Jeremias 48

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خْ مُوآبَ
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 ڒْعزّْ ن ثمُّورْثْ ن مُوآبَ وَارْ إِدْجِي عَاذْ. ذِي حَاشْبُونْ خَارّْصنْ ذِي ڒْغَارْ ضِيدّْ نّسْ، نَّانْ: أجّْ أَنغْ أَذْ ت نكّسْ زِي جَارْ ڒڭْنُوسْ. ؤُڒَا ذ شكْ، مَاذْمِينْ، أَذْ شكْ سّْبكْمنْ، سِّيفْ ڭُّورْ أَذْ شكْ إِضْفَارْ.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 ثفّغْ إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ن ڒحْرِيقْ زِي حُورُونَايِيمْ: أَخَارّبْ ذ لْمُوصِيبَا ذ ثَامقّْرَانْثْ!
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 ثَامُّورْثْ ن مُوآبَ ثتّْوَارْژْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ إِمژْيَاننْ ڭِّينْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ ثْغُويِّيثْ ثجْهذْ.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 وَاهْ، أَمْ إِتّْرُو إِتّْڭعَّاذْ نتَّا ثْسَاونْثْ ن لُوحِيثْ، مَاغَارْ غَارْ ؤُهكّْوُو غَارْ حُورُونَايِيمْ سْڒِينْ أَذُوقّزْ ن إِغُويَّانْ ن ثْخسَّارْثْ.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 أَروْڒمْ، سْنجْممْ ثُوذَارْثْ نْومْ، ذوْڒمْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُخشَّابْ ذِي ثْنزْرُوفْثْ.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 مِينْزِي شمْ ثتّشْڒذْ خْ ثْمڭَّا نّمْ ذ ڒكْنُوزْ نّمْ، ؤُڒَا ذ شمْ أَذْ ثتّْوَاطّْفذْ. كَامُوشْ أَذْ يُويُورْ ذِي لْمنْفَا، إِكهَّاننْ نّسْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 أَمْثحَّايْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ كُوڒْ ثَانْذِينْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثنْجمْ. أَذْ ثتّْوَابْضڒْ ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ؤُشَا ڒْوَاطَا أَذْ ثتّْوَاخَارّبْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا سِيذِي.‘ “
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 ”وْشمْ أَفْرِيونْ إِ مُوآبَ، مَاغَارْ نِيثْنِي أَذْ فّْغنْ س ثَازْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ، مَانِي وَارْ إِتّْغِيمِي إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 إِتّْوَانْعڒْ ونِّي يَارْخُونْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن سِيذِي، إِتّْوَانْعڒْ ونِّي إِسّْبدّنْ سِّيفْ نّسْ خْ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ.
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 ثُوغَا مُوآبَ ذِي ڒَامَانْ زِي ثمْژِي نّسْ، يَارْسَا أَمْ بِينُو خْ ڒخْمِيرَا نّسْ، وَارْ ث فَارّْغنْ زڭْ ؤُقْذِيحْ غَارْ ؤُقْذِيحْ نّغْنِي ؤُعمَّارْصْ وَارْ إِفِّيغْ غَارْ لْمنْفَا. خْ ؤُيَا إِقِّيمْ أَسْ ؤُڒذِّي نّسْ ذ ڒفْوَاحْ نّسْ وَارْ إِبدّڒْ.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ غَارسْ د-سّكّغْ إِنِّي إِ غَا إِفَارّْغنْ إِقْذِيحنْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ث فَارّْغنْ. نِيثْنِي أَذْ سّخْوَانْ ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُ أَذْ أَرْژنْ إِغَارَّافنْ نّسْ.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 مُوآبَ أَذْ إِنّفْضحْ زِي سِّيبّثْ ن كَامُوشْ، أَمْ مَامّشْ ثنّفْضحْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن بَايْثْ-إِلْ، إِ خفْ ثُوغَا تّثْشْڒنْ نِيثْنِي.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 مَامّشْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثِينِيمْ: ’نشِّينْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي؟‘
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 مُوآبَ إِتّْوَاخَارّبْ ؤُشَا إِڭعّذْ ڒعْذُو غَارْ ثْندَّامْ نّسْ. أَشوَّارْ ن إِحُوذْرِييّنْ نّسْ هْوَانْ-د غَارْ ثْغَارْصْثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ، إِسمْ نّسْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 ”أَضيّعْ ن مُوآبَ يُوذسْ-د أَطَّاسْ ؤُ ڒْغَارْ نّسْ يِيوضْ-د ذغْيَا.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 شثْشَامْ خَاسْ، مَارَّا كنِّيوْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ مَارَّا إِنِّي إِسّْننْ إِسمْ نّسْ. إِنِيمْ: ’مَامّشْ إِڭَّا يَارّژْ ؤُزدْجَاضْ ن صُّولْطَا إِجهْذنْ، ثَاسطَّا نِّي إِصبْحنْ أَطَّاسْ؟‘
