Jeremias 4

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ د-ثْعقْبذْ، أَ إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، عْقبْ-د غَارِي، ؤُ مَاڒَا ثكّْسذْ مَارَّا نّْعَاوَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ خْ وُوذمْ إِنُو، وَارْ تّْغِيمِي شَا ثدُّورِيذْ وَاهَا.
1 “Se você voltar, ó Israel, volte para mim”, diz o “se remover as suas abominações de diante de mim, você não mais andará sem rumo;
2 جَادْجْ س ثِيذتّْ، س ڒْحقّْ ؤُ س ثْسڭْذَا، إِنِي: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘، خنِّي أَذْ زَّايسْ تّْوَابَارْكنْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ سّْعُودْجنْ إِخفْ نْسنْ.
2 se jurar em verdade, em juízo e em justiça, dizendo: ‘Tão certo como vive o então nele serão benditas as nações e nele se gloriarão.”
3 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِ يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’شَارْزمْ إِيَّارْ إِخْوَانْ إِ يِيخفْ نْومْ، مَاشَا وَارْ زَارّْعمْ ذڭْ إِسنَّاننْ.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: “Lavrem os campos não cultivados e não semeiem no meio dos espinhos.
4 خثْنمْ إِخفْ نْومْ إِ سِيذِي ؤُ سِّيڭّْوجمْ ڒعْذَاڒيَّاثْ ن وُوڒَاونْ نْومْ، كنِّيوْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ذ كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَسْعَارْ إِنُو وَارْ إِتَّارژِّي أَمْ ثْمسِّي، أَذْ إِشْمضْ بْڒَا مَا إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِسّخْسِي، زِي سِّيبّثْ ن ثْمڭَّا نْومْ ثِيعفَّانِينْ.‘ “
4 Deixem-se circuncidar para o circuncidem o seu coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.”
5 ”بَارّْحمْ ت ذِي يَاهُوذَا ؤُ جّمْ أَذْ أَسْ سْڒنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنِيمْ: ’سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثمُّورْثْ!‘، سْغُويّمْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ، إِنِيمْ: ’سْمُونمْ، أَسمْ-د غَارْ ثْندَّامْ إِفَارْينْ!‘
5 Anunciem em Judá, proclamem em Jerusalém e digam: “Toquem a trombeta na terra!” Gritem bem alto, dizendo: “Reúnam-se, e entremos nas cidades fortificadas!”
6 سْڭعّْذمْ ثَاعدْجَانْثْ إِ صِيهْيُونْ، وَارْ تّْغِيمِيمْ ثْبدّمْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ ڒْغَارْ زِي شَّامَالْ، لْمُوصِيبَا ثَامقّْرَانْثْ.
6 Levantem um estandarte, fujam e não se detenham no caminho; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 أَيْرَاذْ إِڭعّذْ-د زِي شْبَارْقْ ن ڒْمَارْڭحْ نّسْ، أَمْثحَّايْ نْ ڒڭْنُوسْ إِرُوحْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِفّغْ-د زڭْ ومْشَانْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارّْ ثَامُّورْثْ نّمْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ. ثِيندَّامْ نّمْ أَذْ تّْوَاردّْدْجنْثْ أَڒَامِي وَارْ ذَايْسنْثْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ.
7 Um leão já subiu do seu esconderijo, um destruidor das nações já partiu; já deixou o seu lugar para fazer desta terra uma desolação, a fim de que as suas cidades, ó Judá, sejam destruídas e fiquem desabitadas.
8 س ؤُينِّي، أَرْضمْ ثِيخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، شضْنمْ ؤُ وعّْضمْ، مَاغَارْ وَارْ خَانغْ إِحيّذْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي.“
8 Por isso, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e uivem, porque o furor da ira do não se desviou de nós.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا ؤُڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ؤُڒَاونْ ن ڒْحُوكَّامْ أَذْ أَسنْ ثْرَاحْ ثَارْيَاسْثْ، إِكهَّاننْ أَذْ نّْخڒْعنْ ؤُشَا إِنَابِييّنْ أَذْ ثْبهْثنْ.“
9 — Naquele dia, diz o Senhor , o rei e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, espantados.
10 خنِّي نِّيغْ: ”أَخْ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، س ثِيذتّْ، أَقَا شكْ ثْشمْثذْ ڒْڭنْسْ-أَ ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُمِي ثنِّيذْ: ’أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ڒهْنَا!‘ خْزَارْ، سِّيفْ يُوذفْ-د عَاذْ غَارْ ڒعْمَارْ نّغْ!“
10 Então eu disse: — Ah!
11 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِنِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’أَسمِّيضْ إِسّشْمَاضْ زِي ثوْرِيرِينْ ثِيقشَّارِينْ ذِي ڒخْڒَا أَقَا-ث ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، وَارْ إِتِّيڒِي إِ ؤُزُوزَّارْ نِيغْ إِ ؤُصفِّي.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e à cidade de Jerusalém: — Um vento abrasador, vindo dos lugares altos do deserto, sopra na direção da filha do meu povo, não para peneirar nem para limpar.
