Josué 11

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ؤُمِي يَابِينْ، أَجدْجِيذْ ن حَاصُورْ، إِسْڒَا أَيَا، إِسّكّْ غَارْ يُوبَابْ، أَجدْجِيذْ ن مَاذُونْ، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن شِيمْرُونْ، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن أَكْشَافْ،
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 ؤُ غَارْ إِجدْجِيذنْ إِنِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ غَارْ شَّامَالْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ؤُ ذِي ڒوْضَا غَارْ لْجَانُوبْ زِي كِينَّارُوثْ ؤُ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ ؤُ خْ ثِيوْرِيرِينْ ن ذُورْ غَارْ ڒْغَارْبْ،
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 غَارْ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذِي شَّارْقْ ذ ڒْغَارْبْ، إِمُورِييّنْ، إِحِيتِّييّنْ، إِفِيرِيزِييّنْ، إِيابُوسِييّنْ ذڭْ إِذُورَارْ ذ إِحِيوِييّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن وذْرَارْ ن هِيرْمُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْفَا.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 فّْغنْ-د نِيثْنِي س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نْسنْ أَكِيذْسنْ، إِجّْ ن ؤُبَارَّا أَمقّْرَانْ ن ڒْڭنْسْ، أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَنشْثْ أَطَّاسْ، ؤُشَا أَرْنِي غَارسْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ ن إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 مَارَّا إِجدْجِيذنْ-أَ ڒَاغَانْ-د خَاسنْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د، وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ جْمِيعْ غَارْ وَامَانْ ن مَايْرُومْ إِ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ إِسْرَائِيل.*
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا: ”وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوذْ، مِينْزِي ثِيوشَّا غَارْ ڒْوقْثْ أَمُّو ڒخُّو أَذْ ثنْ ڭّغْ تّْوَاغڒْبنْ مَارَّا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل. شكْ أَذْ ثْقسّذْ إِژوْرَانْ ن إِضَارنْ ن إِيْسَانْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثسّْشمْضذْ إِكَارُّوثنْ نْسنْ ذِي ثْمسِّي.“
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 يَاشُووَا س مَارَّا ڒْعسْكَارْ أَكِيذسْ، إِفّغْ-د غَارْسنْ س إِشْثْ ن ڒْغفْڒثْ غَارْ وَامَانْ ن مَايْرُومْ ؤُشَا وْضَانْ-د خَاسنْ.
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 سِيذِي إِڭَّا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا نِيثْنِي وْثِينْ ثنْ، ضْفَارنْ ثنْ أَڒْ صِيذُونْ-أَمقّْرَانْ ذ مِيسْرَافُوثْ-مَايِيمْ، ؤُ أَڒْ ثَايْسَارْثْ ن مِيصْفَا غَارْ شَّارْقْ. نِيثْنِي قْضَانْ ثنْ أَڒَامِي وَارْ زَّايْسنْ جِّينْ أَذْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمَارْوڒْ.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 يَاشُووَا إِڭَّا أَكِيذْسنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي. نتَّا إِقسّْ إِژوْرَانْ ن إِضَارنْ ن إِيْسَانْ نْسنْ ؤُشَا إِسّشْمضْ إِكَارُّوثنْ نْسنْ س ثْمسِّي.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِعْقبْ يَاشُووَا ؤُشَا إِطّفْ حَاصُورْ ؤُشَا إِوْثَا أَجدْجِيذْ نّسْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ، مِينْزِي حَاصُورْ ثُوغَا-ث قْبڒْ ذ أَزدْجِيفْ خْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ-أَ.
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 وْثِينْ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ نِّي ذَايسْ إِدْجَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُشَا حَارّْمنْ ثنْ ؤُ نْغِينْ ثنْ. وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي مَارَّا مِينْ إِتَّارَّانْ نّفْسْ ؤُشَا إِسّشْمضْ حَاصُورْ س ثْمسِّي.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 إِطّفْ يَاشُووَا مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِجدْجِيذنْ-أَ س مَارَّا إِجدْجِيذنْ نْسنْ ؤُشَا إِوْثَا إِ-ثنْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُشَا إِحَارّمْ إِ-ثنْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا يُومُورْ مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي.
