Jeremias 5
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”ؤُيُورمْ ذِي ذْشُورَاثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا خْزَارمْ مْلِيحْ. إِڒِيمْ ثْفثْنمْ ؤُ أَرْزُومْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ، مَا أَذْ ثَافمْ إِجّنْ، مَا ذِينْ إِجّْ إِتّڭّْ ثَاسڭْذَا، إِجّنْ ونِّي يَارزُّونْ ثِيذتّْ، خنِّي نشّْ أَذْ أَسْ غْفَارغْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 نِيثْنِي قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي تّْجَادْجَانْ ژُورْ.“
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 ”أَ سِيذِي، مَا وَارْ حطَّانْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ خْ ثِيذتّْ؟ شكْ ثوْثِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ؤُشِينْ أَكْ-ذ ڒحْرِيقْ، شكْ ثقْضِيذْ ثنْ، مَاشَا وَارْ خْسنْ أَذْ تّْوَاربَّانْ. نِيثْنِي ڭِّينْ ثَانْيَارْثْ نْسنْ إِقسْحنْ خْ وژْرُو، نِيثْنِي ؤُڭِينْ أَذْ د-ذوْڒنْ.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 نشّْ نِّيغْ: ’أَهْ، نِيثْنِي ذ ڒْمُوسَاكِينْ، تّڭّنْ ثُوبُّوهڒْيَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 نشّْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ شَا أَبْرِيذْ ن سِيذِي، ثَاسڭْذَا ن أَربِّي نْسنْ.‘ نِيثْنِي جْمِيعْ مَاشَا أَرْژِينْ زَّايْڒثْ، قطّْسنْ إِسغْوَانْ.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 خْ ؤُيَا إِوّثْ إِ-ثنْ وَايْرَاذْ ن ثَاڭَانْثْ، إِمزّقْ إِ-ثنْ وُوشّنْ زِي ڒوْضَاثْ، إِتّْحَامَا ؤُغِيڒَاسْ ثِيندَّامْ نْسنْ. كُوڒْ إِجّْ ونِّي د غَا إِفّْغنْ زِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شَارّْڭنْ، مَاغَارْ إِعذِّيينْ نْسنْ ذ أَطَّاسْ ؤُ أَحيّذْ نْسنْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.“
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 ”مَامّشْ زمَّارغْ أَذْ أَومْ غْفَارغْ مَانْ أَيَا؟ إِحنْجِيرنْ نّشْ سمْحنْ ذَايِي، تّْجَادْجَانْ غَارْ مِينْ وَارْ إِدْجِي ذ أَربِّي. ڒَْامِي ثنْ سّْجِيوْنغْ، زنَّانْ نِيثْنِي، سّْمُوننْ س دّْحَاسْ غَارْ وخَّامْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 نِيثْنِي ذ إِكِيذَارنْ إِعڒْفنْ إِتّلِيعنْ. كُوڒْ إِجّْ إِسّْنحْنِيحْ غَارْ ثمْغَارْثْ ن ونّغْنِي.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نِيغْ وَارْ إِتّنْثِيقِيمْ ڒعْمَارْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 ”ڭعّْذمْ خْ ڒحْيُوضْ نّسْ ؤُشَا هذْممْ ثنْ، مَاشَا وَارْ ثنْ مسّْحمْ قَاعْ زِي ثمُّورْثْ. قڒْعمْ إِزْبِيرنْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا ن سِيذِي.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاشَا غْذَارنْ أَيِي س وَاطَّاسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 نِيثْنِي نكَّارنْ سِيذِي، قَّارنْ: ’نتَّا وَارْ ذِينْ إِدْجِي، وَارْ ذ أَنغْ إِڒقّفْ ڒْغَارْ، وَارْ نتّْوِيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ.
