Jeremias 6
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”سِيوْضمْ إِخفْ نْومْ ذِي ڒَامَانْ زِي ڒْوسْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَ أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، ؤُشَا سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثَاقُوعَا. سْڭعّْذمْ أَشنْيَالْ س دّخَّانْ زِي بَايْثْ-هَا-كَارِيمْ، مِينْزِي إِسِّيڭْوَاذْ ڒْغَارْ زِي شَّامَالْ، لْمُوصِيبَا ثَامقّْرَانْثْ.
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a buzina em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém; porque da banda do Norte espreita um mal e um grande quebrantamento.
2 ثَامْغَارْثْ إِشوَّارنْ ذ إِتّْوَاسُّوبُوضنْ، يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ، أَذْ ت سّْهلّْكغْ.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
3 إِمكْسَاونْ أَذْ غَارسْ د-أَسنْ أَكْ-ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ، نِيثْنِي أَذْ أَسْ د-قوَّارنْ، أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ خَاسْ، كُوڒْ إِجّْ أَذْ يَارْوسْ ذِي ثسْغَارْثْ نّسْ.
3 A ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 أَذْ إِنِينْ ’قدّْسمْ أَمنْغِي ضِيدّْ نّسْ، كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ غَارسْ نْڭعّذْ س ؤُزِيڒْ. ؤُشْثْ خَانغْ، مَاغَارْ أَسّْ عْڒَاينْ إِعْذُو، مِينْزِي ثِيڒِيوِينْ ن ثْمذِّيثْ تّْسَارّْحنْثْ-إِ-د.
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia; ai de nós, que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 كَّارمْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْڭعّذْ سْ دْجِيڒثْ، أَذْ نهْذمْ ڒقْصُورْ نّسْ!‘
5 Levantai-vos, e subamos de noite e destruamos os seus palácios.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒسْكَارَاثْ: قسّمْ ثِيشجُّورَا، سْبدّمْ أَشْبَارْ إِ ڒحْصَارثْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ. ثَا ذ ثَانْذِينْثْ إِ غَا ثتّْوَاعَاقبْ، أَقَا دّدْجْ ذِي ڒْوسْثْ نّسْ مَارَّا.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser visitada; só opressão há no meio dela.
7 أَمْ وَانُو إِتّجَّا أَمَانْ نّسْ تّْبقْبُوقنْ، أَمُّو إِ ثتّجَّا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ إِبقْبقْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ڒْْحسّْ ن لْعُونْفْ ذ وَاردّدْجْ إِتّْوَاسڒْ ذَايمْ، ڒحْڒَاشْ ذ ثيِّيثَا أَقَا-ثنْثْ ڒبْذَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 أجّْ إِ شمْ أَذْ ثتّْوَاوبّْخذْ، أَ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ خَامْ ثتّمْسبْضِي، حِيمَا وَارْ شمْ تَّارِّيغْ ذْ ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ ذ ثَامُّورْثْ إِخْڒَانْ زڭْ إِمزْذَاغْ.“
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ ثْزَايَارْثْ أَذْ ڒقْضنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن إِسْرَائِيل س شْضَارثْ. أَرّْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ثْسضْوِينْ أَمْ ونِّي إِڒقّْضنْ أَضِيڒْ.‘
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente, respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 وِي غَارْ إِ غَا سِّيوْڒغْ نِيغْ ؤُمِي غَاعڒْمغْ نشّْ، حِيمَا أَذْ سْڒنْ؟ خْزَارْ، أَمزُّوغْ نْسنْ وَارْ إِتّْوَاخْثنْ، أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْڒنْ إِ وَالُو. أَقَا ذَا، أَوَاڒْأنْ ن سِيذِي تَّافنْ ثنْ ذ أَحشِّي، وَارْ ثنْ حْذِيجنْ.“
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 ”س ؤُينِّي شُّورغْ س وسْعَارْ ن سِيذِي، أَقَا ؤُحْڒغْ أَذْ ث منْعغْ. ’زدْجعْ أَسْعَارْ نّشْ خنِّي خْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُڒَا خْ ؤُمُونِي ن إِحُوذْرِييّنْ، مَاغَارْ عَاذْ أَرْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ أَذْ ثنْ حبّْسنْ، أَمُّو ؤُڒَا ذ أَمْغَارْ ذ ؤُوسَّارْ.
11 Pelo que estou cheio do furor do Senhor ; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e nas reuniões dos jovens juntamente; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o que está cheio de dias.
12 ثُوذْرِينْ نْسنْ أَذْ ذوْڒنْثْ إِ إِنّغْنِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحْوِيشنْ، ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سْوِيژّْضغْ س ؤُفُوسْ إِنُو ضِيدّْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
12 E as suas casas passarão a outros, herdades e mulheres juntamente; porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor .
13 مَاغَارْ زڭْ ؤُمژْيَانْ أَڒْ أَمقّْرَانْ أَرزُّونْ مَارَّا نِيثْنِي ثِيزِي نْسنْ، ؤُ زڭْ ؤُنَابِي أَڒْ أَكهَّانْ مَارَّا ثْشمّثْ.
13 Porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e, desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو خْسنْ أَذْ ت سّْڭنْفَانْ س ڒهْونْ، قَّارنْ: ’ڒهْنَا، ڒهْنَا!‘، مَاشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒهْنَا.
