Jeremias 37
rifa (RIFA) vs NVT
1 إِذْوڒْ صِيذْقِييَا، مِّيسْ ن يُوشِييَا، ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن كُونْ-يَاهُو، مِّيسْ ن يَاهُويَاقِيمْ، ونِّي ثُوغَا إِڭَّا نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 وَانِيثَا وَارْ إِسْڒِي شَا غَارْ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي نِّي إِسِّيوڒْ نتَّا س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي إِرْمِييَا، وَارْ إِدْجِي وَانِيثَا ؤُڒَا ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 وَاخَّا أَمنِّي إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا يَاهُوخَالْ، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، ذ صَافَانْيَا، مِّيسْ ن مَاعَاسِييَا، غَارْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا مَاحنْذْ أَذْ أَسْ إِنِينْ: ”ژَتدْجْ خَانغْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ!“
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 إِرْمِييَا ثُوغَا عَاذْ إِزمَّارْ أَذْ يَاذفْ ؤُ أَذْ إِفّغْ ذِي ڒْوسْطْ نْ ڒْڭنْسْ ؤُ نِيثْنِي ثُوغَا عَاذْ وَارْ ث نْضَارنْ ذِي ڒْحبْسْ.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 إِفّغْ-د ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ زِي مِيصْرَا ؤُشَا ؤُمِي سْڒِينْ إِكَالْذَانِييّنْ نِّي ثُوغَا إِحصَّارنْ ؤُرْشَالِيمْ خْ مَانْ أَيَا، أَڭّْوجنْ خْ ؤُرْشَالِيمْ.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا، إِنَّا:
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ غَا ثِينِيمْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ونِّي كنِّيوْ غَارِي د-إِسّكّنْ حِيمَا أَذْ أَيِي ثسّقْسَامْ: خْزَارْ، ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ نِّي د-إِفّْغنْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِوْشْ أَفُوسْ، أَذْ د-إِعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، غَارْ مِيصْرَا!
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 أَذْ د-ذوْڒنْ إِكَالْذَانِييّنْ، أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت طّْفنْ، أَذْ أَسْ قّْذنْ ثِيمسِّي.‘
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ شمّْثمْ إِخفْ نْومْ خْمِي غَا ثِينِيمْ: إِكَالْذَانِييّنْ أَذْ خَانغْ أَڭّْوجنْ، أَذْ ؤُيُورنْ!، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ ڭُّورنْ.
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 عَاذْ مَاڒَا كنِّيوْ ثْغڒْبمْ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ إِنِّي أَكِيذْومْ إِتّْمنْغَانْ، ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ قِّيمنْ مْغِيرْ إِرْيَازنْ إِيزْمنْ أَطَّاسْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ قّْذنْ ثِيمسِّي إِ ثنْذِينْثْ-أَ.‘ “
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 إِمْسَارْ ؤُمِي د-إِسّْڭعّذْ ڒْعسْكَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ زِي ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ،
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 إِفّغْ إِرْمِييَا زِي ؤُرْشَالِيمْ مَاحنْذْ أَذْ إِرَاحْ غَارْ ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ حِيمَا أَذْ ذِينِّي إِطّفْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 ڒَْامِي ث ثُوغَا ذِي ثوَّارْثْ ن بِينْيَامِينْ، ثُوغَا ذِينْ أَكُومَانْذَارْ ن ثْعسَّاسْثْ، قَّارنْ أَسْ يَارِييَّا، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، مِّيسْ ن حَانَانْيَا. نتَّا إِطّفْ أَنَابِي إِرْمِييَا، إِنَّا: ”شكْ ثخْسذْ أَذْ ثَاروْڒذْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ!“
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 يَارَّا-د خَاسْ إِرْمِييَا: ”مَانْ أَيَا مْغِيرْ ذ أَخَارِّيقْ! نشّْ وَارْ خْسغْ شَا أَذْ أَروْڒغْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ!“ مَاشَا نتَّا وَارْ غَارسْ إِسْڒِي شَا ؤُشَا إِطّفْ يَارِييَّا إِرْمِييَا ؤُشَا يِيوْيِي ث غَارْ ڒْحُوكَّامْ نْ ڒْڭنْسْ.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 فُّوڭْمنْ ڒْحُوكَّامْ أَطَّاسْ خْ إِرْمِييَا، وْثِينْ ث ؤُشَا ڭِّينْ ث ذِي ڒحْبسْ، ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُمَارِيرْ يُونَاثَانْ، مَاغَارْ ثَانِيثَا ثُوغَا أَرِّينْ ت ذ ثَادَّارْثْ ن ثْعسَّاسْثْ.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 أَمُّو د-إِوْضَا إِرْمِييَا ذڭْ وحْفُورْ ن إِمحْبَاسْ ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ڒحْبسْ. ذِينِّي إِقِّيمْ إِرْمِييَا أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِجّنْ مَاحنْذْ أَذْ ث-إِ-د-أَوْينْ ؤُشَا إِسّقْسَا ث ؤُجدْجِيذْ س ثْنُوفّْرَا ذِي ثْزذِّيغْثْ نّسْ، إِنَّا: ”مَا أَقَا ذِينْ زعْمَا شَا ن وَاوَاڒْ ن سِيذِي؟“ إِنَّا أَسْ إِرْمِييَا: ”أَقَا-ث ذِينْ!“ خنِّي إِنَّا: ”شكْ أَذْ ثوْضِيذْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.“
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 ڒخْذنِّي إِنَّا إِرْمِييَا إِ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا: ”مَانْ ڒْعِيبْ إِ ذَايكْ ڭِّيغْ نِيغْ ذڭْ إِمْسخَّارنْ نّشْ نِيغْ ذِي ڒْڭنْسْ-أَ أَڒَامِي كنِّيوْ ذ أَيِي ثنْضَارمْ ذِي ڒحْبسْ؟
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 مَانِي دْجَانْ ڒخُّو إِنَابِييّنْ نْومْ نِّي ثُوغَا إِتّْنَابّنْ إِ كنِّيوْ، قَّارنْ: أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ وَارْ د-إِتِّيسْ ضِيدّْ نْومْ ؤُ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ-أَ!
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 خنِّي ڒخُّو، سڒْ مَاشَا، أَ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ! إِڒِي أَذْ ثَافْ ثُوثْرَا إِنُو ذ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ! وَارْ تّجِّي أَذْ أَيِي أَرّنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمَارِيرْ يُونَاثَانْ حِيمَا وَارْ ذِينِّي تّْمتِّيغْ.“
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 خنِّي يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا أَذْ حْضَانْ خْ إِرْمِييَا ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ ؤُشَا وْشِينْ أَسْ كُوڒْ أَسّْ إِجّْ ن ونْڭُورْ ن وغْرُومْ زِي زّنْقثْ ن إِخْبَايْزِييّنْ أَڒَامِي إِقْضَا وغْرُومْ زِي ثنْذِينْثْ. أَمُّو إِ إِقِّيمْ إِرْمِييَا ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.