Jeremias 36

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِمْسَارْ أَقَا يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي وَانِيثَا غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 ”كْسِي إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ؤُشَا أَرِي خَاسْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ غَاركْ سِّيوْڒغْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ خْ يَاهُوذَا ؤُ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ، زڭْ وَاسّْ إِ د غَاركْ سِّيوْڒغْ، زڭْ وُوسَّانْ ن يُوشِييَا أَڒْ أَسّْ-أَ.
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 أَذْ ثَاغْ أَذْ سْڒنْ إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا خْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي خْسغْ أَذْ أَسنْ ڭّغْ مَاحنْذْ أَذْ د-ذوْڒنْ أَذْ ثُوبنْ، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ، ؤُ نشّْ أَذْ أَسنْ غْفَارغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ دّْنُوبْ نْسنْ.“
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 خنِّي إِڒَاغَا-د إِرْمِييَا خْ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، ؤُشَا يُورَا بَارُوخْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِرْمِييَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي نِّي ذ أَسْ إِنَّا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ.
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 يُومُورْ إِرْمِييَا إِ بَارُوخْ، إِنَّا: ”نشّْ تّْوَاسّْبدّغْ، وَارْ زمَّارغْ أَذْ د-أَذْفغْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 أَذفْ-د شكْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا غَارْ أَوَاڒنْ ن سِيذِي زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ نِّي ثُورِيذْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ وَاسّْ ن ؤُژُومِّي. إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ ثْغَارذْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن مَارَّا أَيْثْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي د-يُوسِينْ زِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ.
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 أَذْ ثَاغْ أَذْ يَافْ ثُوثْرَا نْسنْ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ أَذْ د-ذوْڒنْ أَذْ ثُوبنْ نِيثْنِي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ، مَاغَارْ ذ أَمقّْرَانْ إِ يدْجَا وغْضَابْ ذ وسْعَارْ إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي إِ ڒْڭنْسْ-أَ.“
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، إِڭَّا مَارَّا أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا، ؤُشَا إِغْرَا-د أَوَاڒنْ ن سِيذِي إِ ڒْڭنْسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثسْعَا بَارّْحنْ س إِجّْ ن ؤُژُومِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي د-يُوسِينْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 إِغْرَا-د بَارُوخْ أَوَاڒنْ ن إِرْمِييَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي خْ إِمزُّوغنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ذڭْ وخَّامْ ن جَامَارْيَا، مِّيسْ ن شَافَانْ، أَمَارِيرْ، ذِي ڒمْرَاحْ ن سنّجْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن جْذِيذْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 ؤُمِي مِيخَا-يَاهُو، مِّيسْ ن جَامَارْيَا، مِّيسْ ن شَافَانْ، إِسْڒَا إِ مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ،
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 إِهْوَا-د نتَّا غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، غَارْ وخَّامْ ن ؤُمَارِيرْ. خْزَارْ، قِّيمنْ ذِينْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ: أَلِيشَامَاعْ، أَمَارِيرْ، ذَالَايَا، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، جَامَارْيَا، مِّيسْ ن شَافَانْ، صِيذْقِييَا، مِّيسْ ن حَانَانْيَا، ؤُ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 مِيخَا-يَاهُو إِعَاوذْ أَسنْ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي ثُوغَا إِسْڒَا ؤُمِي د-إِغْرَا بَارُوخْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْ ڒْڭنْسْ.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 خنِّي سّكّنْ-د مَارَّا ڒْحُوكَّامْ يَاهُوذِي، مِّيسْ ن نَاثَانْيَا، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، مِّيسْ ن كُوشِي، غَارْ بَارُوخْ، نَّانْ: ”أَذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ مَانِيسْ د-ثغْرِيذْ خْ ڒْڭنْسْ، كْسِي ث ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا أَسْ-د!“ ڒخْذنِّي إِكْسِي بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي ؤُشَا يُوذفْ-د غَارْسنْ.
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 نِيثْنِي نَّانْ أَسْ: ”قِّيمْ، ثْغَارذْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ خَانغْ!“ خنِّي إِغْرَا ث بَارُوخْ خَاسنْ.
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 ؤُمِي سْڒِينْ نِيثْنِي مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي، خْزَارنْ ذڭْ وَايَاوْيَا ڭّْوذنْ ؤُشَا نَّانْ إِ بَارُوخْ: ”نِيشَانْ أَذْ نْعَاوذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ ؤُجدْجِيذْ.“
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 نِيثْنِي سّقْسَانْ بَارُوخْ، نَّانْ: ”إِنِي أَنغْ مَاشَا، مَامّشْ ثُورِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ؟“
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 يَارَّا-د خَاسنْ بَارُوخْ: ”س ؤُقمُّومْ نّسْ إِ خَافِي إِغْرَا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ؤُ نشّْ ؤُرِيغْ ثنْ س سّْمخْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ.“
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 خَاسْ ؤُشَا نَّانْ ڒْحُوكَّامْ إِ بَارُوخْ: ”ؤُيُورْ، فَّارْ إِخفْ نّشْ، شكْ ؤُڒَا ذ إِرْمِييَا! ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّسّنْ مَانِي ثدْجَامْ.“
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 ؤُذْفنْ نِيثْنِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ڒمْرَاحْ، مَاشَا نِيثْنِي ثُوغَا خمّْڒنْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذڭْ وخَّامْ ن إِلِيشَامَاعْ، أَمَارِيرْ، ؤُ نِيثْنِي حَاجَانْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ غَارْ إِمزُّوغنْ ن ؤُجدْجِيذْ.
