Josué 3
rifa (RIFA) vs ACF
1 غَارْ ثُوفُّوثْ زِيشْ، إِكَّارْ يَاشُووَا ؤُشَا كْسِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي شِيطِّيمْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، نتَّا ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا سّنْسنْ ذِينِّي قْبڒْ إِ غَا ژْوَانْ.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، أَقَا إِمحْضَاينْ ؤُيُورنْ خْ ڒْوسْطْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 ؤُشَا ؤُمُورنْ ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”خْمِي غَا ثْژَارمْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ أَرْبُونْ ت، خنِّي ؤُڒَا ذ كنِّيوْ أَذْ ثمُّوطّْيمْ زڭْ ومْشَامْ نْومْ، أَذْ ت ثضْفَارمْ.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ثْعبَّارمْ تَّاسِيعْ عْڒَاحَاڒْ إِ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ جَارْ أَومْ ذ نتَّا، وَارْ غَارسْ ثَاذْسمْ. أَمُّو إِ غَا ثسّْنمْ أَبْرِيذْ إِ غَا ثكّمْ، مَاغَارْ كنِّيوْ زِيشْعمَّارْصْ وَارْ ثكِّيمْ أَبْرِيذْ-أَ، وَارْ إِدْجِي إِضنَّاضْ ؤُ وَارْ إِدْجِي فَارِيضنَّاضْ.“
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”قدّْسمْ إِخفْ نْومْ، مِينْزِي ثِيوشَّا أَذْ إِڭّْ سِيذِي ڒعْجَايبْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.“
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 إِسِّيوڒْ يَاشُووَا عَاوذْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِنَّا: ”سْڭعّْذمْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُشَا ژْوَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ!“ نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُ إِزْوَارنْ غَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 ثُوغَا سِيذِي إِنَّا إِ يَاشُووَا: ”أَسّْ-أَ أَذْ كَّارغْ أَذْ شكْ سّمْغَارغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ مَارَّا أَذْ سّْننْ، أَقَا نشّْ أَكِيذكْ إِ دْجِيغْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي ثُوغَا أَكْ-ذ مُوسَا.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 شكْ أَذْ ثُومُورذْ إِكهَّاننْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’خْ مِينِّي إِ غَا ثَاوْضمْ غَارْ ثْمَا ن وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ذِينْ ثْبدّمْ ذِي لْ-ؤُرْذُونْ!‘ “
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَسمْ-د ذَا ؤُ ثسْڒمْ أَوَاڒنْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 ؤُشَا إِنَّا يَاشُووَا: ”س مَانْ أَيَا أَذْ ثسّْنمْ، أَقَا إِجّْ ن أَربِّي إِدَّارْ أَقَا-ث جَارْ أَومْ ؤُ نتَّا أَذْ إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِفَارِيزِييّنْ ذ إِجِيرْجَاشِييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 خْزَارمْ، تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ثزْوَارْ أَومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ذِي لْ-ؤُرْذُونْ.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 ڒخُّو خنِّي، فَارْنمْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذْومْ، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 خْمِي إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ، أَذْ بدّنْ ذڭْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَقَا أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ نْقضْعنْ، أَمَانْ إِ د-إِهكّْوَانْ زِي سنّجْ غَارْ سْوَادَّايْ، ؤُشَا أَذْ قِّيمنْ بدّنْ أَمْ يِيجّْ ن وغْبَارْ.“
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 ڒَْامِي إِكّسْ ڒْڭنْسْ إِقِيضَانْ نّسْ حِيمَا أَذْ إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، أَرْبُونْ إِكهَّاننْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 ؤُمِي إِوْضنْ إِحمَّاڒنْ ن تَّابُوثْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا حَاذَانْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ، خْ ثْمَا ن وَامَانْ - ثُوغَا لْ-ؤُرْذُونْ إِسّْفِييْ خْ مَارَّا ثْموَّا نّسْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثْميْرَا -
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 بدّنْ وَامَانْ نِّي د-إِهكّْوَانْ زِي سنّجْ. أَمَانْ بدّنْ نِيشَانْ أَمْ يِيجّْ ن وغْبَارْ إِڭّْوجْ أَطَّاسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ ن أَذَامْ ثنِّي زَّاثْ إِ صَارْثَانْ. أَمُّو إِ بدّنْ وَامَانْ إِنِّي د-إِهكّْوَانْ غَارْ سْوَادَّايْ، غَارْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا، غَارْ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، أَقَا تّْوَاقضْعنْ قَاعْ. خنِّي إِژْوَا ڒْڭنْسْ ذڭْ ؤُرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، بدّنْ ذِي ڒَامَانْ خْ ڒَاژَاغْ، ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُمِي إِژْوَا مَارَّا إِسْرَائِيل خْ ڒَاژَاغْ أَڒَامِي إِكمّڒْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.