Josué 7
rifa (RIFA) vs ACF
1 أَيْثْ ن إِسْرَائِيلغشّنْ أَكْ-ذ مِينْ إِدْجَانْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي. عَاخَانْ، مِّيسْ ن كَارْمِي، مِّيسْ ن زَابْذِي، مِّيسْ ن زَارَاحْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا، إِكْسِي شَا زِي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي. خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 يَاشُووَا إِسّكّْ إِرْيَازنْ زِي أَرِيحَا غَارْ عَايْ إِ إِدْجَانْ غَارْ بَايْثْ-أَوِينْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-إِلْ. نتَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”ڭَاعّْذمْ، برْڭَاڭمْ ثَامُّورْثْ!“ إِرْيَازنْ فّْغنْ ؤُ برْڭَاڭنْ خْ عَايْ.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ؤُمِي د -عقْبنْ غَارْ يَاشُووَا، نَّانْ أَسْ: ”نْهْڒَا مَا إِڭعّذْ ذِينْ مَارَّا ڒْڭنْسْ. أجّْ أَذْ ڭعّْذنْ ذِينْ عْڒَاحَاڒْ أَڒْفَاينْ نِيغْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ حِيمَا أَذْغڒْبنْ خْ عَايْ. وَارْ د-تِّيوْيذْ شَا ذِينِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَقَا أَثنْ ذِي ذْرُوسْ.
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 أَمُّو إِ ڭعّْذنْ زِي ڒْڭنْسْ عْڒَاحَاڒْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ، مَاشَا نِيثْنِي أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن يرْيَازنْ ن عَايْ.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 إِرْيَازنْ ن عَايْ نْغِينْ زَّايْسنْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ ؤُشَا ضْفَارنْ ثنْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن ثوَّارْثْ أَڒْ شَابَارِيمْ ؤُشَاغڒْبنْ خَاسنْ ذڭْ ؤُهكّْوُو. خنِّي إِفْسِييْ وُوڒْ ن ڒْڭنْسْ، إِذْوڒْ أَمْ وَامَانْ.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 يَاشُووَا إِشَارّڭْ أَرُّوضْ نّسْ، إِوْضَا خْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَڒْ دْجِيڒثْ، نتَّا ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نِيثْنِي سُّويُوسنْ ؤُشَاڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 يَاشُووَا إِنَّا: ”أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مَايمِّي ثجِّيذْ ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ؟ مَا حِيمَا أَذْ أَنغْ ثڭّذْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن إِمُورِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثحَّانْ؟ إِڒِي، نڭَّا أَذْ نقْبڒْ أَذْ نزْذغْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.“
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 أَ سِيذِي إِنُو، مِينْ غَا إِنِيغْ، أَوَارْنِي إِ ؤُمِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَعْرُورْ غَارْ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْوڒْ؟
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 مَاڒَا أَذْ ث سْڒنْ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ أَنغْ قوَّارنْ، أَذْ قضْعنْ إِسمْ نّغْ زِي ثَامُّورْثْ. مِينْ إِ غَا ثڭّذْ خنِّي إِ يِيسمْ نّشْ أَمقّْرَانْ؟“
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا: ”كَّارْ، مَايمِّي ذَا ثْمدّذْ أَمُّو خْ ؤُغمْبُوبْ نّشْ غَارْ ثمُّورْثْ؟
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 أَقَا إِسْرَائِيل إِخْضَا ؤُشَا نِيثْنِيعدَّانْ ڒْعَاهْذْ إِنُو نِّي خْ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ. كْسِينْ عَاوذْ زِي مِينْ إِدْجَانْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي، ؤُشَارنْ عَاوذْ، سّْخَارّْقنْ عَاوذْ ؤُشَا سَّارْسنْ أَيَا عَاوذْ غَارْ ڒقْشُوعْ نْسنْ.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 خْ ؤُيَا وَارْ زمَّارنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ قِّيمنْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ. أَذْ أَرِّينْ أَعْرُورْ غَارْ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ أَروْڒنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذوْڒنْ تّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ إِ لْحُوكْمْ. نشّْ وَارْ كِيومْ تِّيڒِيغْ عَاذْ، مَاڒَا وَارْ ثكّْسمْ زِي ڒْوسْطْ نْومْ مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 كَّارْ، سْقدّسْ ڒْڭنْسْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ إِ ثِيوشَّا، مِينْزِي أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: أَقَا ذِينْ شَا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، إِسْرَائِيل! وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّْبدّذْ ڒْعذْيَانْ نّشْ، أَڒْ غَا ثكّْسمْ زِي ڒْوسْطْ نْومْ مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي.
