Jeremias 48

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 خْ مُوآبَ
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 ڒْعزّْ ن ثمُّورْثْ ن مُوآبَ وَارْ إِدْجِي عَاذْ. ذِي حَاشْبُونْ خَارّْصنْ ذِي ڒْغَارْ ضِيدّْ نّسْ، نَّانْ: أجّْ أَنغْ أَذْ ت نكّسْ زِي جَارْ ڒڭْنُوسْ. ؤُڒَا ذ شكْ، مَاذْمِينْ، أَذْ شكْ سّْبكْمنْ، سِّيفْ ڭُّورْ أَذْ شكْ إِضْفَارْ.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 ثفّغْ إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ن ڒحْرِيقْ زِي حُورُونَايِيمْ: أَخَارّبْ ذ لْمُوصِيبَا ذ ثَامقّْرَانْثْ!
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 ثَامُّورْثْ ن مُوآبَ ثتّْوَارْژْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ إِمژْيَاننْ ڭِّينْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ ثْغُويِّيثْ ثجْهذْ.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 وَاهْ، أَمْ إِتّْرُو إِتّْڭعَّاذْ نتَّا ثْسَاونْثْ ن لُوحِيثْ، مَاغَارْ غَارْ ؤُهكّْوُو غَارْ حُورُونَايِيمْ سْڒِينْ أَذُوقّزْ ن إِغُويَّانْ ن ثْخسَّارْثْ.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 أَروْڒمْ، سْنجْممْ ثُوذَارْثْ نْومْ، ذوْڒمْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُخشَّابْ ذِي ثْنزْرُوفْثْ.
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 مِينْزِي شمْ ثتّشْڒذْ خْ ثْمڭَّا نّمْ ذ ڒكْنُوزْ نّمْ، ؤُڒَا ذ شمْ أَذْ ثتّْوَاطّْفذْ. كَامُوشْ أَذْ يُويُورْ ذِي لْمنْفَا، إِكهَّاننْ نّسْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 أَمْثحَّايْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ كُوڒْ ثَانْذِينْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثنْجمْ. أَذْ ثتّْوَابْضڒْ ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ؤُشَا ڒْوَاطَا أَذْ ثتّْوَاخَارّبْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا سِيذِي.‘ “
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 ”وْشمْ أَفْرِيونْ إِ مُوآبَ، مَاغَارْ نِيثْنِي أَذْ فّْغنْ س ثَازْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ، مَانِي وَارْ إِتّْغِيمِي إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 إِتّْوَانْعڒْ ونِّي يَارْخُونْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن سِيذِي، إِتّْوَانْعڒْ ونِّي إِسّْبدّنْ سِّيفْ نّسْ خْ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ.
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 ثُوغَا مُوآبَ ذِي ڒَامَانْ زِي ثمْژِي نّسْ، يَارْسَا أَمْ بِينُو خْ ڒخْمِيرَا نّسْ، وَارْ ث فَارّْغنْ زڭْ ؤُقْذِيحْ غَارْ ؤُقْذِيحْ نّغْنِي ؤُعمَّارْصْ وَارْ إِفِّيغْ غَارْ لْمنْفَا. خْ ؤُيَا إِقِّيمْ أَسْ ؤُڒذِّي نّسْ ذ ڒفْوَاحْ نّسْ وَارْ إِبدّڒْ.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ غَارسْ د-سّكّغْ إِنِّي إِ غَا إِفَارّْغنْ إِقْذِيحنْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ث فَارّْغنْ. نِيثْنِي أَذْ سّخْوَانْ ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُ أَذْ أَرْژنْ إِغَارَّافنْ نّسْ.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 مُوآبَ أَذْ إِنّفْضحْ زِي سِّيبّثْ ن كَامُوشْ، أَمْ مَامّشْ ثنّفْضحْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن بَايْثْ-إِلْ، إِ خفْ ثُوغَا تّثْشْڒنْ نِيثْنِي.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 مَامّشْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثِينِيمْ: ’نشِّينْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي؟‘
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 مُوآبَ إِتّْوَاخَارّبْ ؤُشَا إِڭعّذْ ڒعْذُو غَارْ ثْندَّامْ نّسْ. أَشوَّارْ ن إِحُوذْرِييّنْ نّسْ هْوَانْ-د غَارْ ثْغَارْصْثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ، إِسمْ نّسْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 ”أَضيّعْ ن مُوآبَ يُوذسْ-د أَطَّاسْ ؤُ ڒْغَارْ نّسْ يِيوضْ-د ذغْيَا.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 شثْشَامْ خَاسْ، مَارَّا كنِّيوْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ مَارَّا إِنِّي إِسّْننْ إِسمْ نّسْ. إِنِيمْ: ’مَامّشْ إِڭَّا يَارّژْ ؤُزدْجَاضْ ن صُّولْطَا إِجهْذنْ، ثَاسطَّا نِّي إِصبْحنْ أَطَّاسْ؟‘