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 مَارَّا ثِيندَّامْ نِّي إِبدّنْ خْ ثِيوْرِيرِينْ وَارْ ثنْثْ سّْشمْضنْ إِسْرَائِيل إِيّنْ س ثْمسِّي، مْغِيرْ حَاصُورْ ؤُمِي إِسّشْمضْ يَاشُووَا س ثْمسِّي.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 كشّْضنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ ن ثْندَّامْ ذ ڒبْهَايمْ إِ إِخفْ نْسنْ. مَاشَا نِيثْنِي نْغِينْ مَارَّا إِوْذَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ، أَڒَامِي ثنْ ثحَّانْ. مَارَّا مِينْ إِتَّارَانْ نّفْسْ، وَارْ زَّايسْ جِّينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ مُوسَا، أَمُّو إِ ث إِڭَّا مُوسَا خْ يَاشُووَا، ؤُشَا أَمُّو إِ-ث إِڭَّا يَاشُووَا. نتَّا وَارْ إِسْمِيحْ ؤُڒَا ذڭْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زِي مَارَّا أَوَاڒنْ إِ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا مَاحنْذْ أَذْ ث إِڭّْ.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 أَمُّو إِطّفْ يَاشُووَا مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي: ثَامُّورْثْ ن إِذُورَارْ ذ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن لْجَانُوبْ ذ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن جُوشَانْ ذ ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ ذ ڒوْضَا ذ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل ذ ڒْوَاطَا نّسْ،
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 مَارَّا ثَامُّورْثْ زڭْ وذْرَارْ ذ أَقشَّارْ، ونِّي إِسْڭعَّاذنْ غَارْ سَاعِيرْ أَڒْ بَاعْلْ-جَاذْ، ذِي ثيْسَارْثْ ن لُوبْنَانْ، سْوَادَّايْ إِ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ. مَارَّا إِجدْجِيذنْ نْسنْ إِحبّسْ إِ-ثنْ، إِوْثَا إِ-ثنْ ؤُشَا إِنْغَا إِ-ثنْ.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ إِ إِمّْنغْ يَاشُووَا أَكْ-ذ مَارَّا إِجدْجِيذنْ-أَ.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ إِ إِڭِّينْ ڒهْنَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مْغِيرْ إِحِيوِييّنْ، إِنِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي جِيبْعُونْ. نِيثْنِي طّْفنْ ثنْثْ مَارَّا س ؤُمنْغِي.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا أَذْ إِسّقْسحْ ؤُڒْ نْسنْ أَڒْ د غَا فّْغنْ أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ثنْ إِحَارّمْ ؤُشَا وَارْ خَاسنْ يَارحّمْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِقْضَا، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِفّغْ يَاشُووَا ؤُشَا إِثحَّا إِعَانَاقِييّنْ زِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ، زِي حَابْرُونْ، زِي ذَابِيرْ، زِي عَانَابْ، زِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا ؤُ زِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل. يَاشُووَا إِحَارّمْ إِ-ثنْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نْسنْ إِ ؤُثحِّي.
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 ذِي ثمُّورْثْ ن أَيْثْ إِسْرَائِيل وَارْ قِّيمنْ عَاذْ إِعَانَاقِييّنْ. قِّيمنْ مْغِيرْ ذِي غَازَّا، جَاثْ ذ أَشْذُوذْ.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 إِطّفْ يَاشُووَا مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي، أَمْ مَامّشْ مَارَّا إِ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ مُوسَا، ؤُشَا يَاشُووَا إِوْشَا إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ إِ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ثْقبَّاڒْ نْسنْ. خنِّي ثُوغَا ثَامُّورْثْ ثَاريّحْ زڭْ ؤُمنْغِي.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.