Jeremias 35
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا ذڭْ وُوسَّانْ ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 ”ؤُيُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذْسنْ ؤُ أَوْيِي ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذڭْ إِجّْ زڭْ إِخَّامنْ نّسْ، ؤُ أوْشْ أَسنْ بِينُو حِيمَا أَذْ سْونْ.“
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e dá-lhes vinho a beber.
3 خنِّي إِوْيغْ-د يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن إِرْمِييَا، مِّيسْ ن حَابْصِينِييَا، جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْمَاسْ ذ مَارَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ.
3 Então, tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 إِوْيغْ ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذڭْ وخَّامْ ن أَيْثْ ن حَانَانْ، مِّيسْ ن يَاجْذَالْيَا، أَرْيَازْ ن أَربِّي، أَخَّامْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وخَّامْ ن ڒْحُوكَّامْ، ثِيوَا إِ وخَّامْ ن مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن شَالُّومْ، أَعسَّاسْ ن ثوَّارْثْ.
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que está junto à câmara dos príncipes, que está sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 نشّْ سَّارْسغْ إِغَارَّافنْ شُّورنْ س بِينُو ذ ڒْكِيسَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ ؤُشَا نِّيغْ أَسنْ: ’سْومْ بِينُو!‘
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e disse-lhes: Bebei vinho.
6 مَاشَا نِيثْنِي نَّانْ: ’نشِّينْ وَارْ نْسسّْ شَا بِينُو، مَاغَارْ بَابَاثْنغْ يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، إِوصَّا أَنغْ، إِنَّا: كنِّيوْعمَّارْصْ وَارْ تّْسسّمْ بِينُو، كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَڒْ إِ ڒبْذَا.
6 Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos mandou, dizendo: Nunca bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثبْنَامْ ثَادَّارْثْ نِيغْ أَذْ ثْزَارْعمْ زَّارِيعثْ نِيغْ أَذْ ثژُّومْ ثَازَايَارْثْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ نِيغْ أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ، مَاشَا مِينْ غَا ثكّمْ ثدَّارمْ أَذْ ثْزذْغمْ ذڭْ إِقِيضَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ثدَّارمْ ؤُسَّانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ مَانِي إِ غَا ثْزذْغمْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ.
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, não plantareis, nem possuireis vinha alguma; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra em que vós andais peregrinando.
8 نشِّينْ نسْڒَا غَارْ بَابَاثْنغْ يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، ذِي مَارَّا مِينْ زِي إِ ذ أَنغْ إِوصَّا، مَاحنْذْ وَارْ نْسسّْ بِينُو مَارَّا ثُوذَارْثْ نّغْ، نشِّينْ ذ ثمْغَارِينْ نّغْ ذ إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ يسِّيثْنغْ،
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 ؤُ مَاحنْذْ وَارْ نْبنِّي ثُوذْرِينْ ذ ثَازذِّيغْثْ إِ يِيخفْ نّغْ. وَارْ غَارْنغْ بُو ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ نِيغْ إِيَّارْ نِيغْ زَّارِيعثْ،
9 nem edificamos casas para nossa habitação, nem temos vinha, nem campo, nem semente,
10 ؤُشَا نشِّينْ ثُوغَا نْزدّغْ ذڭْ إِقِيضَانْ. أَمُّو إِ نسْڒَا ؤُ نڭَّا عْلَاحْصَابْ مَارَّا مِينْ زِي إِ ذ أَنغْ إِوصَّا بَابَاثْنغْ يُونَاذَابْ.
10 mas habitamos em tendas. Assim, ouvimos e fizemos conforme tudo quanto nos mandou Jonadabe, nosso pai.
11 ؤُمِي مَاشَا نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِڭعّذْ خْ ثمُّورْثْ-أَ، إِمْسَارْ، أَقَا ننَّا: أَسمْ-د، أَذْ نْرَاحْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَرَامْ! س ؤُينِّي إِ نْزدّغْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.‘ “
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei da Babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e por causa do exército dos siros; e assim ficamos em Jerusalém.
12 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
12 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ؤُيُورْ، إِنِي إِ يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ: ’مَا وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ ثكْسِيمْ تَّارْبِييّثْ س ؤُثسْڒِي إِ وَاوَاڒنْ إِنُو؟‘، إِقَّارْ سِيذِي.
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura, nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? — diz o Senhor .
14 أَوَاڒنْ ن يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، إِنِّي يُومُورْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ حِيمَا وَارْ سسّنْ بِينُو، أَقَا ضْفَارنْ ثنْ-د، مَاغَارْ أَڒْ أَسّْ-أَ وَارْ سْوِينْ شَا، مِينْزِي نِيثْنِي سْڒِينْ غَارْ ثوْصيّثْ ن بَابَاثْسنْ، مَاشَا نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ، وَاهْ عَاذْ زڭْ ؤُمزْوَارُو سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي د-ثسْڒِيمْ شَا.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas, pois não beberam até este dia; antes, ouviram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, madrugando e falando, vós não me ouvistes.
15 نشّْ سّكّغْ-د غَارْومْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ. عَاذْ زِيشْ سكّغْ ثنْ حِيمَا أَذْ إِنِينْ: ذوْڒمْ-د خنِّي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ ؤُ ڭّمْ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ ؤُ وَارْ ثْرَادَّافمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ ثْسخَّارمْ، خنِّي ثْزمَّارمْ أَذْ ثقِّيممْ ثْزذْغمْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَومْ وْشِيغْ ؤُ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ. كنِّيوْ مَاشَا وَارْ ثوْشِيمْ أَمزُّوغْ ؤُ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ.
15 E vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando, e enviando, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes os ouvidos, nem me obedecestes a mim.
16 إِحنْجِيرنْ ن يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، سّْقفْڒنْ ثَاوْصيّثْ ن بَابَاثْسنْ نِّي ثنْ يُومُورْ، مَاشَا ڒْڭنْسْ-أَ وَارْ غَارِي إِسْڒِي شَا.“
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَوْيغْ خْ يَاهُوذَا ؤُ خْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي ذ أَسنْ نِّيغْ، مِينْزِي سِّيوْڒغْ أَكِيذْسنْ مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا، ؤُشَا ڒَاغِيغْ أَسنْ مَاشَا نِيثْنِي وَارْ د-أَرِّينْ شَا.“
17 assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 إِنَّا إِرْمِييَا إِ ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ ن رِيكَابْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ؤُمِي ثسْڒِيمْ غَارْ ثوْصيّثْ ن بَابَاثْومْ يُونَاذَابْ ؤُشَا ثحْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُ ثڭِّيمْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَومْ يُومُورْ،
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Visto que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 خْ ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: مَارَّا ؤُسَّانْ وَارْ إِتّْخصِّيعمَّارْصْ إِ يُونَاذَابْ، مِّيسْ ن رِيكَابْ، إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِتّْبدَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو!‘ “
19 assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista perante a minha face todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.