Juízes 14

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 شَامْشُونْ إِهْوَا غَارْ ثِيمْنَاثَا. ذِي ثِيمْنَاثَا إِژْرَا إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ جَارْ يسِّيسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
1 Sansão desceu até a cidade de Timna e ali viu uma moça filisteia.
2 ؤُمِي د-إِڭعّذْ عَاوذْ، إِحَاجَا ث إِ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ، إِنَّا: ”نشّْ ژْرِيغْ ذِي ثِيمْنَاثَا إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ جَارْ يسِّيسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خنِّي ڒخُّو، أَوْيمْ أَيِي ت ذ ثَامْغَارْثْ إِ نشّْ!“
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Eu vi em Timna uma jovem filisteia. Peçam essa moça para mim porque eu quero casar com ela.
3 إِنَّا أَسْ بَابَاسْ ؤُڒَا ذ يمَّاسْ: ”مَا وَارْ ذِينْ ثدْجِي إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ جَارْ يسِّيسْ ن أَيْثْمَاشْ ؤُ جَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُمِي ثخْسذْ أَذْ ثَاوْيذْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِ وَارْ إِتّْوَاخثْننْ؟“ ؤُشَا إِنَّا شَامْشُونْ إِ بَابَاسْ: ”أَوِي أَيِي إِ-ت إِ نشّْ، مِينْزِي نتَّاثْ ذ ثَامْغَارْثْ ثشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو.“
3 Mas o seu pai e a sua mãe responderam: — Por que é que você foi procurar mulher no meio dos filisteus, aquela gente que não pratica a Mas Sansão disse ao seu pai: — É aquela a moça que eu quero. É dela que eu gosto.
4 بَابَاسْ ذ يمَّاسْ وَارْ سِّيننْ، أَقَا مَانْ أَيَا ثُوغَا-ث زِي سِيذِي، أَقَا نتَّا يَارزُّو سِّيبّثْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، مِينْزِي ذِي ڒْوقْثْ نِّي ثُوغَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ حكّْمنْ خْ إِسْرَائِيل.
4 O seu pai e a sua mãe não sabiam que era o Senhor Deus que estava orientando Sansão para fazer aquilo. Deus estava procurando uma oportunidade para atacar os filisteus, que naquele tempo dominavam o povo de Israel.
5 إِهْوَا-د شَامْشُونْ غَارْ ثِيمْنَاثَا أَكْ-ذ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ. ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ ن ثِيمْنَاثَا، خْزَارْ، إِفّغْ-د غَارسْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذ أَمژْيَانْ إِزهَّارْ.
5 Sansão desceu com os seus pais até a cidade de Timna. Quando estavam passando pelas plantações de uvas de Timna, um leão novo veio rugindo para cima dele.
6 أَرُّوحْ ن سِيذِي إِطّفْ إِ-ث أَڒَامِي ث إِمزّقْ أَخْمِي إِتّْوَامزّقْ إِجّْ ن إِغَايْضْ ذ أَمژْيَانْ ؤُشَا ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ أَمْ وَارْ غَارسْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. نتَّا وَارْ إِعَاوذْ إِ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ مِينْ إِڭَّا.
6 Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. Com as suas próprias mãos, Sansão despedaçou o leão, como se fosse um cabrito. Porém não contou nem ao seu pai nem à sua mãe o que havia feito.
7 خنِّي إِهْوَا، إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ثْمطُّوثْ. ؤُ نتَّاثْ ثُوغَا ذ ثَامْغَارْثْ ثشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن شَامْشُونْ.
7 Então ele foi conversar com a moça e gostou dela.
8 أَوَارْنِي شَا ن وُوسَّانْ إِذْوڒْ غَارْ ذِينْ عَاوذْ، حِيمَا أَذْ ت يَاوِي ذ ثَامْغَارْثْ. إِفّغْ زڭْ وبْرِيذْ حِيمَا أَذْ إِخْزَارْ ڒْخشْبثْ ن ويْرَاذْ، ؤُ خْزَارْ، ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ويْڒَافْ ن ثْزِيزْوَا ذِي ڒْخشْبثْ ن ويْرَاذْ، أَكْ-ذ ثَامّنْثْ.
