Jeremias 5
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”ؤُيُورمْ ذِي ذْشُورَاثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا خْزَارمْ مْلِيحْ. إِڒِيمْ ثْفثْنمْ ؤُ أَرْزُومْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ، مَا أَذْ ثَافمْ إِجّنْ، مَا ذِينْ إِجّْ إِتّڭّْ ثَاسڭْذَا، إِجّنْ ونِّي يَارزُّونْ ثِيذتّْ، خنِّي نشّْ أَذْ أَسْ غْفَارغْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 نِيثْنِي قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي تّْجَادْجَانْ ژُورْ.“
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 ”أَ سِيذِي، مَا وَارْ حطَّانْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ خْ ثِيذتّْ؟ شكْ ثوْثِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ؤُشِينْ أَكْ-ذ ڒحْرِيقْ، شكْ ثقْضِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ خْسنْ أَذْ تّْوَاربَّانْ. نِيثْنِي ڭِّينْ ثَانْيَارْثْ نْسنْ إِقسْحنْ خْ وژْرُو، نِيثْنِي ؤُڭِينْ أَذْ د-ذوْڒنْ.
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 نشّْ نِّيغْ: ’أَهْ، نِيثْنِي ذ ڒْمُوسَاكِينْ، تّڭّنْ ثُوبُّوهڒْيَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 نشّْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ شَا أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.‘ نِيثْنِي جْمِيعْ مَاشَا أَرْژِينْ زَّايْڒثْ، قطّْسنْ إِسغْوَانْ.
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 خْ ؤُيَا إِوّثْ إِ-ثنْ وَايْرَاذْ ن ثَاڭَانْثْ، إِمزّقْ إِ-ثنْ وُوشّنْ زِي ڒوْضَاثْ، إِتّْحَامَا ؤُغِيڒَاسْ ثِيندَّامْ نْسنْ. كُوڒْ إِجّْ ونِّي د غَا إِفّْغنْ زِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شَارّْڭنْ، مَاغَارْ إِعذِّيينْ نْسنْ ذ أَطَّاسْ ؤُ أَحيّذْ نْسنْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.“
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 ”مَامّشْ زمَّارغْ أَذْ أَومْ غْفَارغْ مَانْ أَيَا؟ إِحنْجِيرنْ نّشْ سمْحنْ ذَايِي، تّْجَادْجَانْ غَارْ مِينْ وَارْ إِدْجِي ذ أَربِّي. ڒَْامِي ثنْ سّْجِيوْنغْ، زنَّانْ نِيثْنِي، سّْمُوننْ س دّْحَاسْ غَارْ وخَّامْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ.
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 نِيثْنِي ذ إِكِيذَارنْ إِعڒْفنْ إِتّلِيعنْ. كُوڒْ إِجّْ إِسّْنحْنِيحْ غَارْ ثمْغَارْثْ ن ونّغْنِي.
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نِيغْ وَارْ إِتّنْثِيقِيمْ ڒعْمَارْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 ”ڭعّْذمْ خْ ڒحْيُوضْ نّسْ ؤُشَا هذْممْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ثنْ مسّْحمْ قَاعْ زِي ثمُّورْثْ. قڒْعمْ إِزْبِيرنْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا ن سِيذِي.
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاشَا غْذَارنْ أَيِي س وَاطَّاسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 نِيثْنِي نكَّارنْ سِيذِي، قَّارنْ: ’نتَّا وَارْ ذِينْ إِدْجِي، وَارْ ذ أَنغْ إِڒقّفْ ڒْغَارْ، وَارْ نتّْوِيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ.
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 إِنَابِييّنْ أَذْ ذوْڒنْ أَمْ ؤُسمِّيضْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونِّي زَّايْسنْ إِسَّاوَاڒنْ. أَمُّو إِ ذ أَسنْ غَا إِمْسَارْ.‘ “
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 ”س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثقَّارمْ أَوَاڒْ-أَ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ ذ ثِيمسِّي، ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَكشُّوضْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ ثشّْ ثْمسِّي.
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 خْزَارْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نشّْ أَذْ خَاومْ سِّيوْضغْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. أَقَا-ث ذ ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، ڒْڭنْسْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، ڒْڭنْسْ إِ زِي وَارْ ثسِّينذْ شكْ أَوَاڒْ نّسْ، ؤُ وَارْ ثْفهّْمذْ مِينْ قَّارنْ نِيثْنِي.