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 هْوَا-د زڭْ ومْشَانْ نّمْ يُوعْڒَانْ، قِّيمْ ذڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ن ؤُفَاذِي، شمْ ثنِّي ذِينْ إِزدّْغنْ، يدْجِيسْ ن ذِيبُونْ، مَاغَارْ أَمْثحَّايْ ن مُوآبَ إِهجّمْ-د خَامْ، أَقَا يَاردّدْجْ لْقلْعَاثْ نّمْ.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 بدّثْ غَارْ وبْرِيذْ ؤُشَا خْزَارثْ، شمْ ثنِّي إِزدّْغنْ ذِي عَارُوعِيرْ! سقْسَاثْ أَرْيَازْ نِّي يَاروْڒنْ، ثَامْغَارْثْ نِّي إِنجْمنْ، إِنِي: ’مِينْ إِمْسَارنْ؟‘
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 إِنّفْضحْ مُوآبَ، مِينْزِي إِتّْوَاڒْبزْ. شثْشَا، سْغُويّْ، أجّْ أَذْ سّْننْ ذِي أَرْنُونْ أَقَا مُوآبَ إِتّْوَاخَارّبْ.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 يِيوضْ-د ڒْحُوكْمْ خْ ڒْوَاطَا، خْ حُولُونْ، خْ يَاحْصَا، خْ مَايْفَاعَاثْ،
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 خْ ذِيبُونْ، خْ نابُو، خْ بَايْثْ-ذَابْلَاثَايِيمْ،
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 خْ قَارْيَاثَايِيمْ، خْ بَايْثْ-جَامُولْ، خْ بَايْثْ-مَاعُونْ،
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 خْ قَارْيُوثْ ؤُ خْ بُوصْرَا، ؤُ خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، ثِينِّي إِڭّْوجنْ ذ ثِينِّي يُوذْسنْ.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 إِتّْوَاقْضعْ يِيشّْ ن مُوآبَ، يَارژْ ؤُغِيڒْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 ”سْشَارمْ ث مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّْعفَّارْ ضِيدّْ إِ سِيذِي س وَاوَاڒنْ ن ؤُكبَّارْ. أَذْ إِوْضَا مُوآبَ ذڭْ إِعُوقَّانْ ن يِيخفْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِذْوڒْ سِيمَانْثْ نّسْ إِ ثْسضْحَاشْثْ.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 نِيغْ مَا وَارْ ثُوغِي إِسْرَائِيل إِ ثْسضْحَاشْثْ إِ شكْ؟ مَا طّْفنْ ث زعْمَا جَارْ إِشفَّارنْ أَقَا شكْ ثتّْعيَّابذْ ث أَمْ ثسّنْهزِّيذْ أَزدْجِيفْ مڒْمِي مَا إِوْضَا أَشْ-د خْ يِيڒسْ؟
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 فّْغمْ زِي ثْندَّامْ، زذْغمْ ذِي ڒجْرُوفْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن مُوآبَ! ڭّمْ أَمْ ثذْبِيرْثْ إِ إِڭِّينْ ڒْعُوشّْ خْ ؤُجمَّاضْ ن ؤُقمُّومْ ن يفْرِي إِتّْفَانْ.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 نشِّينْ نسْڒَا خْ نّْفَاخثْ ن مُوآبَ، ذَايسْ نّْفَاخثْ أَطَّاسْ: نّْفَاخثْ نّسْ، أَعفَّارْ نّسْ ذ وُوڒْ نّسْ إِتُّوعْڒَانْ.“
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 ”نشّْ سّْنغْ زّْعَامثْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْغشّْ ن ڒْهَارْذْ نّسْ. نِيثْنِي وَارْ تّڭّنْ مِينْ قَّارنْ.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 خْ ؤُيَا إِ غَا وْثغْ أَڭجْذُورْ خْ مُوآبَ، خْ مَارَّا مُوآبَ أَذْ سْغُويغْ، أَذْ زهَّارنْ خْ إِرْيَازنْ ن قِيرْ-حَارِيسْ.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 س إِمطَّاونْ أَطَّاسْ خْ إِمطَّاونْ ن يَاعْزِيرْ أَذْ خَامْ رُوغْ، أَ شمْ ثْزَايَارْثْ ن سِيبْمَا. ڒفْرُوعْ نّمْ عْذُونْ ڒبْحَارْ، إِوْضنْ-د أَڒْ ڒبْحَارْ ن جَاعْزِيرْ. يُوسَا-د مَاشَا ؤُمْثحَّايْ إِهْجمْ خْ ثِينِي نّمْ ن ؤُنبْذُو ؤُڒَا خْ ڒْغِيدْجثْ نّمْ ن ؤُضِيڒْ.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 ثْرُوحْ ڒفْرَاحثْ ذ ورْشَاقْ زِي ثمُّورْثْ إِسّɣ̮مَاينْ، زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، مِينْزِي سّْبدّغْ بِينُو زِي ثيْسِيرِينْ ن ؤُضِيڒْ. وَارْ تّْغِيمِينْ أَذْ دّْزنْ عَاذْ أَضِيڒْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ. أَسْڒِيوْڒوْ؟ شْفَا ؤُسْڒِيوْڒوْ.