Jeremias 6

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ”سِيوْضمْ إِخفْ نْومْ ذِي ڒَامَانْ زِي ڒْوسْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَ أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، ؤُشَا سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثَاقُوعَا. سْڭعّْذمْ أَشنْيَالْ س دّخَّانْ زِي بَايْثْ-هَا-كَارِيمْ، مِينْزِي إِسِّيڭْوَاذْ ڒْغَارْ زِي شَّامَالْ، لْمُوصِيبَا ثَامقّْرَانْثْ.
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 ثَامْغَارْثْ إِشوَّارنْ ذ إِتّْوَاسُّوبُوضنْ، يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ، أَذْ ت سّْهلّْكغْ.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 إِمكْسَاونْ أَذْ غَارسْ د-أَسنْ أَكْ-ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ، نِيثْنِي أَذْ أَسْ د-قوَّارنْ، أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ خَاسْ، كُوڒْ إِجّْ أَذْ يَارْوسْ ذِي ثسْغَارْثْ نّسْ.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 أَذْ إِنِينْ ’قدّْسمْ أَمنْغِي ضِيدّْ نّسْ، كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ غَارسْ نْڭعّذْ س ؤُزِيڒْ. ؤُشْثْ خَانغْ، مَاغَارْ أَسّْ عْڒَاينْ إِعْذُو، مِينْزِي ثِيڒِيوِينْ ن ثْمذِّيثْ تّْسَارّْحنْثْ-إِ-د.
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْڭعّذْ سْ دْجِيڒثْ، أَذْ نهْذمْ ڒقْصُورْ نّسْ!‘
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒسْكَارَاثْ: قسّمْ ثِيشجُّورَا، سْبدّمْ أَشْبَارْ إِ ڒحْصَارثْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ. ثَا ذ ثَانْذِينْثْ إِ غَا ثتّْوَاعَاقبْ، أَقَا دّدْجْ ذِي ڒْوسْثْ نّسْ مَارَّا.
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 أَمْ وَانُو إِتّجَّا أَمَانْ نّسْ تّْبقْبُوقنْ، أَمُّو إِ ثتّجَّا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ إِبقْبقْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ڒْْحسّْ ن لْعُونْفْ ذ وَاردّدْجْ إِتّْوَاسڒْ ذَايمْ، ڒحْڒَاشْ ذ ثيِّيثَا أَقَا-ثنْثْ ڒبْذَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 أجّْ إِ شمْ أَذْ ثتّْوَاوبّْخذْ، أَ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ خَامْ ثتّمْسبْضِي، حِيمَا وَارْ شمْ تَّارِّيغْ ذْ ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ ذ ثَامُّورْثْ إِخْڒَانْ زڭْ إِمزْذَاغْ.“
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ ثْزَايَارْثْ أَذْ ڒقْضنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن إِسْرَائِيل س شْضَارثْ. أَرّْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ثْسضْوِينْ أَمْ ونِّي إِڒقّْضنْ أَضِيڒْ.‘
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 وِي غَارْ إِ غَا سِّيوْڒغْ نِيغْ ؤُمِي غَاعڒْمغْ نشّْ، حِيمَا أَذْ سْڒنْ؟ خْزَارْ، أَمزُّوغْ نْسنْ وَارْ إِتّْوَاخْثنْ، أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْڒنْ إِ وَالُو. أَقَا ذَا، أَوَاڒْأنْ ن سِيذِي تَّافنْ ثنْ ذ أَحشِّي، وَارْ ثنْ حْذِيجنْ.“
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 ”س ؤُينِّي شُّورغْ س وسْعَارْ ن سِيذِي، أَقَا ؤُحْڒغْ أَذْ ث منْعغْ. ’زدْجعْ أَسْعَارْ نّشْ خنِّي خْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُڒَا خْ ؤُمُونِي ن إِحُوذْرِييّنْ، مَاغَارْ عَاذْ أَرْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ أَذْ ثنْ حبّْسنْ، أَمُّو ؤُڒَا ذ أَمْغَارْ ذ ؤُوسَّارْ.
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 ثُوذْرِينْ نْسنْ أَذْ ذوْڒنْثْ إِ إِنّغْنِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحْوِيشنْ، ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سْوِيژّْضغْ س ؤُفُوسْ إِنُو ضِيدّْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 مَاغَارْ زڭْ ؤُمژْيَانْ أَڒْ أَمقّْرَانْ أَرزُّونْ مَارَّا نِيثْنِي ثِيزِي نْسنْ، ؤُ زڭْ ؤُنَابِي أَڒْ أَكهَّانْ مَارَّا ثْشمّثْ.