12 أَذْ إِفّغْ زِي غَارِي إِجّْ ن ؤُسمِّيضْ إِجْهذْ خْ وَانِيثَا. ڒخُّو نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ ثنْ حكْمغْ.
12 Um vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 خْزَارْ، إِڭعّذْ أَمْ يِيسيْنُوثنْ ؤُشَا إِكَارُّوثنْ نّسْ ڭِّينْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ، إِيْسَانْ نّسْ تِّيزْوَارنْ إِ إِڭِيذَارنْ. ؤُشْثْ نّغْ، نشِّينْ نتّْوَاردّدْجْ!‘ “
13 Eis que o destruidor avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como a tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 ”سِيرْذْ ؤُڒْ نّمْ زِي ثُوعفّْنَا، أَ ؤُرْشَالِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّْنجْمذْ! مشْحَاڒْ عَاذْ إِ غَا كّنْ زدّْغنْ إِخَارِّيصنْ إِعفَّاننْ ذڭْ وُوڒْ نّمْ؟
14 Lave a maldade do seu coração, ó Jerusalém, para que você seja salva! Até quando você abrigará esses seus maus pensamentos?
15 مِينْزِي ثْمِيجَّا ثتّْبَارّحْ زِي ذَانْ ؤُشَا ثتّْوَاسڒْ ثشْثِي ثَامقّْرَانْثْ إِ-د-إِتّْقَارَّابنْ زڭْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 بَارْحمْ زَّايسْ ذِي يَاهُوذَا ؤُ جّمْ أَذْ أَسْ سْڒنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنِيمْ: ’إِنِّي إِ غَا إِحْصَارنْ أَقَا ؤُسِينْ-د زِي ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، نِيثْنِي سّْڭعَّاذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ ضِيدّْ إِ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا.‘
16 Anunciem isto às nações e proclamem contra Jerusalém: “De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 نّْضنْ أَسْ-د أَمْ يِيعسَّاسنْ ذڭْ إِيَّارنْ، مَاغَارْ نتَّاثْ ثْغوّغْ خَافِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim”, diz o
18 ثَابْرِيذْثْ نّمْ ذ ثْمڭَّا نّمْ إِوْينْ أَمْ-د أَيَا. أَقَا-ث ذ أَشْثَابْ أَبَارْشَانْ نّمْ، يَارْزڭْ، إِڒقّفْ إِ شمْ ذڭْ وُوڒْ نّمْ.“
18 “A sua conduta e as suas obras fizeram vir estas coisas sobre você, ó Jerusalém; a sua calamidade, que é amarga, atinge até o seu coração.”
19 ”عَاونْ أَيِي، أَعذِّيسْ إِنُو، أَعذِّيسْ إِنُو، نشّْ تّْفَارْفِيرغْ س ڒوْجعْ، أَ إِغزْذِيسنْ ن وُوڒْ إِنُو، ؤُڒْ إِنُو إِنڭّزْ، نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ سغْذغْ، مَاغَارْ أَسُوضِي ن ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي يُوذفْ غَارْ ڒعْمَارْ إِنُو، ؤُشْثْ، إِغُويَّانْ ن ؤُمنْغِي.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso ficar calado, porque ouvi o som da trombeta e os gritos de guerra.
20 ’ثِيشْثِي خْ ثشْثِي!‘، أَمُّو إِ سْغُويُّونْ، مِينْزِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ثْخَارّبْ. ذغْيَا تّْوَاهذْمنْ إِقِيضَانْ إِنُو، ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ ثْجَارْثِيڒِينْ ن ؤُقِيضُونْ إِنُو!
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas; num momento, foram rasgadas as suas lonas.
21 أَڒْ مڒْمِي عَاذْ أَذْ ثْوَاڒِيغْ ثَاعدْجَانْثْ ن ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ سْڒغْ إِ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي؟
21 Até quando terei de ver o estandarte do inimigo, terei de ouvir o som da trombeta?
22 ڒْڭنْسْ إِنُو ذ أَبُوهَاڒِي، نِيثْنِي وَارْ ذ أَيِي سِّيننْ. نِيثْنِي ذ إِحنْجِيرنْ بْڒَا ڒعْقڒْ ؤُ وَارْ غَارْسنْ ثدْجِي ڒفْهَامثْ. نِيثْنِي ذ إِمِيغِيسنْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒْغَارْ، مَاشَا وَارْ سِّيننْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِصبْحنْ.“
22 “O meu povo é insensato; eles não me conhecem. São filhos tolos; eles não têm entendimento. São sábios para o mal e não sabem fazer o bem.”