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 زِي سِّيبّثْ ن ثْغُويِّيثْ ن حَاشْبُونْ أَڒْ أَلِيعَالَا، أَڒْ يَاهَاصْ، وَاهْ، نِيثْنِي تّڭّنْ أَذْ سْڒنْ ثْمِيجَّا نْسنْ زِي صُوعَارْ أَڒْ حُورُونَايِيمْ، ثَاعجْمِيثْ نِّي ن ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا. مَاغَارْ عَاذْ أَمَانْ ن نِيمْرِيمْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِيرْمَامنْ إِتّْوَاخَارّْبنْ.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 ونِّي إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ذِي ڒڭْعُوذِي ذ ونِّي إِتَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّسْ، أَذْ ث أَرّغْ أَذْ إِبدّْ زِي مَانْ أَيَا ذِي مُوآبَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 ”خْ ؤُيَا إِتّْعفَّارْ وُوڒْ إِنُو خْ مُوآبَ أَمْ ثمْجَا، ؤُڒْ إِنُو إِتّْعفَّارْ خْ يرْيَازنْ ن قِيرْ-حَارِيسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمْجَا، مِينْزِي أَفيّضْ نِّي إِكْسبْ، أَقَا إِودَّارْ.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 قَاعْ إِزدْجِيفنْ ذ إِقشُّورَا ؤُ قَاعْ ثِيمِيرَا تّْوَاقضْعنْثْ، ذِي مَارَّا إِفَاسّنْ نْسنْ أَقَا إِقسِّيثنْ ن وشْضَانْ ؤُ إِ ثجْعِينَّا نْسنْ أَقَا ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 خْ مَارَّا ثِيزغْوِينْ ن مُوآبَ ؤُ خْ مَارَّا وَازَّاينْ نّسْ، وَاهْ، مَانِي مَا أَقَا ذِينْ ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَرْژِيغْ مُوآبَ أَمْ يِيشْثْ ن ڒْقشْعثْ وَارْ ذَايسْ بُو أَرْضَا عَاذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 مَامّشْ إِتّْوَاوّثْ مُوآبَ، مَامّشْ سّْغُويُّونْ نِيثْنِي. مَامّشْ إِ ذ أَسنْ ذ يَارَّا مُوآبَ س وعْرُورْ س ؤُسضْحِي! مُوآبَ إِذْوڒْ ذ إِشْثْ نْ ڒْقشْعثْ ن ؤُسْثهْزِي ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن ؤُسْنخْڒِيعْ إِ مَارَّا إِنِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.“
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُڭِيذرْ أَذْ إِحوّمْ نتَّا ؤُشَا أَذْ إِبزّعْ أَفْرِيونْ نّسْ ثِيوَا ن مُوآبَ.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 قَارْيُوثْ طّْفنْ ث ؤُشَاغڒْبنْ خْ لْقلْعَاثْ ذڭْ إِذُورَارْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي وُوڒْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن مُوآبَ أَمْ وُوڒْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارُونْ.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 مُوآبَ أَذْ إِتّْوَاردّدْجْ أَڒَامِي وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ مَاغَارْ إِسّمْغَارْ إِخفْ نّسْ خْ سِيذِي.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 ثِيڭّْوُوذِي ذ ونْذَايْ ذ ڒْفخْ أَذْ خَاكْ إِڒِينْ، أَ شكْ ونِّي إِزدّْغنْ ذِي مُوآبَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 ونِّي إِ غَا يَاروْڒنْ زِي ثِيڭّْوُوذِي، أَذْ إِوْضَا ذِي ثسْرَافْثْ، ؤُ ونِّي د غَا إِڭعّْذنْ زِي ثسْرَافْثْ، أَذْ إِنَّاغْ ذِي ڒْفخْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَوْيغْ خْ مُوآبَ أَسڭّْوَاسْ ن وخْڒَافْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 ”ذِي ثِيڒِي ن حَاشْبُونْ قِّيمنْ إِمَارْوَاڒْ تّْبدَّانْ بْڒَا جّهْذْ، مَاغَارْ ثِيمسِّي ثفّغْ-د زِي حَاشْبُونْ، إِجّْ ن ؤُهَاذُوقْ زِي سِيحُونْ، ؤُشَا وَانِيثَا إِشَّا لْحنْكَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ مُوآبَ ذ أَشقُّوفْ ن مَارَّا أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 ؤُشْثْ خَاكْ، مُوآبَ، أَقَا إِخْسَارْ ڒْڭنْسْ ن كَامُوشْ، مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ نّشْ تّْوَانذْهنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ يسِّيشْ تّْوَاحبّْسنْ.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن مُوآبَ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“ أَڒْ ذَانِيثَا إِدْجَا وَاوَاڒْ إِ يُورِينْ خْ ڒْحُوكْمْ خْ مُوآبَ.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.