Jeremias 33

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، ؤُمِي ثُوغَا عَاذْ إِتّْوَابلّعْ خَاسْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ، إِنَّا:
1 E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي ث إِڭِّينْ، سِيذِي، ونِّي ت يَارشْمنْ أَڒَامِي ت غَا إِبدّْ ذ ؤُبذِّي، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ:
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
3 ’ڒَْاغَا أَيِي-د ؤُشَا أَذْ خَاكْ د-أَرّغْ ؤُ أَذْ أَشْ سّشْنغْ ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِنُّوفَارنْ، وَارْ ثنْثْ ثسِّينذْ.
3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes que não sabes.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ ثُوذْرِينْ ن ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ ثُوذْرِينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا نِّي إِتّْوَاهذْمنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْثْ إِ ؤُذُورِّي ضِيدّْ ن وشْبَارنْ ن ڒحْصَارثْ ؤُ ضِيدّْ ن سِّيفْ:
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com os aríetes e à espada.
5 إِنِّي د-يُوسِينْ حِيمَا أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ إِكَالْذَانِييّنْ، أَقَا ؤُسِينْ-د حِيمَا أَذْعمَّارنْ ثُوذْرِينْ نِّي س ڒْخشْبَاثْ ن إِوْذَانْ نِّي نْغِيغْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو، مِينْزِي سّْذُورّْيغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ثنْذِينْثْ-أَ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا نْسنْ!
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas isso é para os encher de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 مَاشَا خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ-ت-إِ-د-أَوْيغْ أَعْذَاڒْ ذ ؤُڭنْفُو، نشّْ أَذْ ثنْ سّْڭنْفِيغْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ عَارِّيغْ إِجّْ ن ڒْعُونْصَارْ إِفيّْضنْ س ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ.
6 Eis que eu trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثْمحْبَاسْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ أَذْ ثنْ بْنِيغْ أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como ao princípio.
8 نشّْ أَذْ ثنْ سِّيزذْڭغْ زِي مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ إِ زِي كِيذِي خْضَانْ. أَذْ غْفَارغْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ إِ زِي خْضَانْ أَكِيذِي ؤُشَاعدَّانْ خَافِي.
8 E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas maldades, com que pecaram e transgrediram contra mim;
9 أَذْ ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ إِ نشّْ ذ إِسمْ إِسّفْرَاحنْ ذ ؤُسمْغَارْ ذ شَّانْ غَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن