Jeremias 48

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 خْ مُوآبَ
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já está tomada; Misgabe está envergonhada e desanimada.
2 ڒْعزّْ ن ثمُّورْثْ ن مُوآبَ وَارْ إِدْجِي عَاذْ. ذِي حَاشْبُونْ خَارّْصنْ ذِي ڒْغَارْ ضِيدّْ نّسْ، نَّانْ: أجّْ أَنغْ أَذْ ت نكّسْ زِي جَارْ ڒڭْنُوسْ. ؤُڒَا ذ شكْ، مَاذْمِينْ، أَذْ شكْ سّْبكْمنْ، سِّيفْ ڭُّورْ أَذْ شكْ إِضْفَارْ.
2 A glória de Moabe já não existe mais; em Hesbom tramaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não seja mais nação; também tu, ó Madmém, serás silenciada; a espada te perseguirá.
3 ثفّغْ إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ن ڒحْرِيقْ زِي حُورُونَايِيمْ: أَخَارّبْ ذ لْمُوصِيبَا ذ ثَامقّْرَانْثْ!
3 Voz de clamor de Horonaim; ruína e grande destruição!
4 ثَامُّورْثْ ن مُوآبَ ثتّْوَارْژْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ إِمژْيَاننْ ڭِّينْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ ثْغُويِّيثْ ثجْهذْ.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 وَاهْ، أَمْ إِتّْرُو إِتّْڭعَّاذْ نتَّا ثْسَاونْثْ ن لُوحِيثْ، مَاغَارْ غَارْ ؤُهكّْوُو غَارْ حُورُونَايِيمْ سْڒِينْ أَذُوقّزْ ن إِغُويَّانْ ن ثْخسَّارْثْ.
5 Porque pela subida de Luíte eles irão com choro contínuo; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram as angústias do grito da destruição.
6 أَروْڒمْ، سْنجْممْ ثُوذَارْثْ نْومْ، ذوْڒمْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُخشَّابْ ذِي ثْنزْرُوفْثْ.
6 Fugi, salvai a vossa vida; sede como a tamargueira no deserto;
7 مِينْزِي شمْ ثتّشْڒذْ خْ ثْمڭَّا نّمْ ذ ڒكْنُوزْ نّمْ، ؤُڒَا ذ شمْ أَذْ ثتّْوَاطّْفذْ. كَامُوشْ أَذْ يُويُورْ ذِي لْمنْفَا، إِكهَّاننْ نّسْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ.
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras, e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 أَمْثحَّايْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ كُوڒْ ثَانْذِينْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثنْجمْ. أَذْ ثتّْوَابْضڒْ ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ؤُشَا ڒْوَاطَا أَذْ ثتّْوَاخَارّبْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا سِيذِي.‘ “
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma cidade escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina; porque o Senhor o disse.
9 ”وْشمْ أَفْرِيونْ إِ مُوآبَ، مَاغَارْ نِيثْنِي أَذْ فّْغنْ س ثَازْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ، مَانِي وَارْ إِتّْغِيمِي إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
9 Dai asas a Moabe; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em desolação, e ninguém morará nelas.
10 إِتّْوَانْعڒْ ونِّي يَارْخُونْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن سِيذِي، إِتّْوَانْعڒْ ونِّي إِسّْبدّنْ سِّيفْ نّسْ خْ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulosamente; e maldito aquele que retém a sua espada do sangue.
11 ثُوغَا مُوآبَ ذِي ڒَامَانْ زِي ثمْژِي نّسْ، يَارْسَا أَمْ بِينُو خْ ڒخْمِيرَا نّسْ، وَارْ ث فَارّْغنْ زڭْ ؤُقْذِيحْ غَارْ ؤُقْذِيحْ نّغْنِي ؤُعمَّارْصْ وَارْ إِفِّيغْ غَارْ لْمنْفَا. خْ ؤُيَا إِقِّيمْ أَسْ ؤُڒذِّي نّسْ ذ ڒفْوَاحْ نّسْ وَارْ إِبدّڒْ.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas borras, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ غَارسْ د-سّكّغْ إِنِّي إِ غَا إِفَارّْغنْ إِقْذِيحنْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ث فَارّْغنْ. نِيثْنِي أَذْ سّخْوَانْ ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُ أَذْ أَرْژنْ إِغَارَّافنْ نّسْ.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e romperão os seus odres.
