Jeremias 6

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”سِيوْضمْ إِخفْ نْومْ ذِي ڒَامَانْ زِي ڒْوسْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَ أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، ؤُشَا سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثَاقُوعَا. سْڭعّْذمْ أَشنْيَالْ س دّخَّانْ زِي بَايْثْ-هَا-كَارِيمْ، مِينْزِي إِسِّيڭْوَاذْ ڒْغَارْ زِي شَّامَالْ، لْمُوصِيبَا ثَامقّْرَانْثْ.
1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.
2 ثَامْغَارْثْ إِشوَّارنْ ذ إِتّْوَاسُّوبُوضنْ، يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ، أَذْ ت سّْهلّْكغْ.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
3 إِمكْسَاونْ أَذْ غَارسْ د-أَسنْ أَكْ-ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ، نِيثْنِي أَذْ أَسْ د-قوَّارنْ، أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ خَاسْ، كُوڒْ إِجّْ أَذْ يَارْوسْ ذِي ثسْغَارْثْ نّسْ.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 أَذْ إِنِينْ ’قدّْسمْ أَمنْغِي ضِيدّْ نّسْ، كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ غَارسْ نْڭعّذْ س ؤُزِيڒْ. ؤُشْثْ خَانغْ، مَاغَارْ أَسّْ عْڒَاينْ إِعْذُو، مِينْزِي ثِيڒِيوِينْ ن ثْمذِّيثْ تّْسَارّْحنْثْ-إِ-د.
4 Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْڭعّذْ سْ دْجِيڒثْ، أَذْ نهْذمْ ڒقْصُورْ نّسْ!‘
5 Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒسْكَارَاثْ: قسّمْ ثِيشجُّورَا، سْبدّمْ أَشْبَارْ إِ ڒحْصَارثْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ. ثَا ذ ثَانْذِينْثْ إِ غَا ثتّْوَاعَاقبْ، أَقَا دّدْجْ ذِي ڒْوسْثْ نّسْ مَارَّا.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só opressão há no meio dela.
7 أَمْ وَانُو إِتّجَّا أَمَانْ نّسْ تّْبقْبُوقنْ، أَمُّو إِ ثتّجَّا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ إِبقْبقْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ڒْْحسّْ ن لْعُونْفْ ذ وَاردّدْجْ إِتّْوَاسڒْ ذَايمْ، ڒحْڒَاشْ ذ ثيِّيثَا أَقَا-ثنْثْ ڒبْذَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 أجّْ إِ شمْ أَذْ ثتّْوَاوبّْخذْ، أَ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ خَامْ ثتّمْسبْضِي، حِيمَا وَارْ شمْ تَّارِّيغْ ذْ ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ ذ ثَامُّورْثْ إِخْڒَانْ زڭْ إِمزْذَاغْ.“
8 Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ ثْزَايَارْثْ أَذْ ڒقْضنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن إِسْرَائِيل س شْضَارثْ. أَرّْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ثْسضْوِينْ أَمْ ونِّي إِڒقّْضنْ أَضِيڒْ.‘
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.
10 وِي غَارْ إِ غَا سِّيوْڒغْ نِيغْ ؤُمِي غَاعڒْمغْ نشّْ، حِيمَا أَذْ سْڒنْ؟ خْزَارْ، أَمزُّوغْ نْسنْ وَارْ إِتّْوَاخْثنْ، أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْڒنْ إِ وَالُو. أَقَا ذَا، أَوَاڒْأنْ ن سِيذِي تَّافنْ ثنْ ذ أَحشِّي، وَارْ ثنْ حْذِيجنْ.“
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 ”س ؤُينِّي شُّورغْ س وسْعَارْ ن سِيذِي، أَقَا ؤُحْڒغْ أَذْ ث منْعغْ. ’زدْجعْ أَسْعَارْ نّشْ خنِّي خْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُڒَا خْ ؤُمُونِي ن إِحُوذْرِييّنْ، مَاغَارْ عَاذْ أَرْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ أَذْ ثنْ حبّْسنْ، أَمُّو ؤُڒَا ذ أَمْغَارْ ذ ؤُوسَّارْ.
11 Pelo que estou cheio da ira do Senhor ; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.
12 ثُوذْرِينْ نْسنْ أَذْ ذوْڒنْثْ إِ إِنّغْنِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحْوِيشنْ، ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سْوِيژّْضغْ س ؤُفُوسْ إِنُو ضِيدّْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
12 As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor ,
13 مَاغَارْ زڭْ ؤُمژْيَانْ أَڒْ أَمقّْرَانْ أَرزُّونْ مَارَّا نِيثْنِي ثِيزِي نْسنْ، ؤُ زڭْ ؤُنَابِي أَڒْ أَكهَّانْ مَارَّا ثْشمّثْ.
