Jeremias 36

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِمْسَارْ أَقَا يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي وَانِيثَا غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
2 ”كْسِي إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ؤُشَا أَرِي خَاسْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ غَاركْ سِّيوْڒغْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ خْ يَاهُوذَا ؤُ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ، زڭْ وَاسّْ إِ د غَاركْ سِّيوْڒغْ، زڭْ وُوسَّانْ ن يُوشِييَا أَڒْ أَسّْ-أَ.
2 “Pegue um rolo e escreva nele todas as minhas mensagens contra Israel, Judá e as outras nações. Comece com a primeira mensagem, do tempo de Josias, e escreva todas, até hoje.
3 أَذْ ثَاغْ أَذْ سْڒنْ إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا خْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي خْسغْ أَذْ أَسنْ ڭّغْ مَاحنْذْ أَذْ د-ذوْڒنْ أَذْ ثُوبنْ، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ، ؤُ نشّْ أَذْ أَسنْ غْفَارغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ دّْنُوبْ نْسنْ.“
3 Talvez o povo de Judá se arrependa ao ouvir novamente todas as coisas terríveis que planejei para eles. Então perdoarei sua maldade e seus pecados”.
4 خنِّي إِڒَاغَا-د إِرْمِييَا خْ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، ؤُشَا يُورَا بَارُوخْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِرْمِييَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي نِّي ذ أَسْ إِنَّا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ.
4 Jeremias mandou chamar Baruque, filho de Nerias, e enquanto Jeremias ditava para ele todas as profecias que o S enhor lhe tinha dado, Baruque as escrevia no rolo.
5 يُومُورْ إِرْمِييَا إِ بَارُوخْ، إِنَّا: ”نشّْ تّْوَاسّْبدّغْ، وَارْ زمَّارغْ أَذْ د-أَذْفغْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 Depois, Jeremias disse a Baruque: “Estou preso aqui e não posso ir ao templo.
6 أَذفْ-د شكْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا غَارْ أَوَاڒنْ ن سِيذِي زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ نِّي ثُورِيذْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ وَاسّْ ن ؤُژُومِّي. إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ ثْغَارذْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن مَارَّا أَيْثْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي د-يُوسِينْ زِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ.
6 Portanto, vá você ao templo no próximo dia de jejum e leia as mensagens do S enhor que ditei para que as escrevesse no rolo. Leia as mensagens para o povo de todas as cidades de Judá que estiver no templo.
7 أَذْ ثَاغْ أَذْ يَافْ ثُوثْرَا نْسنْ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ أَذْ د-ذوْڒنْ أَذْ ثُوبنْ نِيثْنِي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ، مَاغَارْ ذ أَمقّْرَانْ إِ يدْجَا وغْضَابْ ذ وسْعَارْ إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي إِ ڒْڭنْسْ-أَ.“
7 Quem sabe eles abandonem seus maus caminhos e peçam perdão ao S enhor antes que seja tarde demais, pois o S enhor os ameaçou com sua ira ardente”.
8 بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، إِڭَّا مَارَّا أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا، ؤُشَا إِغْرَا-د أَوَاڒنْ ن سِيذِي إِ ڒْڭنْسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo conforme Jeremias lhe ordenou e leu as mensagens do S enhor para o povo que estava no templo.
9 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثسْعَا بَارّْحنْ س إِجّْ ن ؤُژُومِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي د-يُوسِينْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا.
9 Fez isso num dia de jejum sagrado, no final do outono, no quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias. Gente de todas as cidades de Judá tinha ido a Jerusalém para participar da adoração no templo naquele dia.
10 إِغْرَا-د بَارُوخْ أَوَاڒنْ ن إِرْمِييَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي خْ إِمزُّوغنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ذڭْ وخَّامْ ن جَامَارْيَا، مِّيسْ ن شَافَانْ، أَمَارِيرْ، ذِي ڒمْرَاحْ ن سنّجْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن جْذِيذْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Baruque leu para todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Estava diante da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior do templo, perto do portão Novo.
11 ؤُمِي مِيخَا-يَاهُو، مِّيسْ ن جَامَارْيَا، مِّيسْ ن شَافَانْ، إِسْڒَا إِ مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ،
11 Quando Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu as mensagens do S enhor escritas no rolo,
12 إِهْوَا-د نتَّا غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، غَارْ وخَّامْ ن ؤُمَارِيرْ. خْزَارْ، قِّيمنْ ذِينْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ: أَلِيشَامَاعْ، أَمَارِيرْ، ذَالَايَا، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، جَامَارْيَا، مِّيسْ ن شَافَانْ، صِيذْقِييَا، مِّيسْ ن حَانَانْيَا، ؤُ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ.
