Jeremias 5
rifa (RIFA) vs VC
1 ”ؤُيُورمْ ذِي ذْشُورَاثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا خْزَارمْ مْلِيحْ. إِڒِيمْ ثْفثْنمْ ؤُ أَرْزُومْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ، مَا أَذْ ثَافمْ إِجّنْ، مَا ذِينْ إِجّْ إِتّڭّْ ثَاسڭْذَا، إِجّنْ ونِّي يَارزُّونْ ثِيذتّْ، خنِّي نشّْ أَذْ أَسْ غْفَارغْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 نِيثْنِي قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي تّْجَادْجَانْ ژُورْ.“
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 ”أَ سِيذِي، مَا وَارْ حطَّانْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ خْ ثِيذتّْ؟ شكْ ثوْثِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ؤُشِينْ أَكْ-ذ ڒحْرِيقْ، شكْ ثقْضِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ خْسنْ أَذْ تّْوَاربَّانْ. نِيثْنِي ڭِّينْ ثَانْيَارْثْ نْسنْ إِقسْحنْ خْ وژْرُو، نِيثْنِي ؤُڭِينْ أَذْ د-ذوْڒنْ.
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 نشّْ نِّيغْ: ’أَهْ، نِيثْنِي ذ ڒْمُوسَاكِينْ، تّڭّنْ ثُوبُّوهڒْيَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 نشّْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ شَا أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.‘ نِيثْنِي جْمِيعْ مَاشَا أَرْژِينْ زَّايْڒثْ، قطّْسنْ إِسغْوَانْ.
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 خْ ؤُيَا إِوّثْ إِ-ثنْ وَايْرَاذْ ن ثَاڭَانْثْ، إِمزّقْ إِ-ثنْ وُوشّنْ زِي ڒوْضَاثْ، إِتّْحَامَا ؤُغِيڒَاسْ ثِيندَّامْ نْسنْ. كُوڒْ إِجّْ ونِّي د غَا إِفّْغنْ زِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شَارّْڭنْ، مَاغَارْ إِعذِّيينْ نْسنْ ذ أَطَّاسْ ؤُ أَحيّذْ نْسنْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.“
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 ”مَامّشْ زمَّارغْ أَذْ أَومْ غْفَارغْ مَانْ أَيَا؟ إِحنْجِيرنْ نّشْ سمْحنْ ذَايِي، تّْجَادْجَانْ غَارْ مِينْ وَارْ إِدْجِي ذ أَربِّي. ڒَْامِي ثنْ سّْجِيوْنغْ، زنَّانْ نِيثْنِي، سّْمُوننْ س دّْحَاسْ غَارْ وخَّامْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ.
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 نِيثْنِي ذ إِكِيذَارنْ إِعڒْفنْ إِتّلِيعنْ. كُوڒْ إِجّْ إِسّْنحْنِيحْ غَارْ ثمْغَارْثْ ن ونّغْنِي.
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نِيغْ وَارْ إِتّنْثِيقِيمْ ڒعْمَارْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 ”ڭعّْذمْ خْ ڒحْيُوضْ نّسْ ؤُشَا هذْممْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ثنْ مسّْحمْ قَاعْ زِي ثمُّورْثْ. قڒْعمْ إِزْبِيرنْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا ن سِيذِي.
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاشَا غْذَارنْ أَيِي س وَاطَّاسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 نِيثْنِي نكَّارنْ سِيذِي، قَّارنْ: ’نتَّا وَارْ ذِينْ إِدْجِي، وَارْ ذ أَنغْ إِڒقّفْ ڒْغَارْ، وَارْ نتّْوِيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ.
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 إِنَابِييّنْ أَذْ ذوْڒنْ أَمْ ؤُسمِّيضْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونِّي زَّايْسنْ إِسَّاوَاڒنْ. أَمُّو إِ ذ أَسنْ غَا إِمْسَارْ.‘ “
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 ”س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثقَّارمْ أَوَاڒْ-أَ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ ذ ثِيمسِّي، ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَكشُّوضْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ ثشّْ ثْمسِّي.
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 خْزَارْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نشّْ أَذْ خَاومْ سِّيوْضغْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. أَقَا-ث ذ ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، ڒْڭنْسْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، ڒْڭنْسْ إِ زِي وَارْ ثسِّينذْ شكْ أَوَاڒْ نّسْ، ؤُ وَارْ ثْفهّْمذْ مِينْ قَّارنْ نِيثْنِي.
