Jeremias 37
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِذْوڒْ صِيذْقِييَا، مِّيسْ ن يُوشِييَا، ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن كُونْ-يَاهُو، مِّيسْ ن يَاهُويَاقِيمْ، ونِّي ثُوغَا إِڭَّا نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 وَانِيثَا وَارْ إِسْڒِي شَا غَارْ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي نِّي إِسِّيوڒْ نتَّا س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي إِرْمِييَا، وَارْ إِدْجِي وَانِيثَا ؤُڒَا ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 وَاخَّا أَمنِّي إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا يَاهُوخَالْ، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، ذ صَافَانْيَا، مِّيسْ ن مَاعَاسِييَا، غَارْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا مَاحنْذْ أَذْ أَسْ إِنِينْ: ”ژَتدْجْ خَانغْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ!“
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 إِرْمِييَا ثُوغَا عَاذْ إِزمَّارْ أَذْ يَاذفْ ؤُ أَذْ إِفّغْ ذِي ڒْوسْطْ نْ ڒْڭنْسْ ؤُ نِيثْنِي ثُوغَا عَاذْ وَارْ ث نْضَارنْ ذِي ڒْحبْسْ.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 إِفّغْ-د ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ زِي مِيصْرَا ؤُشَا ؤُمِي سْڒِينْ إِكَالْذَانِييّنْ نِّي ثُوغَا إِحصَّارنْ ؤُرْشَالِيمْ خْ مَانْ أَيَا، أَڭّْوجنْ خْ ؤُرْشَالِيمْ.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا، إِنَّا:
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ غَا ثِينِيمْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ونِّي كنِّيوْ غَارِي د-إِسّكّنْ حِيمَا أَذْ أَيِي ثسّقْسَامْ: خْزَارْ، ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ نِّي د-إِفّْغنْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِوْشْ أَفُوسْ، أَذْ د-إِعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، غَارْ مِيصْرَا!
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 أَذْ د-ذوْڒنْ إِكَالْذَانِييّنْ، أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت طّْفنْ، أَذْ أَسْ قّْذنْ ثِيمسِّي.‘
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ شمّْثمْ إِخفْ نْومْ خْمِي غَا ثِينِيمْ: إِكَالْذَانِييّنْ أَذْ خَانغْ أَڭّْوجنْ، أَذْ ؤُيُورنْ!، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ ڭُّورنْ.
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 عَاذْ مَاڒَا كنِّيوْ ثْغڒْبمْ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ إِنِّي أَكِيذْومْ إِتّْمنْغَانْ، ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ قِّيمنْ مْغِيرْ إِرْيَازنْ إِيزْمنْ أَطَّاسْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ قّْذنْ ثِيمسِّي إِ ثنْذِينْثْ-أَ.‘ “
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 إِمْسَارْ ؤُمِي د-إِسّْڭعّذْ ڒْعسْكَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ زِي ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ،
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 إِفّغْ إِرْمِييَا زِي ؤُرْشَالِيمْ مَاحنْذْ أَذْ إِرَاحْ غَارْ ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ حِيمَا أَذْ ذِينِّي إِطّفْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 ڒَْامِي ث ثُوغَا ذِي ثوَّارْثْ ن بِينْيَامِينْ، ثُوغَا ذِينْ أَكُومَانْذَارْ ن ثْعسَّاسْثْ، قَّارنْ أَسْ يَارِييَّا، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، مِّيسْ ن حَانَانْيَا. نتَّا إِطّفْ أَنَابِي إِرْمِييَا، إِنَّا: ”شكْ ثخْسذْ أَذْ ثَاروْڒذْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ!“
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 يَارَّا-د خَاسْ إِرْمِييَا: ”مَانْ أَيَا مْغِيرْ ذ أَخَارِّيقْ! نشّْ وَارْ خْسغْ شَا أَذْ أَروْڒغْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ!“ مَاشَا نتَّا وَارْ غَارسْ إِسْڒِي شَا ؤُشَا إِطّفْ يَارِييَّا إِرْمِييَا ؤُشَا يِيوْيِي ث غَارْ ڒْحُوكَّامْ نْ ڒْڭنْسْ.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 فُّوڭْمنْ ڒْحُوكَّامْ أَطَّاسْ خْ إِرْمِييَا، وْثِينْ ث ؤُشَا ڭِّينْ ث ذِي ڒحْبسْ، ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُمَارِيرْ يُونَاثَانْ، مَاغَارْ ثَانِيثَا ثُوغَا أَرِّينْ ت ذ ثَادَّارْثْ ن ثْعسَّاسْثْ.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 أَمُّو د-إِوْضَا إِرْمِييَا ذڭْ وحْفُورْ ن إِمحْبَاسْ ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ڒحْبسْ. ذِينِّي إِقِّيمْ إِرْمِييَا أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِجّنْ مَاحنْذْ أَذْ ث-إِ-د-أَوْينْ ؤُشَا إِسّقْسَا ث ؤُجدْجِيذْ س ثْنُوفّْرَا ذِي ثْزذِّيغْثْ نّسْ، إِنَّا: ”مَا أَقَا ذِينْ زعْمَا شَا ن وَاوَاڒْ ن سِيذِي؟“ إِنَّا أَسْ إِرْمِييَا: ”أَقَا-ث ذِينْ!“ خنِّي إِنَّا: ”شكْ أَذْ ثوْضِيذْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.“
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 ڒخْذنِّي إِنَّا إِرْمِييَا إِ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا: ”مَانْ ڒْعِيبْ إِ ذَايكْ ڭِّيغْ نِيغْ ذڭْ إِمْسخَّارنْ نّشْ نِيغْ ذِي ڒْڭنْسْ-أَ أَڒَامِي كنِّيوْ ذ أَيِي ثنْضَارمْ ذِي ڒحْبسْ؟
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 مَانِي دْجَانْ ڒخُّو إِنَابِييّنْ نْومْ نِّي ثُوغَا إِتّْنَابّنْ إِ كنِّيوْ، قَّارنْ: أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ وَارْ د-إِتِّيسْ ضِيدّْ نْومْ ؤُ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ-أَ!
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 خنِّي ڒخُّو، سڒْ مَاشَا، أَ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ! إِڒِي أَذْ ثَافْ ثُوثْرَا إِنُو ذ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ! وَارْ تّجِّي أَذْ أَيِي أَرّنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمَارِيرْ يُونَاثَانْ حِيمَا وَارْ ذِينِّي تّْمتِّيغْ.“
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 خنِّي يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا أَذْ حْضَانْ خْ إِرْمِييَا ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ ؤُشَا وْشِينْ أَسْ كُوڒْ أَسّْ إِجّْ ن ونْڭُورْ ن وغْرُومْ زِي زّنْقثْ ن إِخْبَايْزِييّنْ أَڒَامِي إِقْضَا وغْرُومْ زِي ثنْذِينْثْ. أَمُّو إِ إِقِّيمْ إِرْمِييَا ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.