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 ثِيوشَّا أَذْ د-ثْقَارّْبمْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاستّْفمْ عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ؤُشَا خنِّي أَذْ د-ثْقَارّبْ ثقْبِيتْشْ نِّي إِعدْجمْ سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ ؤُ ڒَادْجْ إِ غَا إِعدْجمْ سِيذِي أَذْ د-إِقَارّبْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن ثُوذْرِينْ نّسْ ؤُشَا ڒَادْجْ ن ثَادَّارْثْ نِّي إِ غَا إِعدْجمْ سِيذِي أَذْ د-إِقَارّبْ أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ إِرْيَازنْ إِبْڒِيغنْ نْسنْ.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا ونِّي إِكْسِينْ شَا زِي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي أَذْ إِتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ إِدْجَانْ، مِينْزِي نتَّا إِعدَّا خْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ؤُ إِڭَّا ڒفْضِيحثْ ذِي إِسْرَائِيل.‘ “
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 إِكَّارْ يَاشُووَا زِيشْ ؤُشَا إِجَّا أَذْ د-إِسْقَارّبْ إِسْرَائِيل ثَاقْبِيتْشْ ثَاقْبِيتْشْ ؤُشَا ثتّْوَاعدْجمْ ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 إِجَّا أَذْ د-ثْقَارّبْ ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا ثتّْوَاعدْجمْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ. خنِّي إِجَّا أَذْ د-ثْقَارّبْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ، ثتّْوَاستّفْ عْلَاحْسَابْ إِرْيَازنْ إِبْڒِيغنْ نّسْ ؤُشَا إِتّْوَاعدْجمْ زَابْذِي.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 نتَّا إِجَّا أَذْ د-إِقَارّبْ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ إِرْيَازنْ إِبْڒِيغنْ نْسنْ، ؤُشَا إِتّْوَاعدْجمْ عَاخَانْ، مِّيسْ ن كَارْمِي، مِّيسْ ن زَابْذِي، مِّيسْ ن زَارَاحْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 يَاشُووَا إِنَّا إِ عَاخَانْ: ”أَ مِّي، أوْشْ ڒْعزّْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ؤُ قَاذَا إِ-ث! إِنِي أَيِي، مِينْ ثڭِّيذْ شكْ، وَارْ خَافِي سْنُوفَّارْ شَا“
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 عَاخَانْ يَارَّا-د خْ يَاشُووَا، إِنَّا: ”أَقَا س ثِيذتّْ، نشّْ خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ ثَا ذ ثَا.
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 نشّْ ژْرِيغْ جَارْ ثْكشَّاضْثْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو إِزوّْقنْ زِي شِينَارْ ذ مِيثَاينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ذ إِشْثْ ن ثْبَارَّاثْ ن وُورغْ ثوْزنْ خمْسِينْ شِيقْلُو. نشّْ مژْرغْ ذَايْسنْ ؤُشَا إِوْيغْ ثنْ-د غَارِي، أَقَا أَثنْ نُّوفَارنْ ذِي ثمُّورْثْ، ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ إِنُو، ذ نُّوقَارْثْ سْوَادَّايْ.“
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 يَاشُووَا إِسّكّْ إِرقَّاسنْ. نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ، خْزَارْ، ڒحْوَايجْ ثُوغَا أَثنْ نُوفَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ، ذ نُّوقَارْثْ سْوَادَّايْ.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 كْسِينْ نِيثْنِي ڒحْوَايجْ نِّي زِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ يَاشُووَا ؤُ غَارْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا سَّارْسنْ ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 يَاشُووَا، ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، إِكْسِي عَاخَانْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ ذ ؤُپَارْثسُّو إِزوّْقنْ ذ ثْبَارَّاثْ ن وُورغْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ يسِّيسْ نّسْ ذ إِفُونَاسنْ نّسْ ذ إِغْيَاڒْ نّسْ ذ وُودْجِي نّسْ ذ ؤُقِيضُونْ نّسْ ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ ثغْزُورْثْ ن أَخُورْ.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 إِنَّا يَاشُووَا: ”مَايمِّي ذ أَنغْ ثڭِّيذْ ذِي أَرّْژِييثْ؟ سِيذِي أَذْ شكْ يڭّْ ذِي أَرّْژِييثْ أَسّْ-أَ!“ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل يَارْجمْ إِ-ث س إِژْرَا ؤُشَا سّْشمْضنْ ثنْ س ثْمسِّي ؤُشَا نْضَارنْ خَاسنْ إِژْرَا.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 سّْبدّنْ خَاسْ إِجّْ ن ؤُعُورِّيشْ ذ أَمقّْرَانْ ن إِژْرَا ونِّي ذِينْ إِدْجَانْ أَڒْ أَسّْ-أَ. ؤُشَا سِيذِي إِڭَّا أَذْ د-إِعْقبْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ. خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ إِ ثمُّورْثْ نِّي: ’ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ‘ أَڒْ أَسّْ-أَ.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.