Josué 6
rifa (RIFA) vs ARIB
1 أَرِيحَا ثُوغَا ثقّنْ ثِيوُّورَا نّسْ نِيشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِفّغْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَاذفْ.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا: ”خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ أَشْ أَرِيحَا أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنّْضمْ إِ ثنْذِينْثْ. مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ أَذْ نّْضنْ إِ ثنْذِينْثْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا. أَمْيَا إِ غَا ثڭّمْ ستَّا ن وُوسَّانْ.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 سبْعَا ن إِكهَّاننْ أَذْ إِزْوَارنْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ أَذْ أَرْبُونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثنّْضمْ إِ ثنْذِينْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُ خنِّي أَذْ سُوضنْ إِكهَّاننْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 خْمِي غَا يِيڒِي إِجّْ ن ؤُسُوضِي ذ أَزِيرَارْ ذڭْ يِيشّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسْڒمْ ڒْحسّْ-أَ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، خنِّي أَذْ يَارّژْ ڒْڭنْسْ إِمُونْ س ثْغُويِّيثْ ذڭْ ؤُجنَّا. خَاسْ ؤُشَا أَذْ إِوْضَا ڒْحِيضْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِژْوَا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ ن ورْيَازْ أَذْ يُويُورْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ.“
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 خنِّي إِڒَاغَا يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، خْ إِكهَّاننْ، إِنَّا أَسنْ: ”كْسِيمْ كنِّيوْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُ تّجّمْ سبْعَا ن إِكهَّاننْ أَذْ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي أَذْ أَرْبُونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ.“
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 نَّانْ إِ ڒْڭنْسْ: ”ژْوَامْ ؤُ ثنّْضمْ إِ ثنْذِينْثْ. جّمْ إِعسْكَارِييّنْ س ڒسْنَاحْ أَذْ ژْوَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي.“
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 إِمْسَارْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ. سبْعَا ن إِكهَّاننْ ثُوغَا أَربُّونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُشَا ژْوَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، سُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ؤُشَا تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ثڭُّورْ أَوَارْنِي أَسنْ.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 إِرْيَازنْ إِحزّْمنْ س ڒسْنَاحْ إِزْوَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ نِّي إِسُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ؤُ خْ ضفَّارْ ن تَّابُوثْ يُوسَا-د ؤُغزْذِيسْ أَنڭَّارُو ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ ڭُّورنْ، تّْسُوضنْ نِيثْنِي ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 يَاشُووَا أَقَا يُومُورْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا ”وَارْ تّسْغُويُّومْ، وَارْ تّجِّيمْ ثْمِيجَّا نْومْ أَذْ أَسْ إِسڒْ حذْ، وَارْ د-إِتّفّغْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ أَڒْ أَسّْ نِّي ذ أَومْ غَا إِنِيغْ: ’سْغُويّمْ!‘ خنِّي أَذْ ثسْغُويّمْ إِ ؤُمنْغِي.“
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 خَاسْ ؤُشَا يجَّا تَّابُوثْ ن سِيذِي أَذْ ثنّضْ إِ ثنْذِينْثْ، إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ثنّضْ أَسْ-د. خنِّي ذوْڒنْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، سّنْسنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 ثِيوشَّا نّسْ غَارْ ثُوفُّوثْ ن زِيشْ إِكَّارْ يَاشُووَا ؤُشَا أَرْبُونْ إِكهَّاننْ تَّابُوثْ ن سِيذِي.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 سبْعَا ن إِكهَّاننْ نِّي ثُوغَا يَاربُّونْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي إِ ؤُسْڒِيوْڒوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي، قِّيمنْ ڭُّورنْ، سُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ؤُ إِرْيَازنْ إِحزّْمنْ س ڒسْنَاحْ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ ؤُ خْ ضفَّارْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي إِضْفَارْ ؤُغزْذِيسْ أَنڭَّارُو ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ قِّيمنْ ڭُّورنْ أَمْ تّْسُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ نّْضنْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ ثنْذِينْثْ ؤُشَا ذوْڒنْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. أَمُّو إِ ڭِّينْ ستَّا ن وُوسَّانْ.