Josué 7

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَيْثْ ن إِسْرَائِيلغشّنْ أَكْ-ذ مِينْ إِدْجَانْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي. عَاخَانْ، مِّيسْ ن كَارْمِي، مِّيسْ ن زَابْذِي، مِّيسْ ن زَارَاحْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا، إِكْسِي شَا زِي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي. خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 يَاشُووَا إِسّكّْ إِرْيَازنْ زِي أَرِيحَا غَارْ عَايْ إِ إِدْجَانْ غَارْ بَايْثْ-أَوِينْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-إِلْ. نتَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”ڭَاعّْذمْ، برْڭَاڭمْ ثَامُّورْثْ!“ إِرْيَازنْ فّْغنْ ؤُ برْڭَاڭنْ خْ عَايْ.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ؤُمِي د -عقْبنْ غَارْ يَاشُووَا، نَّانْ أَسْ: ”نْهْڒَا مَا إِڭعّذْ ذِينْ مَارَّا ڒْڭنْسْ. أجّْ أَذْ ڭعّْذنْ ذِينْ عْڒَاحَاڒْ أَڒْفَاينْ نِيغْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ حِيمَا أَذْغڒْبنْ خْ عَايْ. وَارْ د-تِّيوْيذْ شَا ذِينِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَقَا أَثنْ ذِي ذْرُوسْ.
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 أَمُّو إِ ڭعّْذنْ زِي ڒْڭنْسْ عْڒَاحَاڒْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ، مَاشَا نِيثْنِي أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن يرْيَازنْ ن عَايْ.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 إِرْيَازنْ ن عَايْ نْغِينْ زَّايْسنْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ ؤُشَا ضْفَارنْ ثنْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن ثوَّارْثْ أَڒْ شَابَارِيمْ ؤُشَاغڒْبنْ خَاسنْ ذڭْ ؤُهكّْوُو. خنِّي إِفْسِييْ وُوڒْ ن ڒْڭنْسْ، إِذْوڒْ أَمْ وَامَانْ.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 يَاشُووَا إِشَارّڭْ أَرُّوضْ نّسْ، إِوْضَا خْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَڒْ دْجِيڒثْ، نتَّا ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نِيثْنِي سُّويُوسنْ ؤُشَاڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 يَاشُووَا إِنَّا: ”أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مَايمِّي ثجِّيذْ ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ؟ مَا حِيمَا أَذْ أَنغْ ثڭّذْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن إِمُورِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثحَّانْ؟ إِڒِي، نڭَّا أَذْ نقْبڒْ أَذْ نزْذغْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.“
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 أَ سِيذِي إِنُو، مِينْ غَا إِنِيغْ، أَوَارْنِي إِ ؤُمِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَعْرُورْ غَارْ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْوڒْ؟
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 مَاڒَا أَذْ ث سْڒنْ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ أَنغْ قوَّارنْ، أَذْ قضْعنْ إِسمْ نّغْ زِي ثَامُّورْثْ. مِينْ إِ غَا ثڭّذْ خنِّي إِ يِيسمْ نّشْ أَمقّْرَانْ؟“
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا: ”كَّارْ، مَايمِّي ذَا ثْمدّذْ أَمُّو خْ ؤُغمْبُوبْ نّشْ غَارْ ثمُّورْثْ؟
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 أَقَا إِسْرَائِيل إِخْضَا ؤُشَا نِيثْنِيعدَّانْ ڒْعَاهْذْ إِنُو نِّي خْ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ. كْسِينْ عَاوذْ زِي مِينْ إِدْجَانْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي، ؤُشَارنْ عَاوذْ، سّْخَارّْقنْ عَاوذْ ؤُشَا سَّارْسنْ أَيَا عَاوذْ غَارْ ڒقْشُوعْ نْسنْ.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 خْ ؤُيَا وَارْ زمَّارنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ قِّيمنْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ. أَذْ أَرِّينْ أَعْرُورْ غَارْ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ أَروْڒنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذوْڒنْ تّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ إِ لْحُوكْمْ. نشّْ وَارْ كِيومْ تِّيڒِيغْ عَاذْ، مَاڒَا وَارْ ثكّْسمْ زِي ڒْوسْطْ نْومْ مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 كَّارْ، سْقدّسْ ڒْڭنْسْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ إِ ثِيوشَّا، مِينْزِي أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: أَقَا ذِينْ شَا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، إِسْرَائِيل! وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّْبدّذْ ڒْعذْيَانْ نّشْ، أَڒْ غَا ثكّْسمْ زِي ڒْوسْطْ نْومْ مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 ثِيوشَّا أَذْ د-ثْقَارّْبمْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاستّْفمْ عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ؤُشَا خنِّي أَذْ د-ثْقَارّبْ ثقْبِيتْشْ نِّي إِعدْجمْ سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ ؤُ ڒَادْجْ إِ غَا إِعدْجمْ سِيذِي أَذْ د-إِقَارّبْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن ثُوذْرِينْ نّسْ ؤُشَا ڒَادْجْ ن ثَادَّارْثْ نِّي إِ غَا إِعدْجمْ سِيذِي أَذْ د-إِقَارّبْ أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ إِرْيَازنْ إِبْڒِيغنْ نْسنْ.