23 ”نشّْ ژْرِيغْ ثَامُّورْثْ، خْزَارْ، ثُوغَا-ت ذ ڒخْڒَا ذ ڒْخَاوِي ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ثَافَاوْثْ ذڭْ ؤُجنَّا.
23 Olhei para a terra, e eis que ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e eles não tinham luz.
24 نشّْ ژْرِيغْ إِذُورَارْ، خْزَارْ، تَّارْجِيجِينْ ؤُشَا مَارَّا ثِيوْرِيرِينْ تّنْهزَّانْثْ تّْرَاحنْثْ ذ تَّاسنْثْ إِ-د.
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam; e todas as colinas estremeciam.
25 نشّْ ثْوَاڒِيغْ، خْزَارْ، وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ، ؤُ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ثُوغَا ضْوِينْ.
25 Olhei, e eis que não havia ninguém, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 نشّْ ژْرِيغْ، خْزَارْ، ثَامُّورْثْ إِسّغْمَاينْ ثُوغَا ذ ڒخْڒَا ؤُ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ تّْوَاهذْمنْثْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي.“
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas em ruínas diante do diante do furor da sua ira.
27 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَارَّا ثَامُّورْثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ ذ ثَامُّورْثْ ذ ڒخْڒَا، مَاشَا نشّْ وَارْ ت قطّْعغْ مَارَّا.
27 Pois assim diz o Senhor : “Toda a terra será devastada, porém não vou destruí-la completamente.”
28 س ؤُيَا إِ غَا ثشْضنْ ثمُّورْثْ، أَذْ بَّارْشْننْ إِجنْوَانْ سنّجْ، مَاغَارْ أَقَا نشّْ نِّيغْ ث، نشّْ ڭِّيغْ خَاسْ. نشّْ وَارْ نْذِيمغْ شَا ؤُ نشّْ وَارْ دِّيكّْوِيڒغْ ذڭْ وَاوَاڒْ.
28 “Por isso, a terra pranteará, e os céus, lá em cima, escurecerão; porque falei, resolvi, não mudo de ideia nem volto atrás.”
29 زِي دّْرِيزْ ن إِمْنَاينْ ن ييْسَانْ ذ إِمْجبَّاذنْ ن ڒْقوْسْ ثَارْوڒْ ثنْذِينْثْ مَارَّا. نِيثْنِي أَرزُّونْ أَذْ د-أَذْفنْ ذڭْ إِزغْرَانْ ؤُشَا أَذْ ڭعّْذنْ خْ ڒجْرُوفْ، ثَانْذِينْثْ مَارَّا ثتّْوَاجّْ، وَارْ ذَايسْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ.‘ “
29 “Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, todas as cidades fogem; entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 ”مِينْ غَا ثڭّذْ خنِّي، أَ شمْ ثَانْذِينْثْ ثتّْوَاردّدْجْ؟ وَاخَّا أَذْ ثْيَارْضذْ أَرُّوضْ ذ أَزڭّْوَاغْ نِيغْ أَذْ ثقّْنذْ ڒهْزُوطْ ن وُورغْ نِيغْ أَذْ ثْكحّْڒذْ ثسّمْغَارِيذْ ثِيطَّاوِينْ نّمْ، أَقَا بَاطڒْ أَذْ ثْزوّْقذْ إِخفْ نّمْ. إِمعْشَاقنْ أَذْ شمْ سّْحقَّارنْ، أَذْ أَرْزُونْ أَذْ شمْ نْغنْ.
30 E você, cidade destruída, por que está fazendo isso? Por que se veste de escarlate, se enfeita com joias de ouro e se pinta em volta dos olhos, se é em vão que você se embeleza? Os seus amantes a desprezam e querem matá-la.
31 مَاغَارْ نشّْ تّسْڒِيغْ ثْمِيجَّا، أَخْمِي زِي ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ، أَخْمِي زڭْ إِشْثنْ ثْحصَّارْ ذِي ثَارْوَا ثَامزْوَارُوثْ، ثْمِيجَّا ن يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ، ثْڒقّضْ-د نّفْسْ، ثسّْوَاژَّاضْ س إِفَاسّنْ نّسْ، ثسْغُويُّو: ’ؤُشْثْ إِنُو، مَاغَارْ ڒعْمَارْ إِنُو إِفْنَا س يِينِّي إِخْسنْ أَذْ أَيِي نْغنْ!‘ “
31 Porque ouço um grito como de parturiente, uma angústia como da mulher que está dando à luz o seu primeiro filho. É o grito da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: ‘Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece diante dos assassinos.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.