Josué 1

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، أَمْسخَّارْ ن مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, o Senhor falou a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, dizendo:
2 ”مُوسَا، أَمْسخَّارْ إِنُو إِمُّوثْ. ڒخُّو كَّارْ، أكّْ خْ لْ-ؤُرْذُونْ-أَ، شكْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ-أَ، غَارْ ثمُّورْثْ إِ ذ أَسنْ غَا وْشغْ نشّْ، إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
2 — Moisés, meu servo, está morto. Prepare-se, agora, e passe este Jordão, você e todo este povo, e entre na terra que eu vou dar aos filhos de Israel.
3 كُوڒْ أَمْشَانْ مِينْ خفْ غَا ثعْجنْ ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ نْومْ، أَقَا وْشِيغْ أَومْ ث إِ كنِّيوْ، أَمْ مَامّشْ إِ سِّيوْڒغْ نشّْ أَكْ-ذ مُوسَا.
3 Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés.
4 ثَامُّورْثْ نْومْ أَذْ ثِيڒِي زِي ڒخْڒَا أَڒْ لُوبْنَانْ-أَ، أَڒْ إِغْزَارْ أَمقّْرَانْ، إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِحِيتِّييّنْ أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ غَارْ ڒْغَارْبْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
4 O território de vocês irá desde o deserto e o Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, estendendo-se através de toda a terra dos heteus e até o mar Grande, na direção do poente do sol.
5 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ. أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي ثُوغَا أَكْ-ذ مُوسَا، أَذْ إِڒِيغْ ؤُڒَا أَكِيذكْ. نشّْ وَارْ ذَايكْ سمّْحغْ نِيغْ أَذْ شكْ تّجِّيغْ.
5 Ninguém poderá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você. Não o deixarei, nem o abandonarei.
6 إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ إِڒِي ثْمحْضذْ، مِينْزِي شكْ أَذْ ثَارّذْ ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ إِطّفْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ، ثَامُّورْثْ نِّي خْ نشّْ جُّودْجغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ أَسنْ ت وْشغْ.
6 Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.
7 إِڒِي وَاهَا ذ أَرْيَازْ ؤُ إِڒِي ثْمحْضذْ، مَاحنْذْ أَذْ ثحْضِيذْ أَذْ ثڭّذْ مَارَّا شَّارِيعَا نِّي ذ أَشْ يُومُورْ مُوسَا، أَمْسخَّارْ إِنُو. وَارْ خَاسْ تّْحيّذْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ س ڒعْقڒْ مَانِي مَا إِ غَا ثْرَاحذْ.
7 Tão somente seja forte e muito corajoso para que você tenha o cuidado de fazer segundo toda a Lei que o meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que seja bem-sucedido por onde quer que você andar.
8 وَارْ تّجِّي شَا أَذْلِيسْ ن شَّارِيعَا-يَا أَذْ أَشْ إِتّْوَاكّسْ خْ يِيڒسْ نّشْ، مَاشَا خَارّصْ ذَايسْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثحْضِيضْ أَذْ ثڭّذْ أَمُّو نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ذَايسْ ثُورَا، مِينْزِي خنِّي إِ غَا ثْفڒْحذْ ذڭْ وبْرِيذْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ت ثڭّذْ س ڒعْقڒْ.
8 Não cesse de falar deste Livro da Lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer segundo tudo o que nele está escrito; então você prosperará e será bem-sucedido.
9 مَا وَارْ ذ أَشْ ث نِّيغْ؟ إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ إِڒِي ثْمحْضذْ، وَارْ تّڭّْوذْ ؤُ وَارْ تّجِّي أَذْ إِعْڭزْ وُوڒْ نّشْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا-ث أَكِيذكْ قَاعْ مَانِي مَا إِ غَا ثْرَاحذْ.“
9 Não foi isso que eu ordenei? Seja forte e corajoso! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o Senhor , seu Deus, estará com você por onde quer que você andar.