12 desceu à sala do secretário no palácio onde estavam reunidos os oficiais administrativos. Lá estavam o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros oficiais.
13 مِيخَا-يَاهُو إِعَاوذْ أَسنْ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي ثُوغَا إِسْڒَا ؤُمِي د-إِغْرَا بَارُوخْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْ ڒْڭنْسْ.
13 Quando Micaías lhes falou das mensagens que Baruque estava lendo para o povo,
14 خنِّي سّكّنْ-د مَارَّا ڒْحُوكَّامْ يَاهُوذِي، مِّيسْ ن نَاثَانْيَا، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، مِّيسْ ن كُوشِي، غَارْ بَارُوخْ، نَّانْ: ”أَذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ مَانِيسْ د-ثغْرِيذْ خْ ڒْڭنْسْ، كْسِي ث ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا أَسْ-د!“ ڒخْذنِّي إِكْسِي بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي ؤُشَا يُوذفْ-د غَارْسنْ.
14 os oficiais enviaram Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, para dizer a Baruque: “Venha e leia as mensagens para nós também”. Então Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 نِيثْنِي نَّانْ أَسْ: ”قِّيمْ، ثْغَارذْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ خَانغْ!“ خنِّي إِغْرَا ث بَارُوخْ خَاسنْ.
15 “Sente-se e leia o rolo para nós”, disseram os oficiais, e Baruque fez o que pediram.
16 ؤُمِي سْڒِينْ نِيثْنِي مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي، خْزَارنْ ذڭْ وَايَاوْيَا ڭّْوذنْ ؤُشَا نَّانْ إِ بَارُوخْ: ”نِيشَانْ أَذْ نْعَاوذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ ؤُجدْجِيذْ.“
16 Quando ouviram as mensagens, olharam uns para os outros assustados. “Precisamos relatar ao rei o que ouvimos”, disseram a Baruque.
17 نِيثْنِي سّقْسَانْ بَارُوخْ، نَّانْ: ”إِنِي أَنغْ مَاشَا، مَامّشْ ثُورِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ؟“
17 “Mas, primeiro, diga-nos como você recebeu essas mensagens. Vieram diretamente de Jeremias?”
18 يَارَّا-د خَاسنْ بَارُوخْ: ”س ؤُقمُّومْ نّسْ إِ خَافِي إِغْرَا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ؤُ نشّْ ؤُرِيغْ ثنْ س سّْمخْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ.“
18 Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”.
19 خَاسْ ؤُشَا نَّانْ ڒْحُوكَّامْ إِ بَارُوخْ: ”ؤُيُورْ، فَّارْ إِخفْ نّشْ، شكْ ؤُڒَا ذ إِرْمِييَا! ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّسّنْ مَانِي ثدْجَامْ.“
19 “Você e Jeremias devem se esconder!”, os oficiais disseram a Baruque. “Não digam a ninguém onde estão.”
20 ؤُذْفنْ نِيثْنِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ڒمْرَاحْ، مَاشَا نِيثْنِي ثُوغَا خمّْڒنْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذڭْ وخَّامْ ن إِلِيشَامَاعْ، أَمَارِيرْ، ؤُ نِيثْنِي حَاجَانْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ غَارْ إِمزُّوغنْ ن ؤُجدْجِيذْ.
20 Então os oficiais deixaram o rolo guardado na sala do secretário Elisama e foram contar ao rei o que tinham ouvido.
21 خنِّي إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ يَاهُوذِي مَاحنْذْ أَذْ د-يَاوِي أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ. وَانِيثَا يِيوِي ث إِ-د زڭْ وخَّامْ ن أَلِيشَامَاعْ، أَمَارِيرْ، ؤُشَا إِغْرَا إِ-ث-إِ-د يَاهُوذِي ذڭْ إِمجَّانْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ ذڭْ إِمجَّانْ ن مَارَّا ڒْحُوكَّامْ نِّي د-إِبدّنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ.
21 O rei mandou Jeudi buscar o rolo. Jeudi o levou da sala do secretário Elisama e o leu para o rei e para todos os oficiais presentes.
22 ثُوغَا إِقِّيمْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ثَاڭَارْسْثْ، ثُوغَا ذ أَيُورْ وِيسّْ ثسْعَا. زَّاثسْ ثَارقّْ ذِينِّي ثْمسِّي خْ ثْمجْمَارْثْ.
22 Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
23 ڒَامِي إِغْرَا يَاهُوذِي ثْڒَاثَا نِيغْ أَربْعَا ن إِضوْضَانْ، إِقسّْ إِ-ثنْ ؤُجدْجِيذْ س ڒْمُوسّْ ن ؤُمَارِيرْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ثنْ ذِي ثْمسِّي خْ ڒْمجْمَارْ، أَڒَامِي ثُوغَا ثِيمسِّي خْ ڒْمجْمَارْ ثشَّا مَارَّا أَذْلِيسْ.