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 هْوَا-د زڭْ ومْشَانْ نّمْ يُوعْڒَانْ، قِّيمْ ذڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ن ؤُفَاذِي، شمْ ثنِّي ذِينْ إِزدّْغنْ، يدْجِيسْ ن ذِيبُونْ، مَاغَارْ أَمْثحَّايْ ن مُوآبَ إِهجّمْ-د خَامْ، أَقَا يَاردّدْجْ لْقلْعَاثْ نّمْ.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 بدّثْ غَارْ وبْرِيذْ ؤُشَا خْزَارثْ، شمْ ثنِّي إِزدّْغنْ ذِي عَارُوعِيرْ! سقْسَاثْ أَرْيَازْ نِّي يَاروْڒنْ، ثَامْغَارْثْ نِّي إِنجْمنْ، إِنِي: ’مِينْ إِمْسَارنْ؟‘
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 إِنّفْضحْ مُوآبَ، مِينْزِي إِتّْوَاڒْبزْ. شثْشَا، سْغُويّْ، أجّْ أَذْ سّْننْ ذِي أَرْنُونْ أَقَا مُوآبَ إِتّْوَاخَارّبْ.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 يِيوضْ-د ڒْحُوكْمْ خْ ڒْوَاطَا، خْ حُولُونْ، خْ يَاحْصَا، خْ مَايْفَاعَاثْ،
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 خْ ذِيبُونْ، خْ نابُو، خْ بَايْثْ-ذَابْلَاثَايِيمْ،
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 خْ قَارْيَاثَايِيمْ، خْ بَايْثْ-جَامُولْ، خْ بَايْثْ-مَاعُونْ،
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 خْ قَارْيُوثْ ؤُ خْ بُوصْرَا، ؤُ خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، ثِينِّي إِڭّْوجنْ ذ ثِينِّي يُوذْسنْ.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 إِتّْوَاقْضعْ يِيشّْ ن مُوآبَ، يَارژْ ؤُغِيڒْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 ”سْشَارمْ ث مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّْعفَّارْ ضِيدّْ إِ سِيذِي س وَاوَاڒنْ ن ؤُكبَّارْ. أَذْ إِوْضَا مُوآبَ ذڭْ إِعُوقَّانْ ن يِيخفْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِذْوڒْ سِيمَانْثْ نّسْ إِ ثْسضْحَاشْثْ.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 نِيغْ مَا وَارْ ثُوغِي إِسْرَائِيل إِ ثْسضْحَاشْثْ إِ شكْ؟ مَا طّْفنْ ث زعْمَا جَارْ إِشفَّارنْ أَقَا شكْ ثتّْعيَّابذْ ث أَمْ ثسّنْهزِّيذْ أَزدْجِيفْ مڒْمِي مَا إِوْضَا أَشْ-د خْ يِيڒسْ؟
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 فّْغمْ زِي ثْندَّامْ، زذْغمْ ذِي ڒجْرُوفْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن مُوآبَ! ڭّمْ أَمْ ثذْبِيرْثْ إِ إِڭِّينْ ڒْعُوشّْ خْ ؤُجمَّاضْ ن ؤُقمُّومْ ن يفْرِي إِتّْفَانْ.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 نشِّينْ نسْڒَا خْ نّْفَاخثْ ن مُوآبَ، ذَايسْ نّْفَاخثْ أَطَّاسْ: نّْفَاخثْ نّسْ، أَعفَّارْ نّسْ ذ وُوڒْ نّسْ إِتُّوعْڒَانْ.“
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 ”نشّْ سّْنغْ زّْعَامثْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْغشّْ ن ڒْهَارْذْ نّسْ. نِيثْنِي وَارْ تّڭّنْ مِينْ قَّارنْ.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 خْ ؤُيَا إِ غَا وْثغْ أَڭجْذُورْ خْ مُوآبَ، خْ مَارَّا مُوآبَ أَذْ سْغُويغْ، أَذْ زهَّارنْ خْ إِرْيَازنْ ن قِيرْ-حَارِيسْ.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 س إِمطَّاونْ أَطَّاسْ خْ إِمطَّاونْ ن يَاعْزِيرْ أَذْ خَامْ رُوغْ، أَ شمْ ثْزَايَارْثْ ن سِيبْمَا. ڒفْرُوعْ نّمْ عْذُونْ ڒبْحَارْ، إِوْضنْ-د أَڒْ ڒبْحَارْ ن جَاعْزِيرْ. يُوسَا-د مَاشَا ؤُمْثحَّايْ إِهْجمْ خْ ثِينِي نّمْ ن ؤُنبْذُو ؤُڒَا خْ ڒْغِيدْجثْ نّمْ ن ؤُضِيڒْ.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 ثْرُوحْ ڒفْرَاحثْ ذ ورْشَاقْ زِي ثمُّورْثْ إِسّɣ̮مَاينْ، زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، مِينْزِي سّْبدّغْ بِينُو زِي ثيْسِيرِينْ ن ؤُضِيڒْ. وَارْ تّْغِيمِينْ أَذْ دّْزنْ عَاذْ أَضِيڒْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ. أَسْڒِيوْڒوْ؟ شْفَا ؤُسْڒِيوْڒوْ.