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 أَزعْبُوڒْ نّسْ ن فْڒِيثْشَاثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن ونْضڒْ يَارزْمنْ، نِيثْنِي مَارَّا ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 أَذْ إِشّْ ڒْْڭنْسْ نِّي صَّابثْ نّمْ ذ وغْرُومْ نّمْ، أَذْ إِشّْ إِحنْجِيرنْ نّمْ ذ يسِّيمْ، أَذْ إِشّْ ؤُدْجِي نّمْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّمْ، أَذْ إِشّْ ثَازَايَارْثْ نّمْ ذ وَارْثُو نّمْ، ؤُشَا س سِّيفْ أَذْ إِوّثْ ثِيندَّامْ نّمْ إِفَارْينْ مِينْ خفْ ثتّشْڒذْ.‘ “
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 ”مَاشَا ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نشّْ وَارْ كنِّيوْ قطِّيغْ مَارَّا.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 مَاڒَا خنِّي كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَارَّا أَيَا؟‘، خنِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ذَايِي ثْسمْحمْ، ثتّْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، أَمُّو إِ غَا ثْسخَّارمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ وَارْ ثدْجِي نْومْ.‘ “
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 ”بَارّْحمْ أَيَا إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، جّمْ أَذْ ث سْڒنْ ذِي يَاهُوذَا، إِنِي:
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 ’سْڒمْ إِ وَايَا، أَ شكْ ڒْڭنْسْ أَبُوهَاڒِي، نهْڒَا وُوڒْ! غَارْومْ ثِيطَّاوِينْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْثْ، إِمزُّوغنْ، مَاشَا وَارْ تّسْڒِينْ.
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 مَا وَارْ ذ أَيِي تّڭّْوذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. مَا وَارْ ثتّخْسمْ ثتَّارْجِيجِيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِ نشّْ ونِّي إِڭِّينْ إِ ڒبْحَارْ إِجْذِي ذ ويْمِيرْ، ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا ثنِّي وَارْ زمَّارنْ أَذْ عْذُونْ ڒمْوَاجْ. أَقَا تّنْهزَّانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ زمَّارنْ، تّْهَاجَانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ تعدُّونْ.‘
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 مَاشَا ڒْڭنْسْ-أَ غَارسْ ؤُڒْ إِحيّْذنْ ذ إِغوّْغنْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خْ وبْرِيذْ ؤُشَا فّْغنْ.
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 نِيثْنِي وَارْ قَّارنْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْوذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ نِّي إِتِّيشنْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، أَنْژَارْ ن زِيشْ ذ ونْژَارْ ن ڒخْمِيمْ، ونِّي إِحطَّانْ إِ نشِّينْ سِّيمَانَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثْميْرَا.‘
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ منْعنْثْ مَانْ أَيَا ؤُ دّْنُوبْ نْومْ طّْفنْ خَاومْ مِينْ إِشْنَانْ.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 مَاغَارْ ؤُفِينْ إِعفَّاننْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو. نِيثْنِي تّْحَامَانْ أَمْ يِييمَّارنْ ن يجْضَاضْ. سّْبدَّانْ إِجّْ ن ڒْفخْ إِنقّنْ، أَرزُّونْ أَذْ طّْفنْ إِوْذَانْ.
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 أَمْ ڒقْفزْ إِشُّورْ س إِجْضَاضْ، أَمُّو ثُوذْرِينْ نْسنْ شُّورنْثْ س ڒْغشّْ. خْ ؤُيَا ذوْڒنْ نِيثْنِي ذ إِمقّْرَاننْ ذ أَيْثْ ن بُو-وَاڭْڒَا.
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 أَقَا نِيثْنِي ؤُفّنْ س ثَاذُونْثْ، أَقَا أَثنْ ذ إِحْرَايْمِييّنْ، س ثْمڭَّا نْسنْ سّْعدُّونْ نِيثْنِي ثِيمڭَّا ثِيعفَّانِينْ أَطَّاسْ. وَارْ حكّْمنْ س ڒْحقّْ ذِي دّعْوثْ، ؤُڒَا ذِي دّعْوثْ ن ؤُيُوجِيڒْ، وَاخَّا أَمنِّي فڒْحنْ نِيثْنِي. عَاوذْ وَارْ شِّيثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن إِمزْڒَاضْ.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَا وَارْ خدْجْفغْ إِخفْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 ”مِينْ إِتّنخْڒَاعنْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ ذ نّْعِي أَقَا إِمْسَارْ ذِي ثمُّورْثْ.
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ ؤُشَا إِكهَّاننْ تّْصدْجْضنْ سَاذُو ؤُفُوسْ نْسنْ. ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُو إِتّخْسْ إِ-ث أَمُّو. مِينْ غَا ثڭّمْ خْمِي د غَا يَاوضْ قطُّو؟“
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.