Jeremias 4

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ د-ثْعقْبذْ، أَ إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، عْقبْ-د غَارِي، ؤُ مَاڒَا ثكّْسذْ مَارَّا نّْعَاوَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ خْ وُوذمْ إِنُو، وَارْ تّْغِيمِي شَا ثدُّورِيذْ وَاهَا.
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 جَادْجْ س ثِيذتّْ، س ڒْحقّْ ؤُ س ثْسڭْذَا، إِنِي: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘، خنِّي أَذْ زَّايسْ تّْوَابَارْكنْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ سّْعُودْجنْ إِخفْ نْسنْ.
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِ يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’شَارْزمْ إِيَّارْ إِخْوَانْ إِ يِيخفْ نْومْ، مَاشَا وَارْ زَارّْعمْ ذڭْ إِسنَّاننْ.
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 خثْنمْ إِخفْ نْومْ إِ سِيذِي ؤُ سِّيڭّْوجمْ ڒعْذَاڒيَّاثْ ن وُوڒَاونْ نْومْ، كنِّيوْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ذ كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَسْعَارْ إِنُو وَارْ إِتَّارژِّي أَمْ ثْمسِّي، أَذْ إِشْمضْ بْڒَا مَا إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِسّخْسِي، زِي سِّيبّثْ ن ثْمڭَّا نْومْ ثِيعفَّانِينْ.‘ “
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 ”بَارّْحمْ ت ذِي يَاهُوذَا ؤُ جّمْ أَذْ أَسْ سْڒنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنِيمْ: ’سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثمُّورْثْ!‘، سْغُويّمْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ، إِنِيمْ: ’سْمُونمْ، أَسمْ-د غَارْ ثْندَّامْ إِفَارْينْ!‘
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 سْڭعّْذمْ ثَاعدْجَانْثْ إِ صِيهْيُونْ، وَارْ تّْغِيمِيمْ ثْبدّمْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ ڒْغَارْ زِي شَّامَالْ، لْمُوصِيبَا ثَامقّْرَانْثْ.
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 أَيْرَاذْ إِڭعّذْ-د زِي شْبَارْقْ ن ڒْمَارْڭحْ نّسْ، أَمْثحَّايْ نْ ڒڭْنُوسْ إِرُوحْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِفّغْ-د زڭْ ومْشَانْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارّْ ثَامُّورْثْ نّمْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ. ثِيندَّامْ نّمْ أَذْ تّْوَاردّْدْجنْثْ أَڒَامِي وَارْ ذَايْسنْثْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ.
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 س ؤُينِّي، أَرْضمْ ثِيخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، شضْنمْ ؤُ وعّْضمْ، مَاغَارْ وَارْ خَانغْ إِحيّذْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي.“
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا ؤُڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ؤُڒَاونْ ن ڒْحُوكَّامْ أَذْ أَسنْ ثْرَاحْ ثَارْيَاسْثْ، إِكهَّاننْ أَذْ نّْخڒْعنْ ؤُشَا إِنَابِييّنْ أَذْ ثْبهْثنْ.“
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 خنِّي نِّيغْ: ”أَخْ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، س ثِيذتّْ، أَقَا شكْ ثْشمْثذْ ڒْڭنْسْ-أَ ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُمِي ثنِّيذْ: ’أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ڒهْنَا!‘ خْزَارْ، سِّيفْ يُوذفْ-د عَاذْ غَارْ ڒعْمَارْ نّغْ!“
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِنِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’أَسمِّيضْ إِسّشْمَاضْ زِي ثوْرِيرِينْ ثِيقشَّارِينْ ذِي ڒخْڒَا أَقَا-ث ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، وَارْ إِتِّيڒِي إِ ؤُزُوزَّارْ نِيغْ إِ ؤُصفِّي.
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 أَذْ إِفّغْ زِي غَارِي إِجّْ ن ؤُسمِّيضْ إِجْهذْ خْ وَانِيثَا. ڒخُّو نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ ثنْ حكْمغْ.
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 خْزَارْ، إِڭعّذْ أَمْ يِيسيْنُوثنْ ؤُشَا إِكَارُّوثنْ نّسْ ڭِّينْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ، إِيْسَانْ نّسْ تِّيزْوَارنْ إِ إِڭِيذَارنْ. ؤُشْثْ نّغْ، نشِّينْ نتّْوَاردّدْجْ!‘ “
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 ”سِيرْذْ ؤُڒْ نّمْ زِي ثُوعفّْنَا، أَ ؤُرْشَالِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّْنجْمذْ! مشْحَاڒْ عَاذْ إِ غَا كّنْ زدّْغنْ إِخَارِّيصنْ إِعفَّاننْ ذڭْ وُوڒْ نّمْ؟
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 مِينْزِي ثْمِيجَّا ثتّْبَارّحْ زِي ذَانْ ؤُشَا ثتّْوَاسڒْ ثشْثِي ثَامقّْرَانْثْ إِ-د-إِتّْقَارَّابنْ زڭْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 بَارْحمْ زَّايسْ ذِي يَاهُوذَا ؤُ جّمْ أَذْ أَسْ سْڒنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنِيمْ: ’إِنِّي إِ غَا إِحْصَارنْ أَقَا ؤُسِينْ-د زِي ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، نِيثْنِي سّْڭعَّاذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ ضِيدّْ إِ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا.‘
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 نّْضنْ أَسْ-د أَمْ يِيعسَّاسنْ ذڭْ إِيَّارنْ، مَاغَارْ نتَّاثْ ثْغوّغْ خَافِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 ثَابْرِيذْثْ نّمْ ذ ثْمڭَّا نّمْ إِوْينْ أَمْ-د أَيَا. أَقَا-ث ذ أَشْثَابْ أَبَارْشَانْ نّمْ، يَارْزڭْ، إِڒقّفْ إِ شمْ ذڭْ وُوڒْ نّمْ.“
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 ”عَاونْ أَيِي، أَعذِّيسْ إِنُو، أَعذِّيسْ إِنُو، نشّْ تّْفَارْفِيرغْ س ڒوْجعْ، أَ إِغزْذِيسنْ ن وُوڒْ إِنُو، ؤُڒْ إِنُو إِنڭّزْ، نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ سغْذغْ، مَاغَارْ أَسُوضِي ن ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي يُوذفْ غَارْ ڒعْمَارْ إِنُو، ؤُشْثْ، إِغُويَّانْ ن ؤُمنْغِي.
