Josué 6

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَرِيحَا ثُوغَا ثقّنْ ثِيوُّورَا نّسْ نِيشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِفّغْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَاذفْ.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا: ”خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ أَشْ أَرِيحَا أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنّْضمْ إِ ثنْذِينْثْ. مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ أَذْ نّْضنْ إِ ثنْذِينْثْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا. أَمْيَا إِ غَا ثڭّمْ ستَّا ن وُوسَّانْ.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 سبْعَا ن إِكهَّاننْ أَذْ إِزْوَارنْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ أَذْ أَرْبُونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثنّْضمْ إِ ثنْذِينْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُ خنِّي أَذْ سُوضنْ إِكهَّاننْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 خْمِي غَا يِيڒِي إِجّْ ن ؤُسُوضِي ذ أَزِيرَارْ ذڭْ يِيشّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسْڒمْ ڒْحسّْ-أَ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، خنِّي أَذْ يَارّژْ ڒْڭنْسْ إِمُونْ س ثْغُويِّيثْ ذڭْ ؤُجنَّا. خَاسْ ؤُشَا أَذْ إِوْضَا ڒْحِيضْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِژْوَا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ ن ورْيَازْ أَذْ يُويُورْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ.“
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 خنِّي إِڒَاغَا يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، خْ إِكهَّاننْ، إِنَّا أَسنْ: ”كْسِيمْ كنِّيوْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُ تّجّمْ سبْعَا ن إِكهَّاننْ أَذْ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي أَذْ أَرْبُونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ.“
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 نَّانْ إِ ڒْڭنْسْ: ”ژْوَامْ ؤُ ثنّْضمْ إِ ثنْذِينْثْ. جّمْ إِعسْكَارِييّنْ س ڒسْنَاحْ أَذْ ژْوَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي.“
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 إِمْسَارْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ. سبْعَا ن إِكهَّاننْ ثُوغَا أَربُّونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُشَا ژْوَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، سُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ؤُشَا تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ثڭُّورْ أَوَارْنِي أَسنْ.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 إِرْيَازنْ إِحزّْمنْ س ڒسْنَاحْ إِزْوَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ نِّي إِسُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ؤُ خْ ضفَّارْ ن تَّابُوثْ يُوسَا-د ؤُغزْذِيسْ أَنڭَّارُو ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ ڭُّورنْ، تّْسُوضنْ نِيثْنِي ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 يَاشُووَا أَقَا يُومُورْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا ”وَارْ تّسْغُويُّومْ، وَارْ تّجِّيمْ ثْمِيجَّا نْومْ أَذْ أَسْ إِسڒْ حذْ، وَارْ د-إِتّفّغْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ أَڒْ أَسّْ نِّي ذ أَومْ غَا إِنِيغْ: ’سْغُويّمْ!‘ خنِّي أَذْ ثسْغُويّمْ إِ ؤُمنْغِي.“
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 خَاسْ ؤُشَا يجَّا تَّابُوثْ ن سِيذِي أَذْ ثنّضْ إِ ثنْذِينْثْ، إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ثنّضْ أَسْ-د. خنِّي ذوْڒنْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، سّنْسنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 ثِيوشَّا نّسْ غَارْ ثُوفُّوثْ ن زِيشْ إِكَّارْ يَاشُووَا ؤُشَا أَرْبُونْ إِكهَّاننْ تَّابُوثْ ن سِيذِي.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 سبْعَا ن إِكهَّاننْ نِّي ثُوغَا يَاربُّونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي، قِّيمنْ ڭُّورنْ، سُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ؤُ إِرْيَازنْ إِحزّْمنْ س ڒسْنَاحْ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ ؤُ خْ ضفَّارْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي إِضْفَارْ ؤُغزْذِيسْ أَنڭَّارُو ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ قِّيمنْ ڭُّورنْ أَمْ تّْسُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ نّْضنْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ ثنْذِينْثْ ؤُشَا ذوْڒنْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. أَمُّو إِ ڭِّينْ ستَّا ن وُوسَّانْ.