Jeremias 6
rifa (RIFA) vs VC
1 ”سِيوْضمْ إِخفْ نْومْ ذِي ڒَامَانْ زِي ڒْوسْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَ أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، ؤُشَا سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثَاقُوعَا. سْڭعّْذمْ أَشنْيَالْ س دّخَّانْ زِي بَايْثْ-هَا-كَارِيمْ، مِينْزِي إِسِّيڭْوَاذْ ڒْغَارْ زِي شَّامَالْ، لْمُوصِيبَا ثَامقّْرَانْثْ.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 ثَامْغَارْثْ إِشوَّارنْ ذ إِتّْوَاسُّوبُوضنْ، يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ، أَذْ ت سّْهلّْكغْ.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 إِمكْسَاونْ أَذْ غَارسْ د-أَسنْ أَكْ-ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ، نِيثْنِي أَذْ أَسْ د-قوَّارنْ، أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ خَاسْ، كُوڒْ إِجّْ أَذْ يَارْوسْ ذِي ثسْغَارْثْ نّسْ.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 أَذْ إِنِينْ ’قدّْسمْ أَمنْغِي ضِيدّْ نّسْ، كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ غَارسْ نْڭعّذْ س ؤُزِيڒْ. ؤُشْثْ خَانغْ، مَاغَارْ أَسّْ عْڒَاينْ إِعْذُو، مِينْزِي ثِيڒِيوِينْ ن ثْمذِّيثْ تّْسَارّْحنْثْ-إِ-د.
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْڭعّذْ سْ دْجِيڒثْ، أَذْ نهْذمْ ڒقْصُورْ نّسْ!‘
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒسْكَارَاثْ: قسّمْ ثِيشجُّورَا، سْبدّمْ أَشْبَارْ إِ ڒحْصَارثْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ. ثَا ذ ثَانْذِينْثْ إِ غَا ثتّْوَاعَاقبْ، أَقَا دّدْجْ ذِي ڒْوسْثْ نّسْ مَارَّا.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 أَمْ وَانُو إِتّجَّا أَمَانْ نّسْ تّْبقْبُوقنْ، أَمُّو إِ ثتّجَّا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ إِبقْبقْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ڒْْحسّْ ن لْعُونْفْ ذ وَاردّدْجْ إِتّْوَاسڒْ ذَايمْ، ڒحْڒَاشْ ذ ثيِّيثَا أَقَا-ثنْثْ ڒبْذَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 أجّْ إِ شمْ أَذْ ثتّْوَاوبّْخذْ، أَ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ خَامْ ثتّمْسبْضِي، حِيمَا وَارْ شمْ تَّارِّيغْ ذْ ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ ذ ثَامُّورْثْ إِخْڒَانْ زڭْ إِمزْذَاغْ.“
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ ثْزَايَارْثْ أَذْ ڒقْضنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن إِسْرَائِيل س شْضَارثْ. أَرّْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ثْسضْوِينْ أَمْ ونِّي إِڒقّْضنْ أَضِيڒْ.‘
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 وِي غَارْ إِ غَا سِّيوْڒغْ نِيغْ ؤُمِي غَاعڒْمغْ نشّْ، حِيمَا أَذْ سْڒنْ؟ خْزَارْ، أَمزُّوغْ نْسنْ وَارْ إِتّْوَاخْثنْ، أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْڒنْ إِ وَالُو. أَقَا ذَا، أَوَاڒْأنْ ن سِيذِي تَّافنْ ثنْ ذ أَحشِّي، وَارْ ثنْ حْذِيجنْ.“
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 ”س ؤُينِّي شُّورغْ س وسْعَارْ ن سِيذِي، أَقَا ؤُحْڒغْ أَذْ ث منْعغْ. ’زدْجعْ أَسْعَارْ نّشْ خنِّي خْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُڒَا خْ ؤُمُونِي ن إِحُوذْرِييّنْ، مَاغَارْ عَاذْ أَرْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ أَذْ ثنْ حبّْسنْ، أَمُّو ؤُڒَا ذ أَمْغَارْ ذ ؤُوسَّارْ.
