Jeremias 33

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، ؤُمِي ثُوغَا عَاذْ إِتّْوَابلّعْ خَاسْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ، إِنَّا:
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي ث إِڭِّينْ، سِيذِي، ونِّي ت يَارشْمنْ أَڒَامِي ت غَا إِبدّْ ذ ؤُبذِّي، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ:
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 ’ڒَْاغَا أَيِي-د ؤُشَا أَذْ خَاكْ د-أَرّغْ ؤُ أَذْ أَشْ سّشْنغْ ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِنُّوفَارنْ، وَارْ ثنْثْ ثسِّينذْ.
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ ثُوذْرِينْ ن ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ ثُوذْرِينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا نِّي إِتّْوَاهذْمنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْثْ إِ ؤُذُورِّي ضِيدّْ ن وشْبَارنْ ن ڒحْصَارثْ ؤُ ضِيدّْ ن سِّيفْ:
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 إِنِّي د-يُوسِينْ حِيمَا أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ إِكَالْذَانِييّنْ، أَقَا ؤُسِينْ-د حِيمَا أَذْعمَّارنْ ثُوذْرِينْ نِّي س ڒْخشْبَاثْ ن إِوْذَانْ نِّي نْغِيغْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو، مِينْزِي سّْذُورّْيغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ثنْذِينْثْ-أَ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا نْسنْ!
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 مَاشَا خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ-ت-إِ-د-أَوْيغْ أَعْذَاڒْ ذ ؤُڭنْفُو، نشّْ أَذْ ثنْ سّْڭنْفِيغْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ عَارِّيغْ إِجّْ ن ڒْعُونْصَارْ إِفيّْضنْ س ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثْمحْبَاسْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ أَذْ ثنْ بْنِيغْ أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 نشّْ أَذْ ثنْ سِّيزذْڭغْ زِي مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ إِ زِي كِيذِي خْضَانْ. أَذْ غْفَارغْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ إِ زِي خْضَانْ أَكِيذِي ؤُشَاعدَّانْ خَافِي.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 أَذْ ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ إِ نشّْ ذ إِسمْ إِسّفْرَاحنْ ذ ؤُسمْغَارْ ذ شَّانْ غَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن دُّونشْثْ نِّي إِ غَا إِسْڒَانْ ڒْخَارْ نِّي ذ أَسنْ إِ غَا ڭّغْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّْوذنْ ؤُ أَذْ أَرْجِيجنْ خْ مَارَّا ڒْخَارْ ؤُ خْ مَارَّا ڒهْنَا نِّي ذ أَسْ إِ غَا ڭّغْ.‘ “
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِ خْ ثقَّارمْ كنِّيوْ: ’أَقَا-ث ذ ڒْخِيرْبثْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ!‘، وَاهْ، ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ثِينِّي إِتّْوَاردّْدْجنْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ أَمزْذُوغْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ، أَذْ إِتّْوَاسڒْ عَاذْ
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 ثْمِيجَّا نْ وَارْشَاقْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ، ثْمِيجَّا ن يِينِّي إِقَّارنْ: قَاذَامْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ سِيذِي إِصْبحْ، مَاغَارْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا!، ثْمِيجَّا ن يِينِّي إِ د-إِتَّاوْينْ أَقَاذِي ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثِيڒِي أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو، إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِ إِتّْوَاردّْدْجنْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ، وَاهْ، ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ إِڒِينْثْ عَاوذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا إِ إِمكْسَاونْ نِّي إِ غَا إِسَّاريّْحنْ ؤُدْجِي.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ، ذِي ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ، ذِي ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ، ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، ذڭْ إِمُوشَانْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا أَذْ عْذُونْ وُودْجِي عَاوذْ سَاذُو إِفَاسّنْ ن يِينِّي إِ ثنْ إِحسّْبنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ سّْقفْڒغْ أَوَاڒْ أَصبْحَانْ نِّي سِّيوْڒغْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ؤُ ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ سّْغمْيغْ إِ ذَاوُوذْ أَغدُّو ن ثْسڭْذَا. نتَّا أَذْ يڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ذِي ثمُّورْثْ.
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ يَاهُوذَا ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ثزْذغْ ذِي ڒَامَانْ، أَذْ أَسْ ڭّنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ إِسمْ وَانِيثَا: ’سِيذِي ذ ثَاسڭْذَا نّغْ.‘ “
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’عمَّارْصْ أَذْ إِنْقصْ إِ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل،
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ وَارْ ذ أَسنْ إِنقّصْعمَّارْصْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِ غَا إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو نِيغْ أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِيغْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.‘ “
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا إِزمَّارْ أَذْ ثَارْژْممْ ڒْعَاهْذْ إِنُو س وَاسّْ ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو س دْجِيڒثْ أَڒْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذِي ڒْوقْثْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ،
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 خنِّي إِڒِي أَذْ إِتّْوَارْژْ ؤُڒَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ، أَڒَامِي وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي عَاذْ مِّيسْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، ؤُ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، إِمْسخَّارنْ إِنُو.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 أَمْ مَامّشْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ؤُ ؤُڒَا ذ إِجْذِي ن ڒبْحَارْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاعْبَارْ، أَمُّو س وَاطَّاسْ إِ غَا ڭّغْ ثَارْوَا ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ ؤُ ن إِلَاوِييّنْ نِّي ذ أَيِي إِتّْسخَّارنْ.‘ “
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 ”مَا وَارْ ثژْرِيذْ مَامّشْ إِسَّاوَاڒْ ڒْڭنْسْ-أَ، قَّارنْ: ’ثْنَاينْ ن ڒَادْجَاثْ نِّي إِفَارْزْ سِيذِي، أَقَا إِنْضَارْ إِ-ثنْثْ‘؟ أَقَا نِيثْنِي سْثهْزَانْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو أَڒَامِي وَارْ إِدْجِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نِيثْنِي.“
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا ڒْعَاهْذْ إِنُو س وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، وَارْ تّْغِيمِيغْ تّڭّغْ لْفَارَايِيضْ ن إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ،
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 أَذْ نْضَارغْ ؤُڒَا ذ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ ذ ثَارْوَا ن ذَاوُوذْ أَڒَامِي وَارْ تّڭّغْ عَاذْ زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِنِّي غَا إِحكْمنْ خْ ثَارْوَا ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ نْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاسنْ حِينّغْ.‘ “
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.