10 ؤُشَا يُومُورْ يَاشُووَا إِ إِمحْضَاينْ ن ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
10 Então Josué deu ordens aos chefes do povo, dizendo:
11 ”ؤُيُورمْ خْ ڒْوسْطْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا ؤُمُورْ ڒْڭنْسْ، إِنِيمْ أَسنْ: ’سْوجْذثْ ڒعْوتْشْ إِ يِيخفْ نْومْ، مِينْزِي أَوَارْنِي إِ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ-أَ، حِيمَا أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ ت ثكْسِيمْ ذ ڒْوَارْثْ.‘ “
11 — Passem pelo meio do arraial e ordenem ao povo, dizendo: “Preparem a comida, porque, daqui a três dias, vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela.”
12 إِسِّيوڒْ يَاشُووَا أَكْ-ذ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ ؤُ أَكْ-ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، إِنَّا:
12 Josué falou aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 ”عقْڒثْ خْ وَاوَاڒْ نِّي خْ إِ ذ أَومْ يُومُورْ مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا أَومْ: ’سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِوْشَا أَومْ أَرَّاحثْ ؤُشَا إِوْشَا أَومْ ثَامُّورْثْ-أَ.
13 — Lembrem-se do que Moisés, servo do Senhor , ordenou a vocês, dizendo: “O Senhor , seu Deus, está dando descanso a vocês e lhes dará esta terra.
14 ثِيمْغَارِينْ نْومْ، إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ڒبْهَايمْ نْومْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا مُوسَا خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثژْوَامْ ثْحزّْممْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ أَسنْ ثوْشمْ أَفُوسْ،
14 Que as mulheres de vocês, as crianças e o gado fiquem na terra que Moisés lhes deu deste lado do Jordão. Mas vocês, todos os valentes, passarão armados na frente de seus irmãos e os ajudarão,
15 أَڒْ غَا يوْشْ سِيذِي أَرَّاحثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ، أَمْ ثُوغَا إِوْشَا إِ كنِّيوْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي أَذْ طّْفنْ ثَامُّورْثْ إِ ذ أَسنْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ. خنِّي أَذْ إِعدّڒْ أَذْ د-ثْذوْڒمْ غَارْ ثمُّورْثْ ثنِّي ذ ڒْوَارْثْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْوَارْثمْ مِينْ ذ أَومْ إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ.“
15 até que o Senhor conceda descanso aos irmãos de vocês, como deu descanso a vocês, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de vocês, lhes dá. Depois, vocês poderão voltar e tomar posse da terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu por herança deste lado do Jordão, para o nascente do sol.”
16 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خْ يَاشُووَا، نَّانْ: ”مَارَّا مِينْ خفْ إِ ذ أَنغْ ثُومُورذْ، أَذْ ث نڭّْ ؤُ مَانِي مَا إِ ذ أَنغْ غَا ثسّكّذْ، أَذْ نُويُورْ.
16 Eles responderam a Josué: — Tudo o que você nos ordenou faremos e aonde quer que você nos enviar iremos.
17 أَمُّو نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ نسْڒَا غَارْ مُوسَا، أَذْ غَاركْ نْسڒْ. مْغِيرْ إِڒِي أَذْ كِيكْ يِيڒِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِدْجَا أَكْ-ذ مُوسَا!
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a você; tão somente esteja com você o Senhor , seu Deus, como esteve com Moisés.
18 كُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِعْصَانْ ڒُومُورْ نّشْ ؤُ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ إِ وَاوَاڒنْ نّشْ غَارْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ غَا ثُومُورذْ، أَذْ إِتّْوَانغْ. إِڒِي وَاهَا ذ أَرْيَازْ ؤُ إِڒِي ثْمحْضذْ!“
18 Todo homem que se rebelar contra as ordens que você der e não obedecer às suas palavras em tudo o que você lhe ordenar será morto; tão somente seja forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.