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 خنِّي إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ يَاهُوذِي مَاحنْذْ أَذْ د-يَاوِي أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ. وَانِيثَا يِيوِي ث إِ-د زڭْ وخَّامْ ن أَلِيشَامَاعْ، أَمَارِيرْ، ؤُشَا إِغْرَا إِ-ث-إِ-د يَاهُوذِي ذڭْ إِمجَّانْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ ذڭْ إِمجَّانْ ن مَارَّا ڒْحُوكَّامْ نِّي د-إِبدّنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 ثُوغَا إِقِّيمْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ثَاڭَارْسْثْ، ثُوغَا ذ أَيُورْ وِيسّْ ثسْعَا. زَّاثسْ ثَارقّْ ذِينِّي ثْمسِّي خْ ثْمجْمَارْثْ.
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ڒَامِي إِغْرَا يَاهُوذِي ثْڒَاثَا نِيغْ أَربْعَا ن إِضوْضَانْ، إِقسّْ إِ-ثنْ ؤُجدْجِيذْ س ڒْمُوسّْ ن ؤُمَارِيرْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ثنْ ذِي ثْمسِّي خْ ڒْمجْمَارْ، أَڒَامِي ثُوغَا ثِيمسِّي خْ ڒْمجْمَارْ ثشَّا مَارَّا أَذْلِيسْ.
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 أَجدْجِيذْ ذ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ إِنِّي إِسْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ-أَ مَارَّا، وَارْ نّْخڒْعنْ ؤُ وَارْ شَارّْڭنْ أَرُّوضْ نْسنْ.
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 تَّارنْ إِلْ-نَاثَانْ ذ ذَالَايَا ذ جَامَارْيَا إِ ؤُجدْجِيذْ أَطَّاسْ حِيمَا وَارْ إِسّشْمِيضْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، مَاشَا نتَّا وَارْ غَارْسنْ إِسْڒِي.
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 عَاذْ يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ إِ يَارْحَامِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِ سَارَايَا، مِّيسْ ن عَازْرَايِيلْ، ؤُ إِ شَالَامْيَا، مِّيسْ ن عَابْذِييِيلْ، حِيمَا أَذْ طّْفنْ أَمَارِيرْ بَارُوخْ ذ ؤُنَابِي إِرْمِييَا ذ إِمحْبَاسْ. مَاشَا سِيذِي إِسّْنُوفَّارْ إِ-ثنْ.
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِسّشْمضْ ؤُجدْجِيذْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذ وَاوَاڒنْ نِّي يُورَا بَارُوخْ، إِنِّي د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِرْمِييَا، إِنَّا:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 ”كْسِي عَاوذْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نّغْنِي ؤُ أَرِي خَاسْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِمزْوُورَا، إِنِّي ثُوغَا ذڭْ وذْلِيسْ أَمزْوَارُو إِ إِسّشْمضْ يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا،
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ؤُشَا إِنِي إِ يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: شكْ ثسّْشمْضذْ أَذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ، ثنِّيذْ: مَايمِّي ذَايسْ ثُورِيذْ، ثنِّيذْ: أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ أَذْ د-يَاسْ، أَذْ إِخَارّبْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ إِمْحَا بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ؟‘
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 ’س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا: وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا ڒْخشْبثْ نّسْ أَذْ ثمّنْضَارْ إِ ڒحْمُو ن ؤُزِيڒْ ؤُ إِ ثسْمضْ ن دْجِيڒثْ.
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 نشّْ أَذْ زَّايسْ خڒْفغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، ؤُڒَا زِي ثَارْوَا نّسْ ؤُڒَا زڭْ إِمْسخَّارنْ نّسْ. نشّْ أَذْ سّْغضْڒغْ خَاسنْ، خْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ خْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا، مَارَّا ڒْغَارْ إِ ذ أَسنْ نِّيغْ، وَاخَّا نِيثْنِي وَارْ خْسنْ أَذْ سْڒنْ.‘ “
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 إِكْسِي إِرْمِييَا إِجّْ ن وذْلِيسْ نّغْنِي إِتّْوَانّْضنْ ؤُشَا إِوْشَا إِ-ث إِ ؤُمَارِيرْ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاه. وَانِيثَا يُورَا خَاسْ، زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِرْمِييَا، مَارَّا أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي ثُوغَا يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِسّشْمضْ س ثْمسِّي ؤُشَا تّْوَارْنِينْ عَاذْ غَارْسنْ وَاطَّاسْ ن وَاوَاڒنْ نّغْنِي إِ ثنْ يُوذْسنْ.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.