Jeremias 35
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا ذڭْ وُوسَّانْ ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا:
1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
2 ”ؤُيُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذْسنْ ؤُ أَوْيِي ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذڭْ إِجّْ زڭْ إِخَّامنْ نّسْ، ؤُ أوْشْ أَسنْ بِينُو حِيمَا أَذْ سْونْ.“
2 Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida conduzi-los-ás a uma das salas do templo, onde lhes oferecerás vinho para beber.
3 خنِّي إِوْيغْ-د يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن إِرْمِييَا، مِّيسْ ن حَابْصِينِييَا، جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْمَاسْ ذ مَارَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ.
3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,
4 إِوْيغْ ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذڭْ وخَّامْ ن أَيْثْ ن حَانَانْ، مِّيسْ ن يَاجْذَالْيَا، أَرْيَازْ ن أَربِّي، أَخَّامْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وخَّامْ ن ڒْحُوكَّامْ، ثِيوَا إِ وخَّامْ ن مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن شَالُّومْ، أَعسَّاسْ ن ثوَّارْثْ.
4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jegdelias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbulo.
5 نشّْ سَّارْسغْ إِغَارَّافنْ شُّورنْ س بِينُو ذ ڒْكِيسَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ ؤُشَا نِّيغْ أَسنْ: ’سْومْ بِينُو!‘
5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: Bebei este vinho!
6 مَاشَا نِيثْنِي نَّانْ: ’نشِّينْ وَارْ نْسسّْ شَا بِينُو، مَاغَارْ بَابَاثْنغْ يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، إِوصَّا أَنغْ، إِنَّا: كنِّيوْعمَّارْصْ وَارْ تّْسسّمْ بِينُو، كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَڒْ إِ ڒبْذَا.
6 Responderam eles, porém: Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.
7 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثبْنَامْ ثَادَّارْثْ نِيغْ أَذْ ثْزَارْعمْ زَّارِيعثْ نِيغْ أَذْ ثژُّومْ ثَازَايَارْثْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ نِيغْ أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ، مَاشَا مِينْ غَا ثكّمْ ثدَّارمْ أَذْ ثْزذْغمْ ذڭْ إِقِيضَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ثدَّارمْ ؤُسَّانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ مَانِي إِ غَا ثْزذْغمْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ.
7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros. -
8 نشِّينْ نسْڒَا غَارْ بَابَاثْنغْ يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، ذِي مَارَّا مِينْ زِي إِ ذ أَنغْ إِوصَّا، مَاحنْذْ وَارْ نْسسّْ بِينُو مَارَّا ثُوذَارْثْ نّغْ، نشِّينْ ذ ثمْغَارِينْ نّغْ ذ إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ يسِّيثْنغْ،
8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;
9 ؤُ مَاحنْذْ وَارْ نْبنِّي ثُوذْرِينْ ذ ثَازذِّيغْثْ إِ يِيخفْ نّغْ. وَارْ غَارْنغْ بُو ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ نِيغْ إِيَّارْ نِيغْ زَّارِيعثْ،
9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,
10 ؤُشَا نشِّينْ ثُوغَا نْزدّغْ ذڭْ إِقِيضَانْ. أَمُّو إِ نسْڒَا ؤُ نڭَّا عْلَاحْصَابْ مَارَّا مِينْ زِي إِ ذ أَنغْ إِوصَّا بَابَاثْنغْ يُونَاذَابْ.
10 vivendo debaixo de tendas. Assim em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.
11 ؤُمِي مَاشَا نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِڭعّذْ خْ ثمُّورْثْ-أَ، إِمْسَارْ، أَقَا ننَّا: أَسمْ-د، أَذْ نْرَاحْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَرَامْ! س ؤُينِّي إِ نْزدّغْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.‘ “
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei de Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: vinde e entremos em Jerusalém a fim de escapar do exército dos caldeus e dos arameus. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém.
12 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:
13 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ؤُيُورْ، إِنِي إِ يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ: ’مَا وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ ثكْسِيمْ تَّارْبِييّثْ س ؤُثسْڒِي إِ وَاوَاڒنْ إِنُو؟‘، إِقَّارْ سِيذِي.
13 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? - oráculo do Senhor. -
14 أَوَاڒنْ ن يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، إِنِّي يُومُورْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ حِيمَا وَارْ سسّنْ بِينُو، أَقَا ضْفَارنْ ثنْ-د، مَاغَارْ أَڒْ أَسّْ-أَ وَارْ سْوِينْ شَا، مِينْزِي نِيثْنِي سْڒِينْ غَارْ ثوْصيّثْ ن بَابَاثْسنْ، مَاشَا نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ، وَاهْ عَاذْ زڭْ ؤُمزْوَارُو سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي د-ثسْڒِيمْ شَا.
14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.
15 نشّْ سّكّغْ-د غَارْومْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ. عَاذْ زِيشْ سكّغْ ثنْ حِيمَا أَذْ إِنِينْ: ذوْڒمْ-د خنِّي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ ؤُ ڭّمْ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ ؤُ وَارْ ثْرَادَّافمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ ثْسخَّارمْ، خنِّي ثْزمَّارمْ أَذْ ثقِّيممْ ثْزذْغمْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَومْ وْشِيغْ ؤُ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ. كنِّيوْ مَاشَا وَارْ ثوْشِيمْ أَمزُّوغْ ؤُ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ.
15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.
16 إِحنْجِيرنْ ن يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، سّْقفْڒنْ ثَاوْصيّثْ ن بَابَاثْسنْ نِّي ثنْ يُومُورْ، مَاشَا ڒْڭنْسْ-أَ وَارْ غَارِي إِسْڒِي شَا.“
16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!
17 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَوْيغْ خْ يَاهُوذَا ؤُ خْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي ذ أَسنْ نِّيغْ، مِينْزِي سِّيوْڒغْ أَكِيذْسنْ مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا، ؤُشَا ڒَاغِيغْ أَسنْ مَاشَا نِيثْنِي وَارْ د-أَرِّينْ شَا.“
17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam.
18 إِنَّا إِرْمِييَا إِ ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ؤُمِي ثسْڒِيمْ غَارْ ثوْصيّثْ ن بَابَاثْومْ يُونَاذَابْ ؤُشَا ثحْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُ ثڭِّيمْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَومْ يُومُورْ،
18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,
19 خْ ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: مَارَّا ؤُسَّانْ وَارْ إِتّْخصِّيعمَّارْصْ إِ يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِتّْبدَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو!‘ “
19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.