8 Poucos dias depois Sansão voltou lá para casar com ela. Saiu da estrada para dar uma olhada no leão que havia matado. E ficou espantado ao ver um enxame de abelhas e mel dentro do corpo do animal morto.
9 نتَّا إِيْرُو ثَامّنْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ، إِرُوحْ ؤُشَا إِتّتّْ زَّايسْ أَمْ إِڭُّورْ. ؤُمِي د-يُوسَا غَارْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ، إِوْشَا أَسنْ زَّايسْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي شِّينْ. مَاشَا نتَّا وَارْ ذ أَسنْ إِنِي، أَقَا نتَّا ثُوغَا إِكّسْ-د ثَامّنْثْ زِي ڒْخشْبثْ ن ويْرَاذْ.
9 Então tirou mel com as mãos e saiu comendo. Foi até onde estavam o seu pai e a sua mãe e lhes deu um pouco. E eles comeram. Porém Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 خنِّي إِهْوَا بَابَاسْ غَارْ ثمْغَارْثْ ؤُ شَامْشُونْ إِڭَّا ذِينِّي إِجّْ ن وُورَارْ أَمْ مَامّشْ نُّومنْ أَذْ ث تّڭّنْ إِحُوذْرِييّنْ.
10 O pai de Sansão foi à casa da moça, e Sansão deu um banquete ali, como era o costume dos moços.
11 ؤُمِي ث ژْرِينْ نِيثْنِي، إِمْسَارْ، بلِّي إِوْينْ ثْڒَاثِينْ ن إِمْعَاشَارنْ حِيمَا أَكِيذسْ إِڒِينْ.
11 Quando os filisteus o viram, trouxeram trinta rapazes para festejar com ele. E Sansão lhes disse: — Eu tenho uma adivinhação para vocês. Aposto trinta Eles responderam: — Diga qual é a adivinhação.
12 إِنَّا أَسنْ شَامْشُونْ: ”أجّْ أَيِي أَذْ أَومْ إِنِيغْ إِشْثْ ن ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ. مَاڒَا كنِّيوْ ثْزمَّارنْ أَذْ أَيِي ت ثْشَارّْحمْ ؤُ أَذْ خَاسْ ثفّْغمْ ذِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ن وُورَارْ-أَ، خنِّي أَذْ أَومْ وْشغْ ثْڒَاثِينْ ن ثِيكَّاسْ ذ ثْڒَاثِينْ ن وَارُّوضْ إِشْنَانْ.
12 — ausente —
13 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ أَيِي ت ثْشَارّْحمْ، خنِّي كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثوْشمْ ثْڒَاثِينْ ن ثِيكَّاسْ ذ ثْڒَاثِينْ ن وَارُّوضْ إِشْنَانْ.“ نِيثْنِي نَّانْ أَسْ: ”إِنِي أَنغْ ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ نّشْ، نشِّينْ نخْسْ أَذْ ت نْسڒْ!“
13 — ausente —
14 نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”مَاشَّا إِفّغْ-د زڭْ ونِّي إِتّتّنْ ؤُ ثَاژْيُوذِي ثفّغْ-د زڭْ ونِّي إِجهْذنْ.“ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ شَارّْحنْ ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ إِ ذ أَسنْ إِنَّا.
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” Três dias depois eles ainda não haviam encontrado a resposta para a adivinhação.
15 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِمْسَارْ، أَقَا نَّانْ إِ ثمْغَارْثْ ن شَامْشُونْ: ”غْوَا أَرْيَازْ نّمْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ إِفسَّارْ ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ نِيغْ أَذْ أَمْ نقّذْ ثِيمسِّي أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن بَابَامْ. مَا ثْعَارْضمْ أَنغْ ذَا، حِيمَا أَذْ أَنغْ ثكّْسمْ أَڭْڒَا نّغْ نِيغْ لَّا؟“
15 No quarto dia disseram à mulher de Sansão: — Dê um jeito de fazer o seu marido dar a resposta da adivinhação. Se você não fizer isso, nós vamos pôr fogo na casa do seu pai e vamos queimar você junto. Vocês só nos convidaram para poder nos roubar, não foi?