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا، إِمْسَارْ، أَقَا كَّارنْ زِيشْ، ؤُمِي إِصْبحْ ڒْحَاڒْ، ؤُشَا نّْضنْ أَمُّو سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ إِ ثنْذِينْثْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي وَاهَا نّْضنْ إِ ثنْذِينْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 ؤُشَا إِمْسَارْ غَارْ ثْوَاڒَا وِيسّْ سبْعَا ؤُمِي سُوضنْ إِكهَّاننْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي، أَقَا يَاشُووَا إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ: ”سْغُويّمْ، مِينْزِي سِيذِي إِڭَّا أَومْ ثَانْذِينْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 ثَانْذِينْثْ أَذْ ثتّْوَاحَارّمْ إِ سِيذِي، ثَانْذِينْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ. مْغِيرْ ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ رَاحَابْ وَاهَا ذ مَارَّا إِنِّي غَارسْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ أَذْ قِّيمنْ دَّارنْ، مِينْزِي نتَّاثْ ثسّْنُوفَّارْ خْ إِرقَّاسنْ نِّي ثُوغَا نسّكّْ.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 حْضَامْ إِخفْ نْومْ زِي مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ، مَاحنْذْ كنِّيوْ وَارْ ثذِّيكّْوِيڒمْ ذ أَيْثْ ن ڒحْرَامْ أَمْ ثكْسِيمْ شَا ن مِينْ إِدْجَانْ ذ ڒحْرَامْ ؤُ أَذْ ثَارّمْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ذ ڒحْرَامْ ؤُ أَذْ ث ثْغضْڒمْ ذ أَرّْژِييثْ.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، مَارَّا أَيَا ذ أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث ثسِّيذْفمْ ذڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن سِيذِي.“
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 خَاسْ ؤُشَا إِسْغُويْ ڒْڭنْسْ إِ ؤُمنْغِي ؤُشَا سُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي. ؤُشَا إِمْسَارْ، ؤُمِي إِسْڒَا ڒْڭنْسْ ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، أَقَا ڒْڭنْسْ يَارّژْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ ڒْحِيضْ ن ثنْذِينْثْ إِهْذمْ ؤُ ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ، يُوذفْ غَارْ ثنْذِينْثْ، كُوڒْ إِجّْ ن ورْيَازْ يُويُورْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ، ؤُشَا طّْفنْ نِيثْنِي ثَانْذِينْثْ.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 حَارّْمنْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثنْذِينْثْ إِ ڒْحُوكْمْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ، زڭْ إِرْيَازنْ أَڒْ ثِيمْغَارِينْ، زڭْ إِحْرَامنْ أَڒْ إِوسُّورَا، أَڒْ أَفُونَاسْ، ؤُدْجِي ذ وغْيُوڒْ.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 إِنَّا يَاشُووَا إِ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِتّْبرْڭَاڭنْ ثَامُّورْثْ: ”أَذْفمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ؤُ سُّوفّْغمْ ثَامْغَارْثْ نِّي أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ إِ ذ أَسْ ثجُّودْجمْ.“
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 خنِّي ؤُذْفنْ إِبْڒِيغنْ، إِبرْڭَاڭنْ، ؤُشَا سُّوفّْغنْ-د رَاحَابْ أَكْ-ذ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ ذ أَيْثْمَاسْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ. سُّوفّْغنْ مَارَّا ڒَادْجْ نّسْ ؤُشَا ڭِّينْ أَسنْ مَانِي غَا قِّيمنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 سّْشمْضنْ ثَانْذِينْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ س ثْمسِّي. مْغِيرْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، سِّيذْفنْ ثنْ غَارْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 رَاحَابْ، ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ذ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ، إِجَّا إِ-ثنْ يَاشُووَا أَذْ دَّارنْ. ؤُ نتَّاثْ ثْزدّغْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِسْرَائِيل أَڒْ أَسّْ-أَ، مِينْزِي ثُوغَا ثسّْنُوفَّارْ خْ إِرقَّاسنْ إِ ثُوغَا إِسّكّْ يَاشُووَا، حِيمَا أَذْ برْڭَاڭنْ ثَامُّورْثْ.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِجُّودْجْ يَاشُووَا، إِنَّا: ”أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِسّْبدّْ أَرِيحَا عَاوذْ أَذْ يِيڒِي إِتّْوَانْعڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَذْ أَسْ يڭّْ ذْسَاسْ نّسْ ذِي ثَارژِّيثْ ن ؤُمنْزُو نّسْ، أَذْ إِسّْبدّْ ثِيوُّورَا نّسْ ذِي ثَارژِّيثْ ن مِّيسْ أَمَاژُوژْ.“
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 أَمُّو إِ ثُوغَا سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، ؤُشَا ڒخْبَارْ إِكَّا مَارَّا ثَامُّورْثْ.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.