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو خْسنْ أَذْ ت سّْڭنْفَانْ س ڒهْونْ، قَّارنْ: ’ڒهْنَا، ڒهْنَا!‘، مَاشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒهْنَا.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 مَا أَذْ سضْحَانْ مِينْزِي تّڭّنْ جّْعِيفشْثْ؟ نِيثْنِي وَارْ تّْسضْحِينْ شَا، ڒحْيَا وَارْ ث سِّيننْ. س ؤُيَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ جَارْ إِنِّي إِوطَّانْ. غَارْ ڒْوقْثْ نِّي أَذْ زَّايْسنْ خڒْفغْ أَذْ نّْقَارْضنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّمْ غَارْ إِبْرِيذنْ، ؤُشَا حْذَامْ، سقْسَامْ خْ إِبْرِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ نِيشَانْ ؤُشَا ؤُيُورمْ خَاسْ، خنِّي أَذْ ثَافمْ أَرَّاحثْ إِ ڒعْمَارْ نْومْ!‘ نِيثْنِي مَاشَا قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ خَاسْ نڭُّورْ!‘
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 نشّْ ڭِّيغْ أَومْ إِعسَّاسنْ، نِّيغْ: ’سْڒمْ إِ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي!‘، مَاشَا نِيثْنِي قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ غَارسْ نسْحسِّي شَا!‘
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 س ؤُيَا سْڒمْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، ؤُ شمْ، أَ ثَامسْمُونْثْ!، سّنْ مِينْ غَارْسنْ إِ غَا إِمْسَارنْ!
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 سڒْ، أَ ثَامُّورْثْ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ ڒْغَارْ ذ أَمقّْرَانْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ، ڒْغِيدْجثْ ن إِنْوَاينْ نْسنْ ثِيعفَّانِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ خزَّارنْ شَا غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو ؤُ نْضَارنْ شَّارِيعَا إِنُو.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 مَايمِّي ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ جَّاوِي زِي شَابَا ذ ؤُغَانِيمْ ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ زِي ثمُّورْثْ يِيڭّْوجنْ؟ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ وَارْ ذ أَيِي د-ؤُسِينْثْ إِ ڒْخَاضَارْ ؤُ ثِيغَارْصَا نْومْ وَارْ ذ أَيِي عْجِيبنْثْ.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 س ؤُيَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيعنْكْرِيفِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ذَايْسنْثْ نّْقَارْضنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِبَابَاثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، أَكْ-ذ وَاجَّارْ ذ ؤُمْعَاشَارْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا هلّْكنْ.‘ “
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي شَّامَالْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ أَذْ إِتّْوَاڒَاغَا زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 نِيثْنِي طّْفنْ ڒْقوْسْ ذ وحْرِيشْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، وَارْ أَرّحْمنْ. دّْرِيزْ نْسنْ إِڭَّا أَمْ زّْهِيرْ ن ڒبْحَارْ ؤُشَا نِيثْنِي نْيِينْ خْ ييْسَانْ. أَمْ ورْيَازْ ن ؤُمنْغِي أَمُّو إِ إِسّْبدّْ نتَّا إِخفْ نّسْ ضِيدّْ نّمْ، أَ يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ!“
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 ”نشِّينْ نسْڒَا خَاسْ ڒخْبَارْ، أَرْخُونْ أَنغْ إِفَاسّنْ نّغْ، إِڒْقفْ أَنغْ ؤُنذْقفْ، ڒحْرِيقْ أَمْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 وَارْ تّفّْغمْ غَارْ بَارَّا غَارْ ييَّارْ، وَارْ ڭُّورمْ ذڭْ وبْرِيذْ، مَاغَارْ أَقَا ذِينْ سِّيفْ ن ڒعْذُو، ثِيڭّْوُوذِي أَقَا-ت مَانِي مَا!
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 أَ يدْجِيسْ نْ ڒْڭنْسْ إِنُو، بيْسثْ إِخفْ نّمْ س ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ، زُوزَّارْ خَامْ إِغّضْ، شضْنثْ أَمْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ نّمْ، سْغُويّْ س ثْغُويِّيثْ ثَامرْزَاڭْثْ، مَاغَارْ ذغْيَا أَذْ خَانغْ د-يَاسْ ؤُمْثحَّايْ.“
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 ”نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ صُّومْعثْ ن ثْعسَّاسْثْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو، ذ إِشْثْ ن لْقلْعَا، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَبْرِيذْ نْسنْ، أَذْ ذَايسْ ثَارْزُوذْ.“
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 ”نِيثْنِي مَارَّا ذ إِنِّي إِحيّْذنْ خْ وبْرِيذْ زِي مَارْكَاثْ إِوْعَارنْ قَاعْ، ڭُّورنْ تّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ تّْشقَّافنْ، نِيثْنِي أَمْ نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، مَارَّا إِذْسنْ ذ أَيْثْ ن بُو-إِمُورْضَاسْ.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 أَرَّابُوزْ إِشْمضْ، ڒخْفِيفْ ثشَّا ث ثْمسِّي، مَاشَا ذِي ڒْبَاطڒْ إِسّفْسِي ؤُفسَّايْ أَمُّو س وشْضَارْ، إِعفَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ تّْوَافَارْزنْ.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 قَّارنْ أَسْ: ’نُّوقَارْثْ إِمّنْضَارنْ!‘، مَاغَارْ إِنْضَارْ إِ-ثنْ سِيذِي.“
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.