23 Cada vez que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei pegava uma faca, cortava aquela parte do rolo e a jogava no fogo. Assim, pedaço por pedaço, o rolo inteiro foi queimado.
24 أَجدْجِيذْ ذ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ إِنِّي إِسْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ-أَ مَارَّا، وَارْ نّْخڒْعنْ ؤُ وَارْ شَارّْڭنْ أَرُّوضْ نْسنْ.
24 Nem o rei nem seus servos mostraram qualquer sinal de medo ou remorso diante do que tinham ouvido.
25 تَّارنْ إِلْ-نَاثَانْ ذ ذَالَايَا ذ جَامَارْيَا إِ ؤُجدْجِيذْ أَطَّاسْ حِيمَا وَارْ إِسّشْمِيضْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، مَاشَا نتَّا وَارْ غَارْسنْ إِسْڒِي.
25 Mesmo quando Elnatã, Delaías e Gemarias imploraram ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu atenção.
26 عَاذْ يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ إِ يَارْحَامِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِ سَارَايَا، مِّيسْ ن عَازْرَايِيلْ، ؤُ إِ شَالَامْيَا، مِّيسْ ن عَابْذِييِيلْ، حِيمَا أَذْ طّْفنْ أَمَارِيرْ بَارُوخْ ذ ؤُنَابِي إِرْمِييَا ذ إِمحْبَاسْ. مَاشَا سِيذِي إِسّْنُوفَّارْ إِ-ثنْ.
26 Em seguida, o rei ordenou a seu filho Jerameel, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o profeta Jeremias e seu secretário, Baruque. O S enhor , porém, os tinha escondido.
27 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِسّشْمضْ ؤُجدْجِيذْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذ وَاوَاڒنْ نِّي يُورَا بَارُوخْ، إِنِّي د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِرْمِييَا، إِنَّا:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo no qual Baruque tinha escrito as palavras de Jeremias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
28 ”كْسِي عَاوذْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نّغْنِي ؤُ أَرِي خَاسْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِمزْوُورَا، إِنِّي ثُوغَا ذڭْ وذْلِيسْ أَمزْوَارُو إِ إِسّشْمضْ يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا،
28 “Pegue outro rolo e escreva novamente tudo que estava no primeiro rolo, que o rei Jeoaquim queimou.
29 ؤُشَا إِنِي إِ يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: شكْ ثسّْشمْضذْ أَذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ، ثنِّيذْ: مَايمِّي ذَايسْ ثُورِيذْ، ثنِّيذْ: أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ أَذْ د-يَاسْ، أَذْ إِخَارّبْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ إِمْحَا بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ؟‘
29 Depois, diga ao rei: ‘Assim diz o S enhor : Você queimou o rolo porque ele dizia que o rei da Babilônia destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 ’س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا: وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا ڒْخشْبثْ نّسْ أَذْ ثمّنْضَارْ إِ ڒحْمُو ن ؤُزِيڒْ ؤُ إِ ثسْمضْ ن دْجِيڒثْ.
30 Agora, assim diz o S enhor a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá herdeiros para se sentarem no trono de Davi. Seu corpo será lançado fora e não será enterrado; ficará exposto ao calor do dia e à geada da noite.
31 نشّْ أَذْ زَّايسْ خڒْفغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، ؤُڒَا زِي ثَارْوَا نّسْ ؤُڒَا زڭْ إِمْسخَّارنْ نّسْ. نشّْ أَذْ سّْغضْڒغْ خَاسنْ، خْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ خْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا، مَارَّا ڒْغَارْ إِ ذ أَسنْ نِّيغْ، وَاخَّا نِيثْنِي وَارْ خْسنْ أَذْ سْڒنْ.‘ “
31 Castigarei o rei, sua família e seus servos por seus pecados. Derramarei sobre eles e sobre todos os habitantes de Jerusalém e de Judá todas as calamidades que prometi, pois não quiseram dar ouvidos às minhas advertências’”.
32 إِكْسِي إِرْمِييَا إِجّْ ن وذْلِيسْ نّغْنِي إِتّْوَانّْضنْ ؤُشَا إِوْشَا إِ-ث إِ ؤُمَارِيرْ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاه. وَانِيثَا يُورَا خَاسْ، زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِرْمِييَا، مَارَّا أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي ثُوغَا يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِسّشْمضْ س ثْمسِّي ؤُشَا تّْوَارْنِينْ عَاذْ غَارْسنْ وَاطَّاسْ ن وَاوَاڒنْ نّغْنِي إِ ثنْ يُوذْسنْ.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e ditou novamente a seu secretário, Baruque, filho de Nerias. Escreveu tudo que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. Dessa vez, porém, acrescentou muitas outras coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.