13 مُوآبَ أَذْ إِنّفْضحْ زِي سِّيبّثْ ن كَامُوشْ، أَمْ مَامّشْ ثنّفْضحْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن بَايْثْ-إِلْ، إِ خفْ ثُوغَا تّثْشْڒنْ نِيثْنِي.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 مَامّشْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثِينِيمْ: ’نشِّينْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي؟‘
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 مُوآبَ إِتّْوَاخَارّبْ ؤُشَا إِڭعّذْ ڒعْذُو غَارْ ثْندَّامْ نّسْ. أَشوَّارْ ن إِحُوذْرِييّنْ نّسْ هْوَانْ-د غَارْ ثْغَارْصْثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ، إِسمْ نّسْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Moabe está destruído, e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 ”أَضيّعْ ن مُوآبَ يُوذسْ-د أَطَّاسْ ؤُ ڒْغَارْ نّسْ يِيوضْ-د ذغْيَا.
16 Está prestes a vir a calamidade de Moabe; e apressa-se muito a sua aflição.
17 شثْشَامْ خَاسْ، مَارَّا كنِّيوْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ مَارَّا إِنِّي إِسّْننْ إِسمْ نّسْ. إِنِيمْ: ’مَامّشْ إِڭَّا يَارّژْ ؤُزدْجَاضْ ن صُّولْطَا إِجهْذنْ، ثَاسطَّا نِّي إِصبْحنْ أَطَّاسْ؟‘
17 Condoei-vos dele todos os que estais ao seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso?
18 هْوَا-د زڭْ ومْشَانْ نّمْ يُوعْڒَانْ، قِّيمْ ذڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ن ؤُفَاذِي، شمْ ثنِّي ذِينْ إِزدّْغنْ، يدْجِيسْ ن ذِيبُونْ، مَاغَارْ أَمْثحَّايْ ن مُوآبَ إِهجّمْ-د خَامْ، أَقَا يَاردّدْجْ لْقلْعَاثْ نّمْ.
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 بدّثْ غَارْ وبْرِيذْ ؤُشَا خْزَارثْ، شمْ ثنِّي إِزدّْغنْ ذِي عَارُوعِيرْ! سقْسَاثْ أَرْيَازْ نِّي يَاروْڒنْ، ثَامْغَارْثْ نِّي إِنجْمنْ، إِنِي: ’مِينْ إِمْسَارنْ؟‘
19 Põe-te no caminho, e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que vai fugindo; e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 إِنّفْضحْ مُوآبَ، مِينْزِي إِتّْوَاڒْبزْ. شثْشَا، سْغُويّْ، أجّْ أَذْ سّْننْ ذِي أَرْنُونْ أَقَا مُوآبَ إِتّْوَاخَارّبْ.
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 يِيوضْ-د ڒْحُوكْمْ خْ ڒْوَاطَا، خْ حُولُونْ، خْ يَاحْصَا، خْ مَايْفَاعَاثْ،
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina; sobre Holom, sobre Jaza, sobre Mefaate,
22 خْ ذِيبُونْ، خْ نابُو، خْ بَايْثْ-ذَابْلَاثَايِيمْ،
22 Sobre Dibom, sobre Nebo, sobre Bete-Diblataim,
23 خْ قَارْيَاثَايِيمْ، خْ بَايْثْ-جَامُولْ، خْ بَايْثْ-مَاعُونْ،
23 Sobre Quiriataim, sobre Bete-Gamul, sobre Bete-Meom,
24 خْ قَارْيُوثْ ؤُ خْ بُوصْرَا، ؤُ خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، ثِينِّي إِڭّْوجنْ ذ ثِينِّي يُوذْسنْ.
24 Sobre Queriote, e sobre Bozra; e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 إِتّْوَاقْضعْ يِيشّْ ن مُوآبَ، يَارژْ ؤُغِيڒْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
25 Já é cortado o poder de Moabe, e é quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
26 ”سْشَارمْ ث مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّْعفَّارْ ضِيدّْ إِ سِيذِي س وَاوَاڒنْ ن ؤُكبَّارْ. أَذْ إِوْضَا مُوآبَ ذڭْ إِعُوقَّانْ ن يِيخفْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِذْوڒْ سِيمَانْثْ نّسْ إِ ثْسضْحَاشْثْ.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 نِيغْ مَا وَارْ ثُوغِي إِسْرَائِيل إِ ثْسضْحَاشْثْ إِ شكْ؟ مَا طّْفنْ ث زعْمَا جَارْ إِشفَّارنْ أَقَا شكْ ثتّْعيَّابذْ ث أَمْ ثسّنْهزِّيذْ أَزدْجِيفْ مڒْمِي مَا إِوْضَا أَشْ-د خْ يِيڒسْ؟
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio? Porventura foi achado entre ladrões, para que sempre que fales dele, saltes de alegria?