16 ؤُشَا ثْرُو ثمْغَارْثْ ن شَامْشُونْ زَّاثسْ، ثنَّا: ”شكْ أَقَا ثْشَارّْهذْ أَيِي وَاهَا، وَارْ ذ أَيِي ثتّخْسذْ. شكْ ثنِّيذْ إِ ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ إِنُو إِشْثْ ن ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي ت ثْفسَّارذْ.“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”خْزَارْ، وَارْ ت نِّيغْ عَاذْ ؤُڒَا إِ بَابَا ؤُڒَا إِ يمَّا. مَامّشْ إِ ذ أَمْ ت إِ غَا إِنِيغْ إِ شمْ؟“
16 Aí a mulher de Sansão lhe disse, chorando: — Você não me ama! Você me odeia! Você deu uma adivinhação aos meus amigos e não me contou a resposta! — Eu não contei nem para o meu pai nem para a minha mãe! — respondeu ele. — Por que acha que eu iria contar para você?
17 نتَّاثْ مَاشَا ثْرُو زَّاثسْ مَارَّا سبْعَا ن وُوسَّانْ نِّي ذِي ڭِّينْ ؤُرَارْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِمْسَارْ أَڒَامِي إِ ذ أَسْ ت إِنَّا، مِينْزِي نتَّاثْ ثهْوڒْ إِ-ث ؤُشَا نتَّاثْ ثْشَارّحْ ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ إِ ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
17 Então ela chorou durante os outros dias da festa. No sétimo dia, como a mulher não parava de insistir, ele disse a resposta. E ela contou aos seus amigos.
18 خنِّي نَّانْ أَسْ يرْيَازنْ ن ثنْذِينْثْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا قْبڒْ مَا أَذْ ثغْڒِي ثْفُوشْثْ: ”مِينْ إِدْجَانْ ذ أَمِيژِيذْ خْ ثَامّنْثْ ذ مِينْ إِجهْذنْ خْ ويْرَاذْ؟“ خْ ؤُيَا نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”مَاڒَا وَارْ ثشْرِيزمْ كنِّيوْ س ثْعجْمِيثْ إِنُو، إِڒِي كنِّيوْ وَارْ ثفِّيغمْ ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ إِنُو.“
18 Assim, no sétimo dia, antes de anoitecer, os homens da cidade disseram a Sansão: “Que coisa é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que o leão?” Sansão respondeu: — Se vocês não tivessem conversado com a minha mulher, não saberiam agora a resposta.
19 خنِّي إِطّفْ إِ-ث أَرُّوحْ ن سِيذِي ؤُشَا إِهْوَا غَارْ أَشْقَالُونْ ؤُشَا إِنْغَا ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ ؤُ إِكْسِي ثَاكشَّاذْطْ زَّايْسنْ ؤُشَا إِوْشَا أَرُّوضْ إِشْنَانْ إِ يِينِّي إِسّْفهْمنْ ثْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ. أَخيّقْ نّسْ مَاشَا ثُوغَا يَارقّْ ؤُشَا إِڭعّذْ عَاوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
19 Então o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte, e ele desceu até Asquelom e ali matou trinta homens. Tirou as roupas finas que eles vestiam e as deu aos rapazes que tinham respondido à adivinhação. Depois voltou para a casa do seu pai, furioso com o que havia acontecido.
20 س ؤُيَا ثمّوْشْ ثمْغَارْثْ نّسْ إِ ؤُمْعَاشَارْ نّسْ، ونِّي ثُوغَا إِ-ث إِعَاشَارنْ.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao homem que tinha sido o seu padrinho de casamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.