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 إِنَابِييّنْ أَذْ ذوْڒنْ أَمْ ؤُسمِّيضْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونِّي زَّايْسنْ إِسَّاوَاڒنْ. أَمُّو إِ ذ أَسنْ غَا إِمْسَارْ.‘ “
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 ”س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثقَّارمْ أَوَاڒْ-أَ، خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ ذ ثِيمسِّي، ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَكشُّوضْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ ثشّْ ثْمسِّي.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 خْزَارْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نشّْ أَذْ خَاومْ سِّيوْضغْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. أَقَا-ث ذ ڒْڭنْسْ إِوْعَارْ، ڒْڭنْسْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، ڒْڭنْسْ إِ زِي وَارْ ثسِّينذْ شكْ أَوَاڒْ نّسْ، ؤُ وَارْ ثْفهّْمذْ مِينْ قَّارنْ نِيثْنِي.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 أَزعْبُوڒْ نّسْ ن فْڒِيثْشَاثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن ونْضڒْ يَارزْمنْ، نِيثْنِي مَارَّا ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 أَذْ إِشّْ ڒْْڭنْسْ نِّي صَّابثْ نّمْ ذ وغْرُومْ نّمْ، أَذْ إِشّْ إِحنْجِيرنْ نّمْ ذ يسِّيمْ، أَذْ إِشّْ ؤُدْجِي نّمْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّمْ، أَذْ إِشّْ ثَازَايَارْثْ نّمْ ذ وَارْثُو نّمْ، ؤُشَا س سِّيفْ أَذْ إِوّثْ ثِيندَّامْ نّمْ إِفَارْينْ مِينْ خفْ ثتّشْڒذْ.‘ “
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 ”مَاشَا ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نشّْ وَارْ كنِّيوْ قطِّيغْ مَارَّا.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 مَاڒَا خنِّي كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَارَّا أَيَا؟‘، خنِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ذَايِي ثْسمْحمْ، ثتّْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، أَمُّو إِ غَا ثْسخَّارمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ وَارْ ثدْجِي نْومْ.‘ “
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 ”بَارّْحمْ أَيَا إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، جّمْ أَذْ ث سْڒنْ ذِي يَاهُوذَا، إِنِي:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 ’سْڒمْ إِ وَايَا، أَ شكْ ڒْڭنْسْ أَبُوهَاڒِي، نهْڒَا وُوڒْ! غَارْومْ ثِيطَّاوِينْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْثْ، إِمزُّوغنْ، مَاشَا وَارْ تّسْڒِينْ.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 مَا وَارْ ذ أَيِي تّڭّْوذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. مَا وَارْ ثتّخْسمْ ثتَّارْجِيجِيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِ نشّْ ونِّي إِڭِّينْ إِ ڒبْحَارْ إِجْذِي ذ ويْمِيرْ، ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا ثنِّي وَارْ زمَّارنْ أَذْ عْذُونْ ڒمْوَاجْ. أَقَا تّنْهزَّانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ زمَّارنْ، تّْهَاجَانْ ڒمْوَاجْ، عَاذْ وَارْ تعدُّونْ.‘
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 مَاشَا ڒْڭنْسْ-أَ غَارسْ ؤُڒْ إِحيّْذنْ ذ إِغوّْغنْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خْ وبْرِيذْ ؤُشَا فّْغنْ.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 نِيثْنِي وَارْ قَّارنْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْوذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ نِّي إِتِّيشنْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، أَنْژَارْ ن زِيشْ ذ ونْژَارْ ن ڒخْمِيمْ، ونِّي إِحطَّانْ إِ نشِّينْ سِّيمَانَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثْميْرَا.‘
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ منْعنْثْ مَانْ أَيَا ؤُ دّْنُوبْ نْومْ طّْفنْ خَاومْ مِينْ إِشْنَانْ.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 مَاغَارْ ؤُفِينْ إِعفَّاننْ ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو. نِيثْنِي تّْحَامَانْ أَمْ يِييمَّارنْ ن يجْضَاضْ. سّْبدَّانْ إِجّْ ن ڒْفخْ إِنقّنْ، أَرزُّونْ أَذْ طّْفنْ إِوْذَانْ.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 أَمْ ڒقْفزْ إِشُّورْ س إِجْضَاضْ، أَمُّو ثُوذْرِينْ نْسنْ شُّورنْثْ س ڒْغشّْ. خْ ؤُيَا ذوْڒنْ نِيثْنِي ذ إِمقّْرَاننْ ذ أَيْثْ ن بُو-وَاڭْڒَا.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 أَقَا نِيثْنِي ؤُفّنْ س ثَاذُونْثْ، أَقَا أَثنْ ذ إِحْرَايْمِييّنْ، س ثْمڭَّا نْسنْ سّْعدُّونْ نِيثْنِي ثِيمڭَّا ثِيعفَّانِينْ أَطَّاسْ. وَارْ حكّْمنْ س ڒْحقّْ ذِي دّعْوثْ، ؤُڒَا ذِي دّعْوثْ ن ؤُيُوجِيڒْ، وَاخَّا أَمنِّي فڒْحنْ نِيثْنِي. عَاوذْ وَارْ شِّيثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن إِمزْڒَاضْ.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 مَا وَارْ تّْعِيقِيبغْ خْ مَانْ أَيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَا وَارْ خدْجْفغْ إِخفْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ أَمْ وَانِيثَا؟“
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 ”مِينْ إِتّنخْڒَاعنْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ ذ نّْعِي أَقَا إِمْسَارْ ذِي ثمُّورْثْ.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ ؤُشَا إِكهَّاننْ تّْصدْجْضنْ سَاذُو ؤُفُوسْ نْسنْ. ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُو إِتّخْسْ إِ-ث أَمُّو. مِينْ غَا ثڭّمْ خْمِي د غَا يَاوضْ قطُّو؟“
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.