Juízes 12

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 خنِّي تّْوَاسّْمُوننْ إِرْيَازنْ ن إِفْرَايِيمْ إِ ؤُمنْغِي ؤُ نِيثْنِي ژْوَانْ غَارْ زَافُونْ. نَّانْ إِ يَافْثَاحْ: ”مَايمِّي ثژْوِيذْ حِيمَا أَذْ ثمّنْغذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ ثْڒِيغِيذْ حِيمَا أَذْ نُويُورْ أَكِيذكْ؟ نشِّينْ أَذْ أَشْ نقّذْ ثِيمسِّي إِ ثَادَّارْثْ نّشْ ثِيوَا إِ ؤُزدْجِيفْ نّشْ ذ شكْ أَكِيذسْ.“
1 Então, foram convocados os homens de Efraim, e passaram para Zafom, e disseram a Jefté: Por que foste combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa, estando tu dentro dela.
2 يَافْثَاحْ إِنَّا أَسنْ: ”نشّْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ثُوغَا أَنغْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمْشُوبّشْ ذ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ. ڒَاغِيغْ-د خَاومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ د-ثُوسِيمْ حِيمَا أَذْ أَيِي ثْفكّمْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; chamei-vos, e não me livrastes das suas mãos.
3 ؤُمِي ژْرِيغْ، بلِّي كنِّيوْ وَارْ د-ثُوسِيمْ إِ ؤُسنْجمْ، سبّْڒغْ ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُشَا ژْوِيغْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُ سِيذِي إِڭَّا أَيِي ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ. مَايمِّي إِ د غَارِي ثْڭعّْذمْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَكِيذِي ثمّنْغمْ؟“
3 Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e passei contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos; por que, pois, subistes, hoje, contra mim, para me combaterdes?
4 خَاسْ ؤُشَا إِسّْمُونْ يَافْثَاحْ مَارَّا إِرْيَازنْ زِي جِيلْعَاذْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِفْرَايِيمْ ؤُ إِرْيَازنْ ن جِيلْعَاذْغڒْبنْ خْ إِفْرَايِيمْ، مِينْزِي إِرْيَازنْ ن إِفْرَايِيمْ نَّانْ: ”كنِّيوْ ذ إِنِّي يَاروْڒنْ زڭْ إِفْرَايِيمْ!“، أَقَا جِيلْعَاذْ يُوسَا-د جَارْ إِفْرَايِيمْ ذ مَانَاسَّا.
4 Ajuntou Jefté todos os homens de Gileade e pelejou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque este dissera: Fugitivos sois de Efraim, vós, gileaditas, que morais no meio de Efraim e Manassés.
5 جِيلْعَاذْ إِحوّسْ إِمُوشَانْ ن ؤُژكّْوُو ن لْ-ؤُرْذُونْ إِنِّي إِدْجَانْ ن إِفْرَايِيمْ. ذ مَارَّا إِنِّي يَاروْڒنْ ن إِفْرَايِيمْ نَّانْ: ”أجّْ أَيِي أَذْ ژْوِيغْ“، خنِّي سّقْسَانْ ث إِرْيَازنْ زِي جِيلْعَاذْ: ”مَا شكْ زِي إِفْرَايِيمْ؟“ مَاڒَا نتَّا إِنَّا: ”لَّ!“،
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim; de sorte que, quando qualquer fugitivo de Efraim dizia: Quero passar; então, os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? Se respondia: Não;
6 خنِّي نَّانْ أَسْ: ”إِنِي ’شِيبُّولِيثْ!‘ “ إِنَّا نتَّا خنِّي: ’سِيبُّولِيثْ!‘ ؤُ إِبَانْ-د نتَّا وَارْ إِزْمِيرْ أَذْ ث إِنْطقْ مْلِيحْ، خنِّي طّْفنْ ث ؤُشَا نْغِينْ ث غَارْ إِمُوشَانْ ن ؤُژكّْوُو ن لْ-ؤُرْذُونْ. أَمُّو إِ وْضَانْ ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ ن إِفْرَايِيمْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي.
6 então, lhe tornavam: Dize, pois, chibolete; quando dizia sibolete, não podendo exprimir bem a palavra, então, pegavam dele e o matavam nos vaus do Jordão. E caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 ثُوغَا يَافْثَاحْ إِحكّمْ إِسْرَائِيل ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِمُّوثْ يَافْثَاحْ، أَجِيلْعَاذِي، ؤُ نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذڭْ إِشْثْ زِي ثْندَّامْ ن جِيلْعَاذْ.
7 Jefté, o gileadita, julgou a Israel seis anos; e morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِبْصَانْ زِي بَايْثْ-لَاحْمْ ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل.
8 Depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 نتَّا ثُوغَا غَارسْ ثْڒَاثِينْ ن إِحنْجِيرنْ ؤُ إِسّْمدْجشْ ثْڒَاثِينْ ن يسِّيسْ غَارْ بَارَّا ؤُ إِ ثْڒَاثِينْ ن أَرَّاونْ نّسْ إِجَّا إِ-ثنْ أَذْ أَوْينْ ثْڒَاثِينْ ن يسِّيسْ زِي بَارَّا. ثُوغَا نتَّا إِحكّمْ خْ إِسْرَائِيل سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا.
9 Tinha este trinta filhos e trinta filhas; a estas, casou fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para seus filhos. Julgou a Israel sete anos.
10 خنِّي إِمُّوثْ إِبْصَانْ ؤُشَا إِتّْوَانْضڒْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِلُونْ، أَزابُولُونِي، ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ خْ إِسْرَائِيلعشْرَا ن إِسڭّْوُوسَا.
11 Depois dele, veio Elom, o zebulonita, que julgou a Israel dez anos.
12 خنِّي إِمُّوثْ إِلُونْ، أَزابُولُونِي، ؤُشَا إِتّْوَانْضڒْ ذِي أَيَالُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن زابُولُونْ.
12 Faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا عَابْذُونْ، مِّيسْ ن هِيلَّالْ، زِي فِيرْعَاثُونْ، ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل.
13 Depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 نتَّا ثُوغَا غَارسْ أَربْعِينْ ن إِحنْجِيرنْ ذ ثْڒَاثِينْ ن وَايَّاونْ، إِنِّي إِنَّاينْ خْ سبْعِينْ ن إِغْيَاڒْ. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل ثْمنْيَا ن إِسڭّْوُوسَا.
14 Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Julgou a Israel oito anos.
15 خنِّي إِمُّوثْ عَابْذُونْ، مِّيسْ ن هِيلّلْ، زِي فِيرْعَاثُونْ، ؤُشَا إِتّْوَانْضڒْ ذِي فِيرْعَاثُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِفْرَايِيمْ، خْ إِذُورَارْ ن عَامَالِيقْ.
15 Então, faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita; e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.