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا ونِّي إِكْسِينْ شَا زِي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي أَذْ إِتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ إِدْجَانْ، مِينْزِي نتَّا إِعدَّا خْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ؤُ إِڭَّا ڒفْضِيحثْ ذِي إِسْرَائِيل.‘ “
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 إِكَّارْ يَاشُووَا زِيشْ ؤُشَا إِجَّا أَذْ د-إِسْقَارّبْ إِسْرَائِيل ثَاقْبِيتْشْ ثَاقْبِيتْشْ ؤُشَا ثتّْوَاعدْجمْ ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 إِجَّا أَذْ د-ثْقَارّبْ ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا ثتّْوَاعدْجمْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ. خنِّي إِجَّا أَذْ د-ثْقَارّبْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ، ثتّْوَاستّفْ عْلَاحْسَابْ إِرْيَازنْ إِبْڒِيغنْ نّسْ ؤُشَا إِتّْوَاعدْجمْ زَابْذِي.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 نتَّا إِجَّا أَذْ د-إِقَارّبْ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ إِرْيَازنْ إِبْڒِيغنْ نْسنْ، ؤُشَا إِتّْوَاعدْجمْ عَاخَانْ، مِّيسْ ن كَارْمِي، مِّيسْ ن زَابْذِي، مِّيسْ ن زَارَاحْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 يَاشُووَا إِنَّا إِ عَاخَانْ: ”أَ مِّي، أوْشْ ڒْعزّْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ؤُ قَاذَا إِ-ث! إِنِي أَيِي، مِينْ ثڭِّيذْ شكْ، وَارْ خَافِي سْنُوفَّارْ شَا“
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 عَاخَانْ يَارَّا-د خْ يَاشُووَا، إِنَّا: ”أَقَا س ثِيذتّْ، نشّْ خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ ثَا ذ ثَا.
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 نشّْ ژْرِيغْ جَارْ ثْكشَّاضْثْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو إِزوّْقنْ زِي شِينَارْ ذ مِيثَاينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ذ إِشْثْ ن ثْبَارَّاثْ ن وُورغْ ثوْزنْ خمْسِينْ شِيقْلُو. نشّْ مژْرغْ ذَايْسنْ ؤُشَا إِوْيغْ ثنْ-د غَارِي، أَقَا أَثنْ نُّوفَارنْ ذِي ثمُّورْثْ، ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ إِنُو، ذ نُّوقَارْثْ سْوَادَّايْ.“
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 يَاشُووَا إِسّكّْ إِرقَّاسنْ. نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ، خْزَارْ، ڒحْوَايجْ ثُوغَا أَثنْ نُوفَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ، ذ نُّوقَارْثْ سْوَادَّايْ.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 كْسِينْ نِيثْنِي ڒحْوَايجْ نِّي زِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ يَاشُووَا ؤُ غَارْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا سَّارْسنْ ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 يَاشُووَا، ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، إِكْسِي عَاخَانْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ ذ ؤُپَارْثسُّو إِزوّْقنْ ذ ثْبَارَّاثْ ن وُورغْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ يسِّيسْ نّسْ ذ إِفُونَاسنْ نّسْ ذ إِغْيَاڒْ نّسْ ذ وُودْجِي نّسْ ذ ؤُقِيضُونْ نّسْ ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ ثغْزُورْثْ ن أَخُورْ.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 إِنَّا يَاشُووَا: ”مَايمِّي ذ أَنغْ ثڭِّيذْ ذِي أَرّْژِييثْ؟ سِيذِي أَذْ شكْ يڭّْ ذِي أَرّْژِييثْ أَسّْ-أَ!“ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل يَارْجمْ إِ-ث س إِژْرَا ؤُشَا سّْشمْضنْ ثنْ س ثْمسِّي ؤُشَا نْضَارنْ خَاسنْ إِژْرَا.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 سّْبدّنْ خَاسْ إِجّْ ن ؤُعُورِّيشْ ذ أَمقّْرَانْ ن إِژْرَا ونِّي ذِينْ إِدْجَانْ أَڒْ أَسّْ-أَ. ؤُشَا سِيذِي إِڭَّا أَذْ د-إِعْقبْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ. خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ إِ ثمُّورْثْ نِّي: ’ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ‘ أَڒْ أَسّْ-أَ.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.