Josué 23

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِمْسَارْ ؤُمِي عْذُونْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ أَوَارْنِي ؤُمِي سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ إِسْرَائِيل ڒْهُوذْنثْ زِي مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ ؤُمِي ثُوغَا يَاشُووَا إِوْسَارْ، إِمْغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ،
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e Josué já fosse velho e entrado em dias,
2 أَقَا إِڒَاغَا يَاشُووَا إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِمْغَارنْ نّسْ ذ إِزدْجِيفنْ نّسْ ذ ڒْقُوضَاثْ نّسْ ذ إِمحْضَاينْ نّسْ، إِنَّا أَسنْ: ”نشّْ وْسَارغْ ؤُ مْغَارغْ ذڭْ وُوسَّانْ
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias;
3 ؤُشَا كنِّيوْ ثژْرِيمْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَكْ-ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ سِيمَانْثْ نّسْ، ذ ونِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ ذِي طّْوعْ نْومْ.
3 e vós já tendes visto tudo quanto o Senhor , vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 خْزَارْ نشّْ بْضِيغْ أَومْ ڒڭْنُوسْ-أَ إِ إِقِّيمنْ جَارْ أَومْ س ثْقدُّوحْثْ، أَمْ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ إِ ثْقبَّاڒْ نْومْ، أَكْ-ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ ثحِّيغْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
4 Vedes aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que ficam desde o Jordão, com todas as nações que tenho destruído, até ao mar Grande para o pôr do sol.
5 سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ خَاسنْ إِبَارّزْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ؤُ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ذ ڒْوَارْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
5 E o Senhor , vosso Deus, as impelirá de diante de vós e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos tem dito.
6 حْضَامْ أَطَّاسْ س جّهْذْ ؤُ ڭّمْ مَارَّا مِينْ يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا، حِيمَا وَارْ خَاسْ ثْحيِّيذمْ ؤُڒَا غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ،
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 حِيمَا كنِّيوْ وَارْ تّْصُورَامْ إِخفْ نْومْ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ-أَ إِنِّي عَاذْ إِقِّيمنْ غَارْومْ، ؤُ وَارْ تّْفكَّارمْ عَاذْ ذڭْ يِيسمْ ن إِربِّيثنْ نْسنْ ؤُ وَارْ خَاسنْ تّْجَادْجَامْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ وَارْ ذ أَسنْ ثْعبّْذمْ ؤُ وَارْ ذ أَسنْ ثتّْبنْذْقمْ.
7 para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 مَاغَارْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْڒصْقمْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث ثڭِّيمْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 سِيذِي يُوژّڒْ خْ ڒڭْنُوسْ مْغَارنْ ؤُ جّهْذنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. ؤُ خَاومْ كنِّيوْ، أَڒْ أَسّْ-أَ وَارْ ذِينْ حذْ إِ إِزمَّارنْ أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
9 pois o Senhor expeliu de diante de vós grandes e numerosas nações; e, quanto a vós, ninguém ficou em pé diante de vós até ao dia de hoje.
10 إِجّْ ن ورْيَازْ زَّايْومْ إِزمَّارْ أَذْ يَاژّڒْ خْ وَاڒفْ ن يرْيَازنْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ سِيمَانْثْ نّسْ، ذ ونِّي إِتّْمنْغَانْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْومْ إِسِّيوڒْ.
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil, pois é o mesmo Senhor , vosso Deus, o que peleja por vós, como já vos tem dito.
11 حْضَامْ خنِّي أَڒْ طَّارْفْ خْ ڒعْمُورْ نْومْ حِيمَا أَذْ ثخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
11 Portanto, guardai muito a vossa alma, para amardes ao Senhor , vosso Deus.
12 مِينْزِي مَاڒَا كنِّيوْ ثْحيّْذمْ خَاسْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن جُّورّثْ وَاهَا، ؤُشَا أَذْ ثْڒصْقمْ إِ مِينْ كِيذْومْ إِقِّيمنْ عَاذْ ن ڒڭْنُوسْ، إِ يِينِّي كِيومْ إِقِّيمنْ، ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒمْ ذ إِضڭّْوَاڒنْ ؤُ أَذْ غَارْسنْ ثَاذْفمْ ؤُ نِيثْنِي أَمْ نّغْنِي،
12 Porque, se dalguma maneira vos apartardes, e vos achegardes ao resto destas nações que ainda ficou convosco, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 خنِّي أَذْ ثسّْنمْ نِيشَانْ، أَقَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، وَارْ إِتِّيژّڒْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒْفخْ ذ ثْرَاشَّا إِ كنِّيوْ، ذ ثِييِّيثَا س ؤُركُّوضْ خْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ذ إِسنَّاننْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، أَڒْ غَا ثتّْوَاثحَّامْ زِي ثمُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não continuará mais a expelir estas nações de diante de vós, mas vos serão por laço, e rede, e açoite às vossas costas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 خْزَارْ، أَسّْ-أَ نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ ؤُيُورغْ أَبْرِيذْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ، أَقَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زِي مَارَّا أَوَاڒنْ إِ خَاومْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، وَارْ د-إِفِّيغْ. مَارَّا فّْغنْ-د خَاومْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَارْ إِقِّيمْ وَارْ د-إِفِّيغْ.
14 E eis aqui eu vou, hoje, pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma que nem uma só palavra caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem delas caiu uma só palavra.
15 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَمْ مَامّشْ خَاومْ د-يُوسَا مَارَّا أَوَاڒْ إِشْنَانْ إِ كِيذْومْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمُّو إِ خَاومْ إِ غَا إِسّقْفڒْ سِيذِي ؤُڒَا ذ كُوڒْ أَوَاڒْ إِعفّْننْ أَڒْ نتَّا كنِّيوْ إِثحَّا زِي ثمُّورْثْ-أَ ثَاصبْحَانْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor , vosso Deus, vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 مَاڒَا كنِّيوْ ثْعدَّامْ خْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ڒْعَاهْذْ نِّي خْ ذ أَومْ يُومُورْ نتَّا ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثُويُورمْ أَذْ ثْعبْذمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثُوضَارمْ، خنِّي أَذْ خَاومْ يَارغْ وغْضَابْ ن سِيذِي ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاثحَّامْ ذغْيَا زِي ثمُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا نتَّا.
16 Quando traspassardes o concerto do Senhor , vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes, e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então, a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.