28 فّْغمْ زِي ثْندَّامْ، زذْغمْ ذِي ڒجْرُوفْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن مُوآبَ! ڭّمْ أَمْ ثذْبِيرْثْ إِ إِڭِّينْ ڒْعُوشّْ خْ ؤُجمَّاضْ ن ؤُقمُّومْ ن يفْرِي إِتّْفَانْ.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 نشِّينْ نسْڒَا خْ نّْفَاخثْ ن مُوآبَ، ذَايسْ نّْفَاخثْ أَطَّاسْ: نّْفَاخثْ نّسْ، أَعفَّارْ نّسْ ذ وُوڒْ نّسْ إِتُّوعْڒَانْ.“
29 Ouvimos da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, como também da sua arrogância, e da sua vaidade, e da sua altivez e do seu orgulhoso coração.
30 ”نشّْ سّْنغْ زّْعَامثْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْغشّْ ن ڒْهَارْذْ نّسْ. نِيثْنِي وَارْ تّڭّنْ مِينْ قَّارنْ.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 خْ ؤُيَا إِ غَا وْثغْ أَڭجْذُورْ خْ مُوآبَ، خْ مَارَّا مُوآبَ أَذْ سْغُويغْ، أَذْ زهَّارنْ خْ إِرْيَازنْ ن قِيرْ-حَارِيسْ.
31 Por isso gemerei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei;
32 س إِمطَّاونْ أَطَّاسْ خْ إِمطَّاونْ ن يَاعْزِيرْ أَذْ خَامْ رُوغْ، أَ شمْ ثْزَايَارْثْ ن سِيبْمَا. ڒفْرُوعْ نّمْ عْذُونْ ڒبْحَارْ، إِوْضنْ-د أَڒْ ڒبْحَارْ ن جَاعْزِيرْ. يُوسَا-د مَاشَا ؤُمْثحَّايْ إِهْجمْ خْ ثِينِي نّمْ ن ؤُنبْذُو ؤُڒَا خْ ڒْغِيدْجثْ نّمْ ن ؤُضِيڒْ.
32 Com o choro de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; porém o destruidor caiu sobre os teus frutos do verão, e sobre a tua vindima.
33 ثْرُوحْ ڒفْرَاحثْ ذ ورْشَاقْ زِي ثمُّورْثْ إِسّɣ̮مَاينْ، زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، مِينْزِي سّْبدّغْ بِينُو زِي ثيْسِيرِينْ ن ؤُضِيڒْ. وَارْ تّْغِيمِينْ أَذْ دّْزنْ عَاذْ أَضِيڒْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ. أَسْڒِيوْڒوْ؟ شْفَا ؤُسْڒِيوْڒوْ.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz cessar o vinho nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 زِي سِّيبّثْ ن ثْغُويِّيثْ ن حَاشْبُونْ أَڒْ أَلِيعَالَا، أَڒْ يَاهَاصْ، وَاهْ، نِيثْنِي تّڭّنْ أَذْ سْڒنْ ثْمِيجَّا نْسنْ زِي صُوعَارْ أَڒْ حُورُونَايِيمْ، ثَاعجْمِيثْ نِّي ن ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا. مَاغَارْ عَاذْ أَمَانْ ن نِيمْرِيمْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِيرْمَامنْ إِتّْوَاخَارّْبنْ.
34 Por causa do grito de Hesbom até Eleale e até Jaaz, se ouviu a sua voz desde Zoar até Horonaim, como bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 ونِّي إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ذِي ڒڭْعُوذِي ذ ونِّي إِتَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّسْ، أَذْ ث أَرّغْ أَذْ إِبدّْ زِي مَانْ أَيَا ذِي مُوآبَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
35 E farei cessar em Moabe, diz o Senhor, quem sacrifique nos altos, e queime incenso aos seus deuses.
36 ”خْ ؤُيَا إِتّْعفَّارْ وُوڒْ إِنُو خْ مُوآبَ أَمْ ثمْجَا، ؤُڒْ إِنُو إِتّْعفَّارْ خْ يرْيَازنْ ن قِيرْ-حَارِيسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمْجَا، مِينْزِي أَفيّضْ نِّي إِكْسبْ، أَقَا إِودَّارْ.