14 E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 مَا أَذْ سضْحَانْ مِينْزِي تّڭّنْ جّْعِيفشْثْ؟ نِيثْنِي وَارْ تّْسضْحِينْ شَا، ڒحْيَا وَارْ ث سِّيننْ. س ؤُيَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ جَارْ إِنِّي إِوطَّانْ. غَارْ ڒْوقْثْ نِّي أَذْ زَّايْسنْ خڒْفغْ أَذْ نّْقَارْضنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
15 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّمْ غَارْ إِبْرِيذنْ، ؤُشَا حْذَامْ، سقْسَامْ خْ إِبْرِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ نِيشَانْ ؤُشَا ؤُيُورمْ خَاسْ، خنِّي أَذْ ثَافمْ أَرَّاحثْ إِ ڒعْمَارْ نْومْ!‘ نِيثْنِي مَاشَا قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ خَاسْ نڭُّورْ!‘
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 نشّْ ڭِّيغْ أَومْ إِعسَّاسنْ، نِّيغْ: ’سْڒمْ إِ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي!‘، مَاشَا نِيثْنِي قَّارنْ: ’نشِّينْ وَارْ غَارسْ نسْحسِّي شَا!‘
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina; mas dizem: Não escutaremos.
18 س ؤُيَا سْڒمْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، ؤُ شمْ، أَ ثَامسْمُونْثْ!، سّنْ مِينْ غَارْسنْ إِ غَا إِمْسَارنْ!
18 Portanto, ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 سڒْ، أَ ثَامُّورْثْ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ ڒْغَارْ ذ أَمقّْرَانْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ، ڒْغِيدْجثْ ن إِنْوَاينْ نْسنْ ثِيعفَّانِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ خزَّارنْ شَا غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو ؤُ نْضَارنْ شَّارِيعَا إِنُو.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 مَايمِّي ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ جَّاوِي زِي شَابَا ذ ؤُغَانِيمْ ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ زِي ثمُّورْثْ يِيڭّْوجنْ؟ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ وَارْ ذ أَيِي د-ؤُسِينْثْ إِ ڒْخَاضَارْ ؤُ ثِيغَارْصَا نْومْ وَارْ ذ أَيِي عْجِيبنْثْ.
20 Para que, pois, me virá o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 س ؤُيَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيعنْكْرِيفِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ذَايْسنْثْ نّْقَارْضنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِبَابَاثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، أَكْ-ذ وَاجَّارْ ذ ؤُمْعَاشَارْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا هلّْكنْ.‘ “
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي شَّامَالْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ أَذْ إِتّْوَاڒَاغَا زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ.
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levantará das bandas da terra.
23 نِيثْنِي طّْفنْ ڒْقوْسْ ذ وحْرِيشْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، وَارْ أَرّحْمنْ. دّْرِيزْ نْسنْ إِڭَّا أَمْ زّْهِيرْ ن ڒبْحَارْ ؤُشَا نِيثْنِي نْيِينْ خْ ييْسَانْ. أَمْ ورْيَازْ ن ؤُمنْغِي أَمُّو إِ إِسّْبدّْ نتَّا إِخفْ نّسْ ضِيدّْ نّمْ، أَ يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ!“
23 Arco e lança trarão; eles são cruéis e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos irão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 ”نشِّينْ نسْڒَا خَاسْ ڒخْبَارْ، أَرْخُونْ أَنغْ إِفَاسّنْ نّغْ، إِڒْقفْ أَنغْ ؤُنذْقفْ، ڒحْرِيقْ أَمْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ.
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como de parturiente.
25 وَارْ تّفّْغمْ غَارْ بَارَّا غَارْ ييَّارْ، وَارْ ڭُّورمْ ذڭْ وبْرِيذْ، مَاغَارْ أَقَا ذِينْ سِّيفْ ن ڒعْذُو، ثِيڭّْوُوذِي أَقَا-ت مَانِي مَا!
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há em redor.
26 أَ يدْجِيسْ نْ ڒْڭنْسْ إِنُو، بيْسثْ إِخفْ نّمْ س ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ، زُوزَّارْ خَامْ إِغّضْ، شضْنثْ أَمْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ نّمْ، سْغُويّْ س ثْغُويِّيثْ ثَامرْزَاڭْثْ، مَاغَارْ ذغْيَا أَذْ خَانغْ د-يَاسْ ؤُمْثحَّايْ.“
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
27 ”نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ صُّومْعثْ ن ثْعسَّاسْثْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو، ذ إِشْثْ ن لْقلْعَا، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَبْرِيذْ نْسنْ، أَذْ ذَايسْ ثَارْزُوذْ.“
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 ”نِيثْنِي مَارَّا ذ إِنِّي إِحيّْذنْ خْ وبْرِيذْ زِي مَارْكَاثْ إِوْعَارنْ قَاعْ، ڭُّورنْ تّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ تّْشقَّافنْ، نِيثْنِي أَمْ نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ، مَارَّا إِذْسنْ ذ أَيْثْ ن بُو-إِمُورْضَاسْ.
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
29 أَرَّابُوزْ إِشْمضْ، ڒخْفِيفْ ثشَّا ث ثْمسِّي، مَاشَا ذِي ڒْبَاطڒْ إِسّفْسِي ؤُفسَّايْ أَمُّو س وشْضَارْ، إِعفَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ تّْوَافَارْزنْ.
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão vai fundindo o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 قَّارنْ أَسْ: ’نُّوقَارْثْ إِمّنْضَارنْ!‘، مَاغَارْ إِنْضَارْ إِ-ثنْ سِيذِي.“
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.