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 ’ثِيشْثِي خْ ثشْثِي!‘، أَمُّو إِ سْغُويُّونْ، مِينْزِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ثْخَارّبْ. ذغْيَا تّْوَاهذْمنْ إِقِيضَانْ إِنُو، ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ ثْجَارْثِيڒِينْ ن ؤُقِيضُونْ إِنُو!
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 أَڒْ مڒْمِي عَاذْ أَذْ ثْوَاڒِيغْ ثَاعدْجَانْثْ ن ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ سْڒغْ إِ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي؟
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 ڒْڭنْسْ إِنُو ذ أَبُوهَاڒِي، نِيثْنِي وَارْ ذ أَيِي سِّيننْ. نِيثْنِي ذ إِحنْجِيرنْ بْڒَا ڒعْقڒْ ؤُ وَارْ غَارْسنْ ثدْجِي ڒفْهَامثْ. نِيثْنِي ذ إِمِيغِيسنْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒْغَارْ، مَاشَا وَارْ سِّيننْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِصبْحنْ.“
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 ”نشّْ ژْرِيغْ ثَامُّورْثْ، خْزَارْ، ثُوغَا-ت ذ ڒخْڒَا ذ ڒْخَاوِي ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ثَافَاوْثْ ذڭْ ؤُجنَّا.
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 نشّْ ژْرِيغْ إِذُورَارْ، خْزَارْ، تَّارْجِيجِينْ ؤُشَا مَارَّا ثِيوْرِيرِينْ تّنْهزَّانْثْ تّْرَاحنْثْ ذ تَّاسنْثْ إِ-د.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 نشّْ ثْوَاڒِيغْ، خْزَارْ، وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ، ؤُ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ثُوغَا ضْوِينْ.
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 نشّْ ژْرِيغْ، خْزَارْ، ثَامُّورْثْ إِسّغْمَاينْ ثُوغَا ذ ڒخْڒَا ؤُ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ تّْوَاهذْمنْثْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي.“
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَارَّا ثَامُّورْثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ ذ ثَامُّورْثْ ذ ڒخْڒَا، مَاشَا نشّْ وَارْ ت قطّْعغْ مَارَّا.
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 س ؤُيَا إِ غَا ثشْضنْ ثمُّورْثْ، أَذْ بَّارْشْننْ إِجنْوَانْ سنّجْ، مَاغَارْ أَقَا نشّْ نِّيغْ ث، نشّْ ڭِّيغْ خَاسْ. نشّْ وَارْ نْذِيمغْ شَا ؤُ نشّْ وَارْ دِّيكّْوِيڒغْ ذڭْ وَاوَاڒْ.
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 زِي دّْرِيزْ ن إِمْنَاينْ ن ييْسَانْ ذ إِمْجبَّاذنْ ن ڒْقوْسْ ثَارْوڒْ ثنْذِينْثْ مَارَّا. نِيثْنِي أَرزُّونْ أَذْ د-أَذْفنْ ذڭْ إِزغْرَانْ ؤُشَا أَذْ ڭعّْذنْ خْ ڒجْرُوفْ، ثَانْذِينْثْ مَارَّا ثتّْوَاجّْ، وَارْ ذَايسْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ.‘ “
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 ”مِينْ غَا ثڭّذْ خنِّي، أَ شمْ ثَانْذِينْثْ ثتّْوَاردّدْجْ؟ وَاخَّا أَذْ ثْيَارْضذْ أَرُّوضْ ذ أَزڭّْوَاغْ نِيغْ أَذْ ثقّْنذْ ڒهْزُوطْ ن وُورغْ نِيغْ أَذْ ثْكحّْڒذْ ثسّمْغَارِيذْ ثِيطَّاوِينْ نّمْ، أَقَا بَاطڒْ أَذْ ثْزوّْقذْ إِخفْ نّمْ. إِمعْشَاقنْ أَذْ شمْ سّْحقَّارنْ، أَذْ أَرْزُونْ أَذْ شمْ نْغنْ.
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 مَاغَارْ نشّْ تّسْڒِيغْ ثْمِيجَّا، أَخْمِي زِي ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ، أَخْمِي زڭْ إِشْثنْ ثْحصَّارْ ذِي ثَارْوَا ثَامزْوَارُوثْ، ثْمِيجَّا ن يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ، ثْڒقّضْ-د نّفْسْ، ثسّْوَاژَّاضْ س إِفَاسّنْ نّسْ، ثسْغُويُّو: ’ؤُشْثْ إِنُو، مَاغَارْ ڒعْمَارْ إِنُو إِفْنَا س يِينِّي إِخْسنْ أَذْ أَيِي نْغنْ!‘ “
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.