Jeremias 5
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”ؤُيُورمْ ذِي ذْشُورَاثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا خْزَارمْ مْلِيحْ. إِڒِيمْ ثْفثْنمْ ؤُ أَرْزُومْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ، مَا أَذْ ثَافمْ إِجّنْ، مَا ذِينْ إِجّْ إِتّڭّْ ثَاسڭْذَا، إِجّنْ ونِّي يَارزُّونْ ثِيذتّْ، خنِّي نشّْ أَذْ أَسْ غْفَارغْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 نِيثْنِي قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي تّْجَادْجَانْ ژُورْ.“
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 ”أَ سِيذِي، مَا وَارْ حطَّانْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ خْ ثِيذتّْ؟ شكْ ثوْثِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ؤُشِينْ أَكْ-ذ ڒحْرِيقْ، شكْ ثقْضِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ خْسنْ أَذْ تّْوَاربَّانْ. نِيثْنِي ڭِّينْ ثَانْيَارْثْ نْسنْ إِقسْحنْ خْ وژْرُو، نِيثْنِي ؤُڭِينْ أَذْ د-ذوْڒنْ.
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 نشّْ نِّيغْ: ’أَهْ، نِيثْنِي ذ ڒْمُوسَاكِينْ، تّڭّنْ ثُوبُّوهڒْيَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 نشّْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ شَا أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.‘ نِيثْنِي جْمِيعْ مَاشَا أَرْژِينْ زَّايْڒثْ، قطّْسنْ إِسغْوَانْ.
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 خْ ؤُيَا إِوّثْ إِ-ثنْ وَايْرَاذْ ن ثَاڭَانْثْ، إِمزّقْ إِ-ثنْ وُوشّنْ زِي ڒوْضَاثْ، إِتّْحَامَا ؤُغِيڒَاسْ ثِيندَّامْ نْسنْ. كُوڒْ إِجّْ ونِّي د غَا إِفّْغنْ زِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شَارّْڭنْ، مَاغَارْ إِعذِّيينْ نْسنْ ذ أَطَّاسْ ؤُ أَحيّذْ نْسنْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.“
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 ”مَامّشْ زمَّارغْ أَذْ أَومْ غْفَارغْ مَانْ أَيَا؟ إِحنْجِيرنْ نّشْ سمْحنْ ذَايِي، تّْجَادْجَانْ غَارْ مِينْ وَارْ إِدْجِي ذ أَربِّي. ڒَْامِي ثنْ سّْجِيوْنغْ، زنَّانْ نِيثْنِي، سّْمُوننْ س دّْحَاسْ غَارْ وخَّامْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ.
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 نِيثْنِي ذ إِكِيذَارنْ إِعڒْفنْ إِتّلِيعنْ. كُوڒْ إِجّْ إِسّْنحْنِيحْ غَارْ ثمْغَارْثْ ن ونّغْنِي.
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نِيغْ وَارْ إِتّنْثِيقِيمْ ڒعْمَارْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 ”ڭعّْذمْ خْ ڒحْيُوضْ نّسْ ؤُشَا هذْممْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ثنْ مسّْحمْ قَاعْ زِي ثمُّورْثْ. قڒْعمْ إِزْبِيرنْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا ن سِيذِي.
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاشَا غْذَارنْ أَيِي س وَاطَّاسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 نِيثْنِي نكَّارنْ سِيذِي، قَّارنْ: ’نتَّا وَارْ ذِينْ إِدْجِي، وَارْ ذ أَنغْ إِڒقّفْ ڒْغَارْ، وَارْ نتّْوِيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ.
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 إِنَابِييّنْ أَذْ ذوْڒنْ أَمْ ؤُسمِّيضْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونِّي زَّايْسنْ إِسَّاوَاڒنْ. أَمُّو إِ ذ أَسنْ غَا إِمْسَارْ.‘ “
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 ”س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثقَّارمْ أَوَاڒْ-أَ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ ذ ثِيمسِّي، ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَكشُّوضْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ ثشّْ ثْمسِّي.
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 خْزَارْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نشّْ أَذْ خَاومْ سِّيوْضغْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. أَقَا-ث ذ ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، ڒْڭنْسْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، ڒْڭنْسْ إِ زِي وَارْ ثسِّينذْ شكْ أَوَاڒْ نّسْ، ؤُ وَارْ ثْفهّْمذْ مِينْ قَّارنْ نِيثْنِي.