36 Por isso ressoará como flauta o meu coração por Moabe, também ressoará como flauta o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 قَاعْ إِزدْجِيفنْ ذ إِقشُّورَا ؤُ قَاعْ ثِيمِيرَا تّْوَاقضْعنْثْ، ذِي مَارَّا إِفَاسّنْ نْسنْ أَقَا إِقسِّيثنْ ن وشْضَانْ ؤُ إِ ثجْعِينَّا نْسنْ أَقَا ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
37 Porque toda a cabeça será tosquiada, e toda a barba será diminuída; sobre todas as mãos haverá sarjaduras, e sobre os lombos, sacos.
38 خْ مَارَّا ثِيزغْوِينْ ن مُوآبَ ؤُ خْ مَارَّا وَازَّاينْ نّسْ، وَاهْ، مَانِي مَا أَقَا ذِينْ ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَرْژِيغْ مُوآبَ أَمْ يِيشْثْ ن ڒْقشْعثْ وَارْ ذَايسْ بُو أَرْضَا عَاذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 مَامّشْ إِتّْوَاوّثْ مُوآبَ، مَامّشْ سّْغُويُّونْ نِيثْنِي. مَامّشْ إِ ذ أَسنْ ذ يَارَّا مُوآبَ س وعْرُورْ س ؤُسضْحِي! مُوآبَ إِذْوڒْ ذ إِشْثْ نْ ڒْقشْعثْ ن ؤُسْثهْزِي ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن ؤُسْنخْڒِيعْ إِ مَارَّا إِنِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.“
39 Como está quebrantado! Como gritam! Como virou Moabe a cerviz envergonhado! Assim será Moabe objeto de escárnio e de desmaio, para todos que estão em redor dele.
40 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُڭِيذرْ أَذْ إِحوّمْ نتَّا ؤُشَا أَذْ إِبزّعْ أَفْرِيونْ نّسْ ثِيوَا ن مُوآبَ.
40 Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia, e estenderá as suas asas sobre Moabe.
41 قَارْيُوثْ طّْفنْ ث ؤُشَاغڒْبنْ خْ لْقلْعَاثْ ذڭْ إِذُورَارْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي وُوڒْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن مُوآبَ أَمْ وُوڒْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارُونْ.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher que está com dores de parto.
42 مُوآبَ أَذْ إِتّْوَاردّدْجْ أَڒَامِي وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ مَاغَارْ إِسّمْغَارْ إِخفْ نّسْ خْ سِيذِي.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo; porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 ثِيڭّْوُوذِي ذ ونْذَايْ ذ ڒْفخْ أَذْ خَاكْ إِڒِينْ، أَ شكْ ونِّي إِزدّْغنْ ذِي مُوآبَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
43 Temor, e cova, e laço, vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 ونِّي إِ غَا يَاروْڒنْ زِي ثِيڭّْوُوذِي، أَذْ إِوْضَا ذِي ثسْرَافْثْ، ؤُ ونِّي د غَا إِڭعّْذنْ زِي ثسْرَافْثْ، أَذْ إِنَّاغْ ذِي ڒْفخْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَوْيغْ خْ مُوآبَ أَسڭّْوَاسْ ن وخْڒَافْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que subir da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 ”ذِي ثِيڒِي ن حَاشْبُونْ قِّيمنْ إِمَارْوَاڒْ تّْبدَّانْ بْڒَا جّهْذْ، مَاغَارْ ثِيمسِّي ثفّغْ-د زِي حَاشْبُونْ، إِجّْ ن ؤُهَاذُوقْ زِي سِيحُونْ، ؤُشَا وَانِيثَا إِشَّا لْحنْكَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ مُوآبَ ذ أَشقُّوفْ ن مَارَّا أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ.
45 Os que fugiam sem força pararam à sombra de Hesbom; pois saiu fogo de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou o canto de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 ؤُشْثْ خَاكْ، مُوآبَ، أَقَا إِخْسَارْ ڒْڭنْسْ ن كَامُوشْ، مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ نّشْ تّْوَانذْهنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ يسِّيشْ تّْوَاحبّْسنْ.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemós; porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas em cativeiro.
47 ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن مُوآبَ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“ أَڒْ ذَانِيثَا إِدْجَا وَاوَاڒْ إِ يُورِينْ خْ ڒْحُوكْمْ خْ مُوآبَ.
47 Mas nos últimos dias farei voltar os cativos de Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.