13 porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو خْسنْ أَذْ ت سّْڭنْفَانْ س ڒهْونْ، قَّارنْ: ’ڒهْنَا، ڒهْنَا!‘، مَاشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒهْنَا.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 مَا أَذْ سضْحَانْ مِينْزِي تّڭّنْ جّْعِيفشْثْ؟ نِيثْنِي وَارْ تّْسضْحِينْ شَا، ڒحْيَا وَارْ ث سِّيننْ. س ؤُيَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ جَارْ إِنِّي إِوطَّانْ. غَارْ ڒْوقْثْ نِّي أَذْ زَّايْسنْ خڒْفغْ أَذْ نّْقَارْضنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
15 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّمْ غَارْ إِبْرِيذنْ، ؤُشَا حْذَامْ، سقْسَامْ خْ إِبْرِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ نِيشَانْ ؤُشَا ؤُيُورمْ خَاسْ، خنِّي أَذْ ثَافمْ أَرَّاحثْ إِ ڒعْمَارْ نْومْ!‘ نِيثْنِي مَاشَا قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ خَاسْ نڭُّورْ!‘
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 نشّْ ڭِّيغْ أَومْ إِعسَّاسنْ، نِّيغْ: ’سْڒمْ إِ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي!‘، مَاشَا نِيثْنِي قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ غَارسْ نسْحسِّي شَا!‘
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
18 س ؤُيَا سْڒمْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، ؤُ شمْ، أَ ثَامسْمُونْثْ!، سّنْ مِينْ غَارْسنْ إِ غَا إِمْسَارنْ!
18 Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!
19 سڒْ، أَ ثَامُّورْثْ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ ڒْغَارْ ذ أَمقّْرَانْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ، ڒْغِيدْجثْ ن إِنْوَاينْ نْسنْ ثِيعفَّانِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ خزَّارنْ شَا غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو ؤُ نْضَارنْ شَّارِيعَا إِنُو.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 مَايمِّي ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ جَّاوِي زِي شَابَا ذ ؤُغَانِيمْ ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ زِي ثمُّورْثْ يِيڭّْوجنْ؟ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ وَارْ ذ أَيِي د-ؤُسِينْثْ إِ ڒْخَاضَارْ ؤُ ثِيغَارْصَا نْومْ وَارْ ذ أَيِي عْجِيبنْثْ.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.
21 س ؤُيَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيعنْكْرِيفِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ذَايْسنْثْ نّْقَارْضنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِبَابَاثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، أَكْ-ذ وَاجَّارْ ذ ؤُمْعَاشَارْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا هلّْكنْ.‘ “
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي شَّامَالْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ أَذْ إِتّْوَاڒَاغَا زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ.
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 نِيثْنِي طّْفنْ ڒْقوْسْ ذ وحْرِيشْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، وَارْ أَرّحْمنْ. دّْرِيزْ نْسنْ إِڭَّا أَمْ زّْهِيرْ ن ڒبْحَارْ ؤُشَا نِيثْنِي نْيِينْ خْ ييْسَانْ. أَمْ ورْيَازْ ن ؤُمنْغِي أَمُّو إِ إِسّْبدّْ نتَّا إِخفْ نّسْ ضِيدّْ نّمْ، أَ يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ!“
23 Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.
24 ”نشِّينْ نسْڒَا خَاسْ ڒخْبَارْ، أَرْخُونْ أَنغْ إِفَاسّنْ نّغْ، إِڒْقفْ أَنغْ ؤُنذْقفْ، ڒحْرِيقْ أَمْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ.
24 Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.
25 وَارْ تّفّْغمْ غَارْ بَارَّا غَارْ ييَّارْ، وَارْ ڭُّورمْ ذڭْ وبْرِيذْ، مَاغَارْ أَقَا ذِينْ سِّيفْ ن ڒعْذُو، ثِيڭّْوُوذِي أَقَا-ت مَانِي مَا!
25 Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 أَ يدْجِيسْ نْ ڒْڭنْسْ إِنُو، بيْسثْ إِخفْ نّمْ س ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ، زُوزَّارْ خَامْ إِغّضْ، شضْنثْ أَمْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ نّمْ، سْغُويّْ س ثْغُويِّيثْ ثَامرْزَاڭْثْ، مَاغَارْ ذغْيَا أَذْ خَانغْ د-يَاسْ ؤُمْثحَّايْ.“
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.
27 ”نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ صُّومْعثْ ن ثْعسَّاسْثْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو، ذ إِشْثْ ن لْقلْعَا، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَبْرِيذْ نْسنْ، أَذْ ذَايسْ ثَارْزُوذْ.“
27 Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
28 ”نِيثْنِي مَارَّا ذ إِنِّي إِحيّْذنْ خْ وبْرِيذْ زِي مَارْكَاثْ إِوْعَارنْ قَاعْ، ڭُّورنْ تّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ تّْشقَّافنْ، نِيثْنِي أَمْ نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، مَارَّا إِذْسنْ ذ أَيْثْ ن بُو-إِمُورْضَاسْ.
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 أَرَّابُوزْ إِشْمضْ، ڒخْفِيفْ ثشَّا ث ثْمسِّي، مَاشَا ذِي ڒْبَاطڒْ إِسّفْسِي ؤُفسَّايْ أَمُّو س وشْضَارْ، إِعفَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ تّْوَافَارْزنْ.
29 O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.
30 قَّارنْ أَسْ: ’نُّوقَارْثْ إِمّنْضَارنْ!‘، مَاغَارْ إِنْضَارْ إِ-ثنْ سِيذِي.“
30 Prata de refugo lhes chamarão, porque o Senhor os refugou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.