Josué 3

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 غَارْ ثُوفُّوثْ زِيشْ، إِكَّارْ يَاشُووَا ؤُشَا كْسِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي شِيطِّيمْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، نتَّا ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا سّنْسنْ ذِينِّي قْبڒْ إِ غَا ژْوَانْ.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، أَقَا إِمحْضَاينْ ؤُيُورنْ خْ ڒْوسْطْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 ؤُشَا ؤُمُورنْ ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”خْمِي غَا ثْژَارمْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ أَرْبُونْ ت، خنِّي ؤُڒَا ذ كنِّيوْ أَذْ ثمُّوطّْيمْ زڭْ ومْشَامْ نْومْ، أَذْ ت ثضْفَارمْ.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ثْعبَّارمْ تَّاسِيعْ عْڒَاحَاڒْ إِ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ جَارْ أَومْ ذ نتَّا، وَارْ غَارسْ ثَاذْسمْ. أَمُّو إِ غَا ثسّْنمْ أَبْرِيذْ إِ غَا ثكّمْ، مَاغَارْ كنِّيوْ زِيشْعمَّارْصْ وَارْ ثكِّيمْ أَبْرِيذْ-أَ، وَارْ إِدْجِي إِضنَّاضْ ؤُ وَارْ إِدْجِي فَارِيضنَّاضْ.“
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”قدّْسمْ إِخفْ نْومْ، مِينْزِي ثِيوشَّا أَذْ إِڭّْ سِيذِي ڒعْجَايبْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.“
5 Josué disse ao povo: —
6 إِسِّيوڒْ يَاشُووَا عَاوذْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِنَّا: ”سْڭعّْذمْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُشَا ژْوَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ!“ نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 ثُوغَا سِيذِي إِنَّا إِ يَاشُووَا: ”أَسّْ-أَ أَذْ كَّارغْ أَذْ شكْ سّمْغَارغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ مَارَّا أَذْ سّْننْ، أَقَا نشّْ أَكِيذكْ إِ دْجِيغْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي ثُوغَا أَكْ-ذ مُوسَا.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 شكْ أَذْ ثُومُورذْ إِكهَّاننْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’خْ مِينِّي إِ غَا ثَاوْضمْ غَارْ ثْمَا ن وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ذِينْ ثْبدّمْ ذِي لْ-ؤُرْذُونْ!‘ “
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَسمْ-د ذَا ؤُ ثسْڒمْ أَوَاڒنْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 ؤُشَا إِنَّا يَاشُووَا: ”س مَانْ أَيَا أَذْ ثسّْنمْ، أَقَا إِجّْ ن أَربِّي إِدَّارْ أَقَا-ث جَارْ أَومْ ؤُ نتَّا أَذْ إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِفَارِيزِييّنْ ذ إِجِيرْجَاشِييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 خْزَارمْ، تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ثزْوَارْ أَومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ذِي لْ-ؤُرْذُونْ.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 ڒخُّو خنِّي، فَارْنمْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذْومْ، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 خْمِي إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ، أَذْ بدّنْ ذڭْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَقَا أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ نْقضْعنْ، أَمَانْ إِ د-إِهكّْوَانْ زِي سنّجْ غَارْ سْوَادَّايْ، ؤُشَا أَذْ قِّيمنْ بدّنْ أَمْ يِيجّْ ن وغْبَارْ.“
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 ڒَْامِي إِكّسْ ڒْڭنْسْ إِقِيضَانْ نّسْ حِيمَا أَذْ إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، أَرْبُونْ إِكهَّاننْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
14 — ausente —
15 ؤُمِي إِوْضنْ إِحمَّاڒنْ ن تَّابُوثْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا حَاذَانْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ، خْ ثْمَا ن وَامَانْ - ثُوغَا لْ-ؤُرْذُونْ إِسّْفِييْ خْ مَارَّا ثْموَّا نّسْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثْميْرَا -
15 — ausente —
16 بدّنْ وَامَانْ نِّي د-إِهكّْوَانْ زِي سنّجْ. أَمَانْ بدّنْ نِيشَانْ أَمْ يِيجّْ ن وغْبَارْ إِڭّْوجْ أَطَّاسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ ن أَذَامْ ثنِّي زَّاثْ إِ صَارْثَانْ. أَمُّو إِ بدّنْ وَامَانْ إِنِّي د-إِهكّْوَانْ غَارْ سْوَادَّايْ، غَارْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا، غَارْ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، أَقَا تّْوَاقضْعنْ قَاعْ. خنِّي إِژْوَا ڒْڭنْسْ ذڭْ ؤُرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، بدّنْ ذِي ڒَامَانْ خْ ڒَاژَاغْ، ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُمِي إِژْوَا مَارَّا إِسْرَائِيل خْ ڒَاژَاغْ أَڒَامِي إِكمّڒْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.