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 زِي سِّيبّثْ ن ثْغُويِّيثْ ن حَاشْبُونْ أَڒْ أَلِيعَالَا، أَڒْ يَاهَاصْ، وَاهْ، نِيثْنِي تّڭّنْ أَذْ سْڒنْ ثْمِيجَّا نْسنْ زِي صُوعَارْ أَڒْ حُورُونَايِيمْ، ثَاعجْمِيثْ نِّي ن ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا. مَاغَارْ عَاذْ أَمَانْ ن نِيمْرِيمْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِيرْمَامنْ إِتّْوَاخَارّْبنْ.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 ونِّي إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ذِي ڒڭْعُوذِي ذ ونِّي إِتَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّسْ، أَذْ ث أَرّغْ أَذْ إِبدّْ زِي مَانْ أَيَا ذِي مُوآبَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 ”خْ ؤُيَا إِتّْعفَّارْ وُوڒْ إِنُو خْ مُوآبَ أَمْ ثمْجَا، ؤُڒْ إِنُو إِتّْعفَّارْ خْ يرْيَازنْ ن قِيرْ-حَارِيسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمْجَا، مِينْزِي أَفيّضْ نِّي إِكْسبْ، أَقَا إِودَّارْ.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 قَاعْ إِزدْجِيفنْ ذ إِقشُّورَا ؤُ قَاعْ ثِيمِيرَا تّْوَاقضْعنْثْ، ذِي مَارَّا إِفَاسّنْ نْسنْ أَقَا إِقسِّيثنْ ن وشْضَانْ ؤُ إِ ثجْعِينَّا نْسنْ أَقَا ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 خْ مَارَّا ثِيزغْوِينْ ن مُوآبَ ؤُ خْ مَارَّا وَازَّاينْ نّسْ، وَاهْ، مَانِي مَا أَقَا ذِينْ ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَرْژِيغْ مُوآبَ أَمْ يِيشْثْ ن ڒْقشْعثْ وَارْ ذَايسْ بُو أَرْضَا عَاذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 مَامّشْ إِتّْوَاوّثْ مُوآبَ، مَامّشْ سّْغُويُّونْ نِيثْنِي. مَامّشْ إِ ذ أَسنْ ذ يَارَّا مُوآبَ س وعْرُورْ س ؤُسضْحِي! مُوآبَ إِذْوڒْ ذ إِشْثْ نْ ڒْقشْعثْ ن ؤُسْثهْزِي ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن ؤُسْنخْڒِيعْ إِ مَارَّا إِنِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.“
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُڭِيذرْ أَذْ إِحوّمْ نتَّا ؤُشَا أَذْ إِبزّعْ أَفْرِيونْ نّسْ ثِيوَا ن مُوآبَ.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 قَارْيُوثْ طّْفنْ ث ؤُشَاغڒْبنْ خْ لْقلْعَاثْ ذڭْ إِذُورَارْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي وُوڒْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن مُوآبَ أَمْ وُوڒْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارُونْ.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 مُوآبَ أَذْ إِتّْوَاردّدْجْ أَڒَامِي وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ مَاغَارْ إِسّمْغَارْ إِخفْ نّسْ خْ سِيذِي.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 ثِيڭّْوُوذِي ذ ونْذَايْ ذ ڒْفخْ أَذْ خَاكْ إِڒِينْ، أَ شكْ ونِّي إِزدّْغنْ ذِي مُوآبَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 ونِّي إِ غَا يَاروْڒنْ زِي ثِيڭّْوُوذِي، أَذْ إِوْضَا ذِي ثسْرَافْثْ، ؤُ ونِّي د غَا إِڭعّْذنْ زِي ثسْرَافْثْ، أَذْ إِنَّاغْ ذِي ڒْفخْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَوْيغْ خْ مُوآبَ أَسڭّْوَاسْ ن وخْڒَافْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 ”ذِي ثِيڒِي ن حَاشْبُونْ قِّيمنْ إِمَارْوَاڒْ تّْبدَّانْ بْڒَا جّهْذْ، مَاغَارْ ثِيمسِّي ثفّغْ-د زِي حَاشْبُونْ، إِجّْ ن ؤُهَاذُوقْ زِي سِيحُونْ، ؤُشَا وَانِيثَا إِشَّا لْحنْكَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ مُوآبَ ذ أَشقُّوفْ ن مَارَّا أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 ؤُشْثْ خَاكْ، مُوآبَ، أَقَا إِخْسَارْ ڒْڭنْسْ ن كَامُوشْ، مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ نّشْ تّْوَانذْهنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ يسِّيشْ تّْوَاحبّْسنْ.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن مُوآبَ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“ أَڒْ ذَانِيثَا إِدْجَا وَاوَاڒْ إِ يُورِينْ خْ ڒْحُوكْمْ خْ مُوآبَ.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.