعفْسنْ ڒڭْنُوسْ أَڒْ غَا كمّْڒنْثْ زّْمَانَاثْ ن ڒڭْنُوسْ.“
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ”أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ڒعْڒَامَاثْ ذِي ثْفُوشْثْ، ذِي ثْزِيرِي ؤُ ذڭْ إِثْرَانْ، ؤُشَا خْ ثمُّورْثْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ ذِي ڒڭْنُوسْ، أَڒْ ذ أَسنْ إِودَّارْ مِينْ غَا ڭّنْ زڭْ ؤُنخْڒِيعْ ن زّْهِيرْ أَمقّْرَانْ ن ڒبْحَارْ،
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 ؤُ زڭْ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ ذ أَمقّْرَانْ أَذْ إِسّْنخْڒِيعْ ڒعْمَارْ ن إِوْذَانْ زِي ثِيڭّْوُوذِي زِي مِينْ إِ د غَا يَاسنْ خْ ثمُّورْثْ، ؤُ صُّولَاطَاثْ ن إِجنْوَانْ أَذْ تّْوَانْهزّنْثْ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ڒخْذنِّي أَذْ ژَترنْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْمِي د غَا يَاسْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ، س جّهْذْ ذ ؤُعُودْجِي أَطَّاسْ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 خْمِي غَا بْذَانْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، ڭّمْ ثَارْيَاسْثْ، سْڭعّْذمْ إِزدْجِيفنْ نْومْ مِينْزِي أَسنْجمْ نْومْ أَقَا يِيوضْ-د.“
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 إِعَاوذْ أَسنْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا: ”خْزَارمْ غَارْ وَارْثُو ن ثَازَارْثْ ؤُ غَارْ مَارَّا ثِيشجُّورَا.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 خْمِي غَا سّْنضْينْثْ، أَذْ ثسّْنمْ س مَانْ أَيَا أَقَا أَنبْذُو يِيوضْ-د.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 أَمُّو إِتّْخصَّا عَاوذْ كنِّيوْ، خْمِي غَا ثتّْوَاڒَامْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ تّمْسَارَانْثْ، سْنمْ خنِّي بلِّي ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي ثُوذسْ-د.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 س ثِيذتّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَقَا وَارْ إِعدُّو جِّيڒْ-أَ أَڒْ غَا يِيڒِي ؤُيَا كُوڒْشِي.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ أَذْعدُّونْ، مَاشَا أَوَاڒنْ إِنُو وَارْعدُّونْعمَّارْصْ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 حْضَامْ إِخفْ نْومْ حِيمَا وَارْ تّضْقِيڒنْ وُوڒَاونْ نْومْ زڭْ ؤُفُوشّحْ ذ وسْشَارْ ذ إِمُونَاسْ ن دُّونشْثْ-أَ، ؤُ وَارْ خَاومْ د-إِوْضِي وَاسّْ نِّي ذغْيَا.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 مِينْزِي أَذْ د-يَاسْ أَسّْ نِّي أَمْ ڒْفخْ خْ مَارَّا إِنِّي إِقِّيمنْ خْ ؤُغمْبُوبْ ن ثمُّورْثْ.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 حْضَامْ خنِّي ڒبْذَا، ژَتدْجمْ حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ ثسْذَاهدْجمْ مَاحنْذْ أَذْ ثْنجْممْ زِي مَارَّا مِينْ غَا إِمْسَارنْ، ؤُشَا أَذْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ مِّيسْ ن بْنَاذمْ.“
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 س ؤُزِيڒْ ثُوغَا إِسّڒْمَاذْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، مَاشَا س دْجِيڒثْ ثُوغَا إِتّفّغْ، إِتّْغِيمَا إِتّْنُوسَا خْ وذْرَارْ ؤُمِي قَّارنْ: ’ثَادَّارْثْ ن زِّيثُونْ‘.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ذِي صّْبحْ زِيشْ ثُوغَا مَارَّا إِوْذَانْ تَّاسنْ-د غَارسْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ حِيمَا أَذْ سْڒنْ أَوَاڒْ نّسْ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.