Josué 3
rifa (RIFA) vs VC
1 غَارْ ثُوفُّوثْ زِيشْ، إِكَّارْ يَاشُووَا ؤُشَا كْسِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي شِيطِّيمْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، نتَّا ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا سّنْسنْ ذِينِّي قْبڒْ إِ غَا ژْوَانْ.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، أَقَا إِمحْضَاينْ ؤُيُورنْ خْ ڒْوسْطْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 ؤُشَا ؤُمُورنْ ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”خْمِي غَا ثْژَارمْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ أَرْبُونْ ت، خنِّي ؤُڒَا ذ كنِّيوْ أَذْ ثمُّوطّْيمْ زڭْ ومْشَامْ نْومْ، أَذْ ت ثضْفَارمْ.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ثْعبَّارمْ تَّاسِيعْ عْڒَاحَاڒْ إِ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ جَارْ أَومْ ذ نتَّا، وَارْ غَارسْ ثَاذْسمْ. أَمُّو إِ غَا ثسّْنمْ أَبْرِيذْ إِ غَا ثكّمْ، مَاغَارْ كنِّيوْ زِيشْعمَّارْصْ وَارْ ثكِّيمْ أَبْرِيذْ-أَ، وَارْ إِدْجِي إِضنَّاضْ ؤُ وَارْ إِدْجِي فَارِيضنَّاضْ.“
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”قدّْسمْ إِخفْ نْومْ، مِينْزِي ثِيوشَّا أَذْ إِڭّْ سِيذِي ڒعْجَايبْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.“
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 إِسِّيوڒْ يَاشُووَا عَاوذْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِنَّا: ”سْڭعّْذمْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُشَا ژْوَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ!“ نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 ثُوغَا سِيذِي إِنَّا إِ يَاشُووَا: ”أَسّْ-أَ أَذْ كَّارغْ أَذْ شكْ سّمْغَارغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ مَارَّا أَذْ سّْننْ، أَقَا نشّْ أَكِيذكْ إِ دْجِيغْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي ثُوغَا أَكْ-ذ مُوسَا.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 شكْ أَذْ ثُومُورذْ إِكهَّاننْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’خْ مِينِّي إِ غَا ثَاوْضمْ غَارْ ثْمَا ن وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ذِينْ ثْبدّمْ ذِي لْ-ؤُرْذُونْ!‘ “
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَسمْ-د ذَا ؤُ ثسْڒمْ أَوَاڒنْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 ؤُشَا إِنَّا يَاشُووَا: ”س مَانْ أَيَا أَذْ ثسّْنمْ، أَقَا إِجّْ ن أَربِّي إِدَّارْ أَقَا-ث جَارْ أَومْ ؤُ نتَّا أَذْ إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِفَارِيزِييّنْ ذ إِجِيرْجَاشِييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 خْزَارمْ، تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ثزْوَارْ أَومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ذِي لْ-ؤُرْذُونْ.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 ڒخُّو خنِّي، فَارْنمْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذْومْ، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 خْمِي إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ، أَذْ بدّنْ ذڭْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَقَا أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ نْقضْعنْ، أَمَانْ إِ د-إِهكّْوَانْ زِي سنّجْ غَارْ سْوَادَّايْ، ؤُشَا أَذْ قِّيمنْ بدّنْ أَمْ يِيجّْ ن وغْبَارْ.“
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 ڒَْامِي إِكّسْ ڒْڭنْسْ إِقِيضَانْ نّسْ حِيمَا أَذْ إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، أَرْبُونْ إِكهَّاننْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 ؤُمِي إِوْضنْ إِحمَّاڒنْ ن تَّابُوثْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا حَاذَانْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ، خْ ثْمَا ن وَامَانْ - ثُوغَا لْ-ؤُرْذُونْ إِسّْفِييْ خْ مَارَّا ثْموَّا نّسْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثْميْرَا -
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 بدّنْ وَامَانْ نِّي د-إِهكّْوَانْ زِي سنّجْ. أَمَانْ بدّنْ نِيشَانْ أَمْ يِيجّْ ن وغْبَارْ إِڭّْوجْ أَطَّاسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ ن أَذَامْ ثنِّي زَّاثْ إِ صَارْثَانْ. أَمُّو إِ بدّنْ وَامَانْ إِنِّي د-إِهكّْوَانْ غَارْ سْوَادَّايْ، غَارْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا، غَارْ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، أَقَا تّْوَاقضْعنْ قَاعْ. خنِّي إِژْوَا ڒْڭنْسْ ذڭْ ؤُرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، بدّنْ ذِي ڒَامَانْ خْ ڒَاژَاغْ، ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُمِي إِژْوَا مَارَّا إِسْرَائِيل خْ ڒَاژَاغْ أَڒَامِي إِكمّڒْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.