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 أَزعْبُوڒْ نّسْ ن فْڒِيثْشَاثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن ونْضڒْ يَارزْمنْ، نِيثْنِي مَارَّا ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 أَذْ إِشّْ ڒْْڭنْسْ نِّي صَّابثْ نّمْ ذ وغْرُومْ نّمْ، أَذْ إِشّْ إِحنْجِيرنْ نّمْ ذ يسِّيمْ، أَذْ إِشّْ ؤُدْجِي نّمْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّمْ، أَذْ إِشّْ ثَازَايَارْثْ نّمْ ذ وَارْثُو نّمْ، ؤُشَا س سِّيفْ أَذْ إِوّثْ ثِيندَّامْ نّمْ إِفَارْينْ مِينْ خفْ ثتّشْڒذْ.‘ “
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 ”مَاشَا ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نشّْ وَارْ كنِّيوْ قطِّيغْ مَارَّا.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 مَاڒَا خنِّي كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَارَّا أَيَا؟‘، خنِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ذَايِي ثْسمْحمْ، ثتّْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، أَمُّو إِ غَا ثْسخَّارمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ وَارْ ثدْجِي نْومْ.‘ “
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 ”بَارّْحمْ أَيَا إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، جّمْ أَذْ ث سْڒنْ ذِي يَاهُوذَا، إِنِي:
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 ’سْڒمْ إِ وَايَا، أَ شكْ ڒْڭنْسْ أَبُوهَاڒِي، نهْڒَا وُوڒْ! غَارْومْ ثِيطَّاوِينْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْثْ، إِمزُّوغنْ، مَاشَا وَارْ تّسْڒِينْ.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 مَا وَارْ ذ أَيِي تّڭّْوذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. مَا وَارْ ثتّخْسمْ ثتَّارْجِيجِيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِ نشّْ ونِّي إِڭِّينْ إِ ڒبْحَارْ إِجْذِي ذ ويْمِيرْ، ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا ثنِّي وَارْ زمَّارنْ أَذْ عْذُونْ ڒمْوَاجْ. أَقَا تّنْهزَّانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ زمَّارنْ، تّْهَاجَانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ تعدُّونْ.‘
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 مَاشَا ڒْڭنْسْ-أَ غَارسْ ؤُڒْ إِحيّْذنْ ذ إِغوّْغنْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خْ وبْرِيذْ ؤُشَا فّْغنْ.
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 نِيثْنِي وَارْ قَّارنْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْوذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ نِّي إِتِّيشنْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، أَنْژَارْ ن زِيشْ ذ ونْژَارْ ن ڒخْمِيمْ، ونِّي إِحطَّانْ إِ نشِّينْ سِّيمَانَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثْميْرَا.‘
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ منْعنْثْ مَانْ أَيَا ؤُ دّْنُوبْ نْومْ طّْفنْ خَاومْ مِينْ إِشْنَانْ.
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 مَاغَارْ ؤُفِينْ إِعفَّاننْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو. نِيثْنِي تّْحَامَانْ أَمْ يِييمَّارنْ ن يجْضَاضْ. سّْبدَّانْ إِجّْ ن ڒْفخْ إِنقّنْ، أَرزُّونْ أَذْ طّْفنْ إِوْذَانْ.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 أَمْ ڒقْفزْ إِشُّورْ س إِجْضَاضْ، أَمُّو ثُوذْرِينْ نْسنْ شُّورنْثْ س ڒْغشّْ. خْ ؤُيَا ذوْڒنْ نِيثْنِي ذ إِمقّْرَاننْ ذ أَيْثْ ن بُو-وَاڭْڒَا.
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 أَقَا نِيثْنِي ؤُفّنْ س ثَاذُونْثْ، أَقَا أَثنْ ذ إِحْرَايْمِييّنْ، س ثْمڭَّا نْسنْ سّْعدُّونْ نِيثْنِي ثِيمڭَّا ثِيعفَّانِينْ أَطَّاسْ. وَارْ حكّْمنْ س ڒْحقّْ ذِي دّعْوثْ، ؤُڒَا ذِي دّعْوثْ ن ؤُيُوجِيڒْ، وَاخَّا أَمنِّي فڒْحنْ نِيثْنِي. عَاوذْ وَارْ شِّيثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن إِمزْڒَاضْ.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَا وَارْ خدْجْفغْ إِخفْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 ”مِينْ إِتّنخْڒَاعنْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ ذ نّْعِي أَقَا إِمْسَارْ ذِي ثمُّورْثْ.
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ ؤُشَا إِكهَّاننْ تّْصدْجْضنْ سَاذُو ؤُفُوسْ نْسنْ. ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُو إِتّخْسْ إِ-ث أَمُّو. مِينْ غَا ثڭّمْ خْمِي د غَا يَاوضْ قطُّو؟“
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.