Juízes 13

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 خنِّي أَرْنِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. خنِّي إِنْضَارْ إِ-ثنْ سِيذِي ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
1 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos filisteus, que os oprimiram durante quarenta anos.
2 ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي صُورْعَا، زِي ڒْوَاشُونْ ن دَان. ثُوغَا قَّارنْ أَسْ مَانُوحْ. ثَامْغَارْثْ نّسْ ثُوغَا وَارْ غَارسْ بُو ثَارْوَا ؤُ وَارْ د-ثِيرُووْ شَا.
2 Naqueles dias, um homem chamado Manoá, da tribo de Dã, vivia na cidade de Zorá. Sua esposa era estéril, e eles não tinham filhos.
3 إِبَانْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِ ثمْغَارْثْ-أَ ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”خْزَارْ، وَارْ غَارمْ بُو ثَارْوَا ؤُ وَارْ د-ثِيرْوُوذْ شَا، مَاشَا أَذْ ثكْسِيذْ دّيْسثْ، أَذْ ثَارْوذْ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ.
3 O anjo do S enhor apareceu à esposa de Manoá e disse: “Embora você não tenha conseguido ter filhos até agora, ficará grávida e dará à luz um filho.
4 خنِّي ڒخُّو، حْضَا إِخفْ نّمْ! وَارْ سسّْ بِينُو ؤُڒَا ذ شّْرَابْ ؤُ وَارْ تّتّْ وَالُو زِي مَارَّا مِينْ إِنڭْسنْ!
4 Portanto, tenha cuidado; não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro.
5 مَاغَارْ خْزَارْ، شمْ أَذْ ثكْسِيذْ س دّيْسثْ، أَذْ ثَارْوذْ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ. وَارْ ذ أَسْ إِتّكّْ ڒْمُوسْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، مَاغَارْ أَحنْجِيرْ أَذْ يَارْبُو تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ن أَربِّي زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاسْ ؤُ نتَّا أَذْ إِبْذَا حِيمَا أَذْ إِفكّْ إِسْرَائِيل زڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“
5 Você ficará grávida e dará à luz um filho, do qual jamais cortará o cabelo, porque ele será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus”.
6 ثَامْغَارْثْ ثُوذفْ ؤُ ثسِّيوڒْ أَكْ-ذ ورْيَازْ نّسْ، ثنَّا أَسْ: ”إِجّْ ن ورْيَازْ ن أَربِّي يُوسَا-د غَارِي. أَغمْبُوبْ نّسْ إِڭَّا أَمْ لْمَالَاكْ ن أَربِّي، إِسَّاڭّْوَاذْ أَطَّاسْ، ؤُشَا نشّْ وَارْ ث سّقْسِيغْ مَانِيسْ د-يُوسَا، ؤُ نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِنِّي مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ.
6 A mulher foi correndo contar ao marido: “Um homem de Deus apareceu para mim! Era como um dos anjos de Deus, e sua aparência era assustadora. Não perguntei de onde era, e ele não me disse seu nome.
7 نتَّا إِنَّا أَيِي: ’خْزَارْ، شمْ أَذْ ثكْسِيذْ س دّيْسثْ، أَذْ ثَارْوذْ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ. وَارْ سسّْ بِينُو ؤُڒَا ذ شّْرَابْ ؤُ وَارْ تّتّْ وَالُو مِينْ إِخمْجنْ، مِينْزِي أَحنْجِيرْ أَذْ يَارْبُو تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ن أَربِّي زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاسْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ.‘
7 Mas ele me disse: ‘Você ficará grávida e dará à luz um filho. Não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro. Seu filho será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento até o dia de sua morte’”.
8 ؤُشَا إِژُّودْجْ مَانُوحْ غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”أَ، سِيذِي إِنُو، تّْزَاوَاڭغْ شكْ، أجّْ أَرْيَازْ ن أَربِّي ونِّي د ثسّكّذْ، أَذْ غَارْنغْ د-يَاسْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ إِسّْشنْ مِينْ غَا نڭّْ أَكْ-ذ ؤُحنْجِيرْ ونِّي د غَا إِخڒْقنْ.“
8 Então Manoá orou ao S enhor : “Senhor, eu peço que o homem de Deus que enviaste volte e nos dê mais instruções a respeito desse filho que vai nascer”.