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا، إِمْسَارْ، أَقَا كَّارنْ زِيشْ، ؤُمِي إِصْبحْ ڒْحَاڒْ، ؤُشَا نّْضنْ أَمُّو سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ إِ ثنْذِينْثْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي وَاهَا نّْضنْ إِ ثنْذِينْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 ؤُشَا إِمْسَارْ غَارْ ثْوَاڒَا وِيسّْ سبْعَا ؤُمِي سُوضنْ إِكهَّاننْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي، أَقَا يَاشُووَا إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ: ”سْغُويّمْ، مِينْزِي سِيذِي إِڭَّا أَومْ ثَانْذِينْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 ثَانْذِينْثْ أَذْ ثتّْوَاحَارّمْ إِ سِيذِي، ثَانْذِينْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ. مْغِيرْ ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ رَاحَابْ وَاهَا ذ مَارَّا إِنِّي غَارسْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ أَذْ قِّيمنْ دَّارنْ، مِينْزِي نتَّاثْ ثسّْنُوفَّارْ خْ إِرقَّاسنْ نِّي ثُوغَا نسّكّْ.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 حْضَامْ إِخفْ نْومْ زِي مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ، مَاحنْذْ كنِّيوْ وَارْ ثذِّيكّْوِيڒمْ ذ أَيْثْ ن ڒحْرَامْ أَمْ ثكْسِيمْ شَا ن مِينْ إِدْجَانْ ذ ڒحْرَامْ ؤُ أَذْ ثَارّمْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ذ ڒحْرَامْ ؤُ أَذْ ث ثْغضْڒمْ ذ أَرّْژِييثْ.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، مَارَّا أَيَا ذ أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث ثسِّيذْفمْ ذڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن سِيذِي.“
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 خَاسْ ؤُشَا إِسْغُويْ ڒْڭنْسْ إِ ؤُمنْغِي ؤُشَا سُوضنْ ذڭْ وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي. ؤُشَا إِمْسَارْ، ؤُمِي إِسْڒَا ڒْڭنْسْ ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، أَقَا ڒْڭنْسْ يَارّژْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ ڒْحِيضْ ن ثنْذِينْثْ إِهْذمْ ؤُ ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ، يُوذفْ غَارْ ثنْذِينْثْ، كُوڒْ إِجّْ ن ورْيَازْ يُويُورْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ، ؤُشَا طّْفنْ نِيثْنِي ثَانْذِينْثْ.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 حَارّْمنْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثنْذِينْثْ إِ ڒْحُوكْمْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ، زڭْ إِرْيَازنْ أَڒْ ثِيمْغَارِينْ، زڭْ إِحْرَامنْ أَڒْ إِوسُّورَا، أَڒْ أَفُونَاسْ، ؤُدْجِي ذ وغْيُوڒْ.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 إِنَّا يَاشُووَا إِ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِتّْبرْڭَاڭنْ ثَامُّورْثْ: ”أَذْفمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ؤُ سُّوفّْغمْ ثَامْغَارْثْ نِّي أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ إِ ذ أَسْ ثجُّودْجمْ.“
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 خنِّي ؤُذْفنْ إِبْڒِيغنْ، إِبرْڭَاڭنْ، ؤُشَا سُّوفّْغنْ-د رَاحَابْ أَكْ-ذ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ ذ أَيْثْمَاسْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ. سُّوفّْغنْ مَارَّا ڒَادْجْ نّسْ ؤُشَا ڭِّينْ أَسنْ مَانِي غَا قِّيمنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 سّْشمْضنْ ثَانْذِينْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ س ثْمسِّي. مْغِيرْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، سِّيذْفنْ ثنْ غَارْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 رَاحَابْ، ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ذ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ، إِجَّا إِ-ثنْ يَاشُووَا أَذْ دَّارنْ. ؤُ نتَّاثْ ثْزدّغْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِسْرَائِيل أَڒْ أَسّْ-أَ، مِينْزِي ثُوغَا ثسّْنُوفَّارْ خْ إِرقَّاسنْ إِ ثُوغَا إِسّكّْ يَاشُووَا، حِيمَا أَذْ برْڭَاڭنْ ثَامُّورْثْ.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِجُّودْجْ يَاشُووَا، إِنَّا: ”أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِسّْبدّْ أَرِيحَا عَاوذْ أَذْ يِيڒِي إِتّْوَانْعڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَذْ أَسْ يڭّْ ذْسَاسْ نّسْ ذِي ثَارژِّيثْ ن ؤُمنْزُو نّسْ، أَذْ إِسّْبدّْ ثِيوُّورَا نّسْ ذِي ثَارژِّيثْ ن مِّيسْ أَمَاژُوژْ.“
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 أَمُّو إِ ثُوغَا سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، ؤُشَا ڒخْبَارْ إِكَّا مَارَّا ثَامُّورْثْ.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.