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 أَزعْبُوڒْ نّسْ ن فْڒِيثْشَاثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن ونْضڒْ يَارزْمنْ، نِيثْنِي مَارَّا ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 أَذْ إِشّْ ڒْْڭنْسْ نِّي صَّابثْ نّمْ ذ وغْرُومْ نّمْ، أَذْ إِشّْ إِحنْجِيرنْ نّمْ ذ يسِّيمْ، أَذْ إِشّْ ؤُدْجِي نّمْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّمْ، أَذْ إِشّْ ثَازَايَارْثْ نّمْ ذ وَارْثُو نّمْ، ؤُشَا س سِّيفْ أَذْ إِوّثْ ثِيندَّامْ نّمْ إِفَارْينْ مِينْ خفْ ثتّشْڒذْ.‘ “
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 ”مَاشَا ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نشّْ وَارْ كنِّيوْ قطِّيغْ مَارَّا.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 مَاڒَا خنِّي كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَارَّا أَيَا؟‘، خنِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ذَايِي ثْسمْحمْ، ثتّْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، أَمُّو إِ غَا ثْسخَّارمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ وَارْ ثدْجِي نْومْ.‘ “
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 ”بَارّْحمْ أَيَا إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، جّمْ أَذْ ث سْڒنْ ذِي يَاهُوذَا، إِنِي:
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 ’سْڒمْ إِ وَايَا، أَ شكْ ڒْڭنْسْ أَبُوهَاڒِي، نهْڒَا وُوڒْ! غَارْومْ ثِيطَّاوِينْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْثْ، إِمزُّوغنْ، مَاشَا وَارْ تّسْڒِينْ.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 مَا وَارْ ذ أَيِي تّڭّْوذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. مَا وَارْ ثتّخْسمْ ثتَّارْجِيجِيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِ نشّْ ونِّي إِڭِّينْ إِ ڒبْحَارْ إِجْذِي ذ ويْمِيرْ، ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا ثنِّي وَارْ زمَّارنْ أَذْ عْذُونْ ڒمْوَاجْ. أَقَا تّنْهزَّانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ زمَّارنْ، تّْهَاجَانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ تعدُّونْ.‘
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 مَاشَا ڒْڭنْسْ-أَ غَارسْ ؤُڒْ إِحيّْذنْ ذ إِغوّْغنْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خْ وبْرِيذْ ؤُشَا فّْغنْ.
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 نِيثْنِي وَارْ قَّارنْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْوذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ نِّي إِتِّيشنْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، أَنْژَارْ ن زِيشْ ذ ونْژَارْ ن ڒخْمِيمْ، ونِّي إِحطَّانْ إِ نشِّينْ سِّيمَانَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثْميْرَا.‘
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ منْعنْثْ مَانْ أَيَا ؤُ دّْنُوبْ نْومْ طّْفنْ خَاومْ مِينْ إِشْنَانْ.
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 مَاغَارْ ؤُفِينْ إِعفَّاننْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو. نِيثْنِي تّْحَامَانْ أَمْ يِييمَّارنْ ن يجْضَاضْ. سّْبدَّانْ إِجّْ ن ڒْفخْ إِنقّنْ، أَرزُّونْ أَذْ طّْفنْ إِوْذَانْ.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 أَمْ ڒقْفزْ إِشُّورْ س إِجْضَاضْ، أَمُّو ثُوذْرِينْ نْسنْ شُّورنْثْ س ڒْغشّْ. خْ ؤُيَا ذوْڒنْ نِيثْنِي ذ إِمقّْرَاننْ ذ أَيْثْ ن بُو-وَاڭْڒَا.
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 أَقَا نِيثْنِي ؤُفّنْ س ثَاذُونْثْ، أَقَا أَثنْ ذ إِحْرَايْمِييّنْ، س ثْمڭَّا نْسنْ سّْعدُّونْ نِيثْنِي ثِيمڭَّا ثِيعفَّانِينْ أَطَّاسْ. وَارْ حكّْمنْ س ڒْحقّْ ذِي دّعْوثْ، ؤُڒَا ذِي دّعْوثْ ن ؤُيُوجِيڒْ، وَاخَّا أَمنِّي فڒْحنْ نِيثْنِي. عَاوذْ وَارْ شِّيثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن إِمزْڒَاضْ.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَا وَارْ خدْجْفغْ إِخفْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 ”مِينْ إِتّنخْڒَاعنْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ ذ نّْعِي أَقَا إِمْسَارْ ذِي ثمُّورْثْ.
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ ؤُشَا إِكهَّاننْ تّْصدْجْضنْ سَاذُو ؤُفُوسْ نْسنْ. ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُو إِتّخْسْ إِ-ث أَمُّو. مِينْ غَا ثڭّمْ خْمِي د غَا يَاوضْ قطُّو؟“
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.