9 ؤُشَا سِيذِي إِسْڒَا غَارْ مَانُوحْ ؤُ لْمَالَاكْ ن أَربِّي يُوسَا-د إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ غَارْ ثمْغَارْثْ. نتَّاثْ ثقِّيمْ ذڭْ إِيَّارْ ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ مَانُوحْ ثُوغَا وَارْ كِيذسْ إِدْجِي.
9 Deus atendeu à oração de Manoá, e o anjo de Deus apareceu outra vez à esposa quando ela estava sentada no campo. Seu marido, Manoá, não estava com ela.
10 نتَّاثْ ثْقدْجقْ ؤُ ثعْڒفْ، ثْعَاوذْ أَيَا إِ ورْيَازْ نّسْ، ثنَّا أَسْ: ”خْزَارْ، أَرْيَازْ نِّي د غَارِي يُوسِينْ، إِبَانْ أَيِي-د عَاوذْ.“
10 Então ela foi correndo contar ao marido: “O homem que apareceu outro dia está aqui de novo!”.
11 إِكَّارْ مَانُوحْ، إِضْفَارْ ثَامْغَارْثْ نّسْ. ؤُمِي د-يُوسَا غَارْ ورْيَازْ، إِنَّا أَسْ: ”مَا شكْ ذ أَرْيَازْ نِّي إِسِّيوْڒنْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ إِنُو؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”وَاهْ، ذ نشّْ.“
11 Manoá voltou depressa com sua esposa e perguntou: “O senhor é o homem que falou com minha esposa outro dia?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
12 خنِّي إِنَّا مَانُوحْ: ”مَاڒَا تّْوَاكمّْڒنْ خنِّي وَاوَاڒنْ نّشْ ڒخُّو، مِينْ إِ غَا ثِيڒِي ڒْقَاعِيذَا إِ زِي غَا نُويُورْ أَكْ-ذ ؤُحنْجِيرْ ؤُ مِينْ إِ غَا ثِيڒِي ڒْخذْمثْ نّسْ؟“
12 Então Manoá perguntou: “Quando suas palavras se cumprirem, como devemos criar o menino? Qual será o trabalho dele?”.
13 إِنَّا لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِ مَانُوحْ: ”ثَامْغَارْثْ أَذْ ثحْضَا إِخفْ نّسْ زِي مَارَّا مِينْ ذ أَسْ نِّيغْ.
13 O anjo do S enhor respondeu: “Sua esposa deverá seguir as instruções que lhe dei.
14 نتَّاثْ وَارْ تّتّْ مِينْ د-إِتَّاسنْ زِي ثْزَايَارْثْ ؤُشَا وَارْ ثْسسّْ بِينُو ؤُڒَا ذ شّْرَابْ ؤُ وَارْ تّتّْ وَالُو زِي مَارَّا مِينْ إِنڭْسنْ. أَذْ ثحْضَا مَارَّا مِينْ ذ أَسْ ؤُمُورغْ.“
14 Ela não deve comer uvas nem passas, não deve beber vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem deve comer nenhum alimento que seja impuro. Ela deverá fazer tudo que ordenei”.
15 خنِّي إِنَّا مَانُوحْ إِ لْمَالَاكْ ن سِيذِي: ”أجّْ أَنغْ أَذْ شكْ نمْنعْ غَارْنغْ شْوَايْثْ ذَانِيثَا ؤُ أَذْ أَشْ نسّوْجذْ إِجّْ ن إِغَايْضْ ذ أَمژْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.“
15 Manoá disse ao anjo do S enhor : “Por favor, fique aqui até prepararmos um cabrito para o senhor”.
16 مَاشَا لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِنَّا إِ مَانُوحْ: ”مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ أَيِي ثْمنْعذْ، وَارْ تّتّغْ زڭْ وغْرُومْ نّشْ ؤُ مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ثسّْوجْذذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِتّْخصَّا أَذْ ت ثْقذْمذْ إِ سِيذِي.“ مِينْزِي مَانُوحْ وَارْ إِسِّينْ، أَقَا-ث ذ لْمَالَاكْ ن سِيذِي.
16 “Está bem, só que não comerei nada”, respondeu o anjo do S enhor . “Mas você pode preparar um holocausto como sacrifício ao S enhor .” Manoá ainda não havia percebido que era o anjo do S enhor .
