Josué 23

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِمْسَارْ ؤُمِي عْذُونْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ أَوَارْنِي ؤُمِي سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ إِسْرَائِيل ڒْهُوذْنثْ زِي مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ ؤُمِي ثُوغَا يَاشُووَا إِوْسَارْ، إِمْغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ،
1 Muito tempo havia se passado desde que o Senhor tinha dado a Israel repouso de todos os seus inimigos ao redor. Josué agora já era bem idoso.
2 أَقَا إِڒَاغَا يَاشُووَا إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِمْغَارنْ نّسْ ذ إِزدْجِيفنْ نّسْ ذ ڒْقُوضَاثْ نّسْ ذ إِمحْضَاينْ نّسْ، إِنَّا أَسنْ: ”نشّْ وْسَارغْ ؤُ مْغَارغْ ذڭْ وُوسَّانْ
2 Ele chamou todo o Israel, os seus anciãos, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais e lhes disse: — Já estou bem velho,
3 ؤُشَا كنِّيوْ ثژْرِيمْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَكْ-ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ سِيمَانْثْ نّسْ، ذ ونِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ ذِي طّْوعْ نْومْ.
3 e vocês já viram tudo o que o Senhor , seu Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês, porque o Senhor , seu Deus, é o que lutou por vocês.
4 خْزَارْ نشّْ بْضِيغْ أَومْ ڒڭْنُوسْ-أَ إِ إِقِّيمنْ جَارْ أَومْ س ثْقدُّوحْثْ، أَمْ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ إِ ثْقبَّاڒْ نْومْ، أَكْ-ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ ثحِّيغْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
4 Vejam bem: por sorteio eu reparti entre as tribos de vocês estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, desde o Jordão até o mar Grande, na direção do pôr do sol.
5 سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ خَاسنْ إِبَارّزْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ؤُ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ذ ڒْوَارْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
5 O Senhor , seu Deus, as afastará e as expulsará da presença de vocês; e vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , seu Deus, prometeu.
6 حْضَامْ أَطَّاسْ س جّهْذْ ؤُ ڭّمْ مَارَّا مِينْ يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا، حِيمَا وَارْ خَاسْ ثْحيِّيذمْ ؤُڒَا غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ،
6 — Portanto, esforcem-se muito para guardar e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não se afastem, nem para a direita nem para a esquerda,
7 حِيمَا كنِّيوْ وَارْ تّْصُورَامْ إِخفْ نْومْ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ-أَ إِنِّي عَاذْ إِقِّيمنْ غَارْومْ، ؤُ وَارْ تّْفكَّارمْ عَاذْ ذڭْ يِيسمْ ن إِربِّيثنْ نْسنْ ؤُ وَارْ خَاسنْ تّْجَادْجَامْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ وَارْ ذ أَسنْ ثْعبّْذمْ ؤُ وَارْ ذ أَسنْ ثتّْبنْذْقمْ.
7 e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses.
8 مَاغَارْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْڒصْقمْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث ثڭِّيمْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Pelo contrário, apeguem-se ao Senhor , seu Deus, como vocês têm feito até o dia de hoje.
9 سِيذِي يُوژّڒْ خْ ڒڭْنُوسْ مْغَارنْ ؤُ جّهْذنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. ؤُ خَاومْ كنِّيوْ، أَڒْ أَسّْ-أَ وَارْ ذِينْ حذْ إِ إِزمَّارنْ أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
9 Porque o Senhor expulsou de diante de vocês grandes e fortes nações; e, até o dia de hoje, ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 إِجّْ ن ورْيَازْ زَّايْومْ إِزمَّارْ أَذْ يَاژّڒْ خْ وَاڒفْ ن يرْيَازنْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ سِيمَانْثْ نّسْ، ذ ونِّي إِتّْمنْغَانْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْومْ إِسِّيوڒْ.
10 Um só de vocês perseguirá mil, pois o Senhor , seu Deus, é quem luta por vocês, como ele prometeu.
11 حْضَامْ خنِّي أَڒْ طَّارْفْ خْ ڒعْمُورْ نْومْ حِيمَا أَذْ ثخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
11 — Portanto, empenhem-se em amar o Senhor , seu Deus.
12 مِينْزِي مَاڒَا كنِّيوْ ثْحيّْذمْ خَاسْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن جُّورّثْ وَاهَا، ؤُشَا أَذْ ثْڒصْقمْ إِ مِينْ كِيذْومْ إِقِّيمنْ عَاذْ ن ڒڭْنُوسْ، إِ يِينِّي كِيومْ إِقِّيمنْ، ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒمْ ذ إِضڭّْوَاڒنْ ؤُ أَذْ غَارْسنْ ثَاذْفمْ ؤُ نِيثْنِي أَمْ نّغْنِي،
12 Porque, se vocês se desviarem dele e se apegarem ao que resta dessas nações que ainda se encontram entre vocês, e se unirem com elas por meio de casamento, e se misturarem com elas, e elas com vocês,
13 خنِّي أَذْ ثسّْنمْ نِيشَانْ، أَقَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، وَارْ إِتِّيژّڒْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒْفخْ ذ ثْرَاشَّا إِ كنِّيوْ، ذ ثِييِّيثَا س ؤُركُّوضْ خْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ذ إِسنَّاننْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، أَڒْ غَا ثتّْوَاثحَّامْ زِي ثمُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
13 saibam com certeza que o Senhor , seu Deus, não expulsará mais essas nações de diante de vocês. Pelo contrário, elas serão um laço e uma rede para vocês, e açoite nas costas e espinhos nos olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
14 خْزَارْ، أَسّْ-أَ نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ ؤُيُورغْ أَبْرِيذْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ، أَقَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زِي مَارَّا أَوَاڒنْ إِ خَاومْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، وَارْ د-إِفِّيغْ. مَارَّا فّْغنْ-د خَاومْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَارْ إِقِّيمْ وَارْ د-إِفِّيغْ.
14 — Eis que hoje sigo pelo caminho de todos os mortais, e vocês sabem de todo o coração e de toda a alma que nem uma só promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor , seu Deus, lhes falou; todas se cumpriram, nem uma delas falhou.
15 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَمْ مَامّشْ خَاومْ د-يُوسَا مَارَّا أَوَاڒْ إِشْنَانْ إِ كِيذْومْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمُّو إِ خَاومْ إِ غَا إِسّقْفڒْ سِيذِي ؤُڒَا ذ كُوڒْ أَوَاڒْ إِعفّْننْ أَڒْ نتَّا كنِّيوْ إِثحَّا زِي ثمُّورْثْ-أَ ثَاصبْحَانْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
15 E assim como se cumpriram todas estas boas coisas que o Senhor , seu Deus, lhes prometeu, assim o Senhor também cumprirá contra vocês todas as ameaças, até que os destrua de sobre a boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
16 مَاڒَا كنِّيوْ ثْعدَّامْ خْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ڒْعَاهْذْ نِّي خْ ذ أَومْ يُومُورْ نتَّا ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثُويُورمْ أَذْ ثْعبْذمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثُوضَارمْ، خنِّي أَذْ خَاومْ يَارغْ وغْضَابْ ن سِيذِي ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاثحَّامْ ذغْيَا زِي ثمُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا نتَّا.
16 Se violarem a aliança que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, e forem e servirem outros deuses, e os adorarem, a ira do Senhor se acenderá sobre vocês, e logo vocês desaparecerão da boa terra que ele lhes deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.