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 ثُوذْرِينْ نْسنْ أَذْ ذوْڒنْثْ إِ إِنّغْنِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحْوِيشنْ، ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سْوِيژّْضغْ س ؤُفُوسْ إِنُو ضِيدّْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 مَاغَارْ زڭْ ؤُمژْيَانْ أَڒْ أَمقّْرَانْ أَرزُّونْ مَارَّا نِيثْنِي ثِيزِي نْسنْ، ؤُ زڭْ ؤُنَابِي أَڒْ أَكهَّانْ مَارَّا ثْشمّثْ.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو خْسنْ أَذْ ت سّْڭنْفَانْ س ڒهْونْ، قَّارنْ: ’ڒهْنَا، ڒهْنَا!‘، مَاشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒهْنَا.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 مَا أَذْ سضْحَانْ مِينْزِي تّڭّنْ جّْعِيفشْثْ؟ نِيثْنِي وَارْ تّْسضْحِينْ شَا، ڒحْيَا وَارْ ث سِّيننْ. س ؤُيَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ جَارْ إِنِّي إِوطَّانْ. غَارْ ڒْوقْثْ نِّي أَذْ زَّايْسنْ خڒْفغْ أَذْ نّْقَارْضنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّمْ غَارْ إِبْرِيذنْ، ؤُشَا حْذَامْ، سقْسَامْ خْ إِبْرِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ نِيشَانْ ؤُشَا ؤُيُورمْ خَاسْ، خنِّي أَذْ ثَافمْ أَرَّاحثْ إِ ڒعْمَارْ نْومْ!‘ نِيثْنِي مَاشَا قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ خَاسْ نڭُّورْ!‘
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 نشّْ ڭِّيغْ أَومْ إِعسَّاسنْ، نِّيغْ: ’سْڒمْ إِ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي!‘، مَاشَا نِيثْنِي قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ غَارسْ نسْحسِّي شَا!‘
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 س ؤُيَا سْڒمْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، ؤُ شمْ، أَ ثَامسْمُونْثْ!، سّنْ مِينْ غَارْسنْ إِ غَا إِمْسَارنْ!
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 سڒْ، أَ ثَامُّورْثْ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ ڒْغَارْ ذ أَمقّْرَانْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ، ڒْغِيدْجثْ ن إِنْوَاينْ نْسنْ ثِيعفَّانِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ خزَّارنْ شَا غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو ؤُ نْضَارنْ شَّارِيعَا إِنُو.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 مَايمِّي ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ جَّاوِي زِي شَابَا ذ ؤُغَانِيمْ ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ زِي ثمُّورْثْ يِيڭّْوجنْ؟ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ وَارْ ذ أَيِي د-ؤُسِينْثْ إِ ڒْخَاضَارْ ؤُ ثِيغَارْصَا نْومْ وَارْ ذ أَيِي عْجِيبنْثْ.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 س ؤُيَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيعنْكْرِيفِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ذَايْسنْثْ نّْقَارْضنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِبَابَاثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، أَكْ-ذ وَاجَّارْ ذ ؤُمْعَاشَارْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا هلّْكنْ.‘ “
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي شَّامَالْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ أَذْ إِتّْوَاڒَاغَا زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 نِيثْنِي طّْفنْ ڒْقوْسْ ذ وحْرِيشْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، وَارْ أَرّحْمنْ. دّْرِيزْ نْسنْ إِڭَّا أَمْ زّْهِيرْ ن ڒبْحَارْ ؤُشَا نِيثْنِي نْيِينْ خْ ييْسَانْ. أَمْ ورْيَازْ ن ؤُمنْغِي أَمُّو إِ إِسّْبدّْ نتَّا إِخفْ نّسْ ضِيدّْ نّمْ، أَ يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ!“
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 ”نشِّينْ نسْڒَا خَاسْ ڒخْبَارْ، أَرْخُونْ أَنغْ إِفَاسّنْ نّغْ، إِڒْقفْ أَنغْ ؤُنذْقفْ، ڒحْرِيقْ أَمْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 وَارْ تّفّْغمْ غَارْ بَارَّا غَارْ ييَّارْ، وَارْ ڭُّورمْ ذڭْ وبْرِيذْ، مَاغَارْ أَقَا ذِينْ سِّيفْ ن ڒعْذُو، ثِيڭّْوُوذِي أَقَا-ت مَانِي مَا!
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 أَ يدْجِيسْ نْ ڒْڭنْسْ إِنُو، بيْسثْ إِخفْ نّمْ س ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ، زُوزَّارْ خَامْ إِغّضْ، شضْنثْ أَمْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ نّمْ، سْغُويّْ س ثْغُويِّيثْ ثَامرْزَاڭْثْ، مَاغَارْ ذغْيَا أَذْ خَانغْ د-يَاسْ ؤُمْثحَّايْ.“
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 ”نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ صُّومْعثْ ن ثْعسَّاسْثْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو، ذ إِشْثْ ن لْقلْعَا، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَبْرِيذْ نْسنْ، أَذْ ذَايسْ ثَارْزُوذْ.“
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 ”نِيثْنِي مَارَّا ذ إِنِّي إِحيّْذنْ خْ وبْرِيذْ زِي مَارْكَاثْ إِوْعَارنْ قَاعْ، ڭُّورنْ تّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ تّْشقَّافنْ، نِيثْنِي أَمْ نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، مَارَّا إِذْسنْ ذ أَيْثْ ن بُو-إِمُورْضَاسْ.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 أَرَّابُوزْ إِشْمضْ، ڒخْفِيفْ ثشَّا ث ثْمسِّي، مَاشَا ذِي ڒْبَاطڒْ إِسّفْسِي ؤُفسَّايْ أَمُّو س وشْضَارْ، إِعفَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ تّْوَافَارْزنْ.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 قَّارنْ أَسْ: ’نُّوقَارْثْ إِمّنْضَارنْ!‘، مَاغَارْ إِنْضَارْ إِ-ثنْ سِيذِي.“
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.