17 ؤُشَا إِنَّا مَانُوحْ إِ لْمَالَاكْ ن سِيذِي: ”مَامّشْ إِ ذ أَشْ قَّارنْ، حِيمَا أَذْ أَشْ نڭّْ شَّانْ، خْمِي غَا إِتّْوَاكمّڒْ وَاوَاڒْ نّشْ.“
17 Manoá perguntou ao anjo do S enhor : “Qual é seu nome? Queremos lhe prestar homenagem quando isso tudo se cumprir”.
18 إِنَّا أَسْ مَاشَا لْمَالَاكْ ن سِيذِي ”مَايمِّي ذ أَيِي ثسّقْسِيذْ خْ يِيسمْ إِنُو؟ أَقَا وَانِيثَا ذ ڒعْجبْ.“
18 “Por que quer saber meu nome?”, disse o anjo do S enhor . “Ele é tão maravilhoso que você não conseguiria entender!”
19 خنِّي إِكْسِي مَانُوحْ إِجّْ ن إِغَايْضْ ذ أَمژْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا إِقدّمْ أَيَا خْ ثصْضَارْثْ إِ سِيذِي. خَاسْ ؤُشَا إِڭَّا نتَّا إِجّْ ن ڒعْجبْ ؤُمِي مَانُوحْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ثُوغَا خزَّارنْ.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de cereal e os apresentou sobre uma rocha como sacrifício ao S enhor . Enquanto Manoá e sua esposa observavam, o S enhor fez algo extraordinário.
20 ڒَامِي ثُوغَا أَشعَّاڒْ ن ؤُعَالْطَارْ إِڭعّذْ ذڭْ ؤُجنَّا، إِمْسَارْ أَقَا ؤُڒَا لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِڭعّذْ ذڭْ ؤُشعَّاڒْ ن ؤُعَالْطَارْ. مَانُوحْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ژْرِينْ أَيَا، وْضَانْ غَارْ ثمُّورْثْ خْ إِغمْبَابْ نْسنْ.
20 Quando as chamas do altar subiram ao céu, o anjo do S enhor subiu nas chamas. Ao verem isso, Manoá e sua esposa se curvaram com o rosto no chão.
21 سّنِّي مَاشَا وَارْ د-إِبِينْ لْمَالَاكْ ن سِيذِي عَاذْ غَارْ مَانُوحْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ. خنِّي إِسّنْ مَانُوحْ، بلِّي ثُوغَا ذ لْمَالَاكْ ن سِيذِي.
21 O anjo do S enhor não voltou a aparecer a Manoá e sua esposa. Então Manoá finalmente percebeu que era o anjo do S enhor
22 إِنَّا مَانُوحْ إِ ثمْغَارْثْ نّسْ: ”س ثِيذتّْ نشِّينْ أَذْ نمّثْ، مِينْزِي نشِّينْ نژْرَا أَربِّي.“
22 e disse à sua esposa: “Com certeza vamos morrer, pois vimos a Deus!”.
23 ثنَّا أَسْ ثمْغَارْثْ نّسْ: ”مَاڒَا سِيذِي إِخْسْ أَذْ أَنغْ إِنغْ، إِڒِي نتَّا وَارْ إِكْسِي زڭْ ؤُفُوسْ نّغْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ أَذْ ثِيڒِي وَارْ د أَنغْ إِتّجِّي أَذْ نْژَارْ أَذْ نْسڒْ قَاعْ مَانْ أَيَا ذِي ڒْوقْثْ-أَ.“
23 Sua esposa, porém, disse: “Se o S enhor quisesse nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal. Não teria aparecido a nós, nem nos teria revelado essas coisas maravilhosas!”.
24 ثَامْغَارْثْ ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ، ثڭَّا أَسْ شَامْشُونْ. أَحنْجِيرْ إِمْغَارْ ؤُ سِيذِي إِبَاركْ إِ-ث.
24 Quando o menino nasceu, ela o chamou de Sansão. O S enhor o abençoou enquanto ele crescia,
25 ؤُشَا أَرُّوحْ ن سِيذِي إِبْذَا أَذْ ث إِنْذهْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن ذَانْ جَارْ صُورْعَا ذ إِشْثَاؤُولْ.
25 e o Espírito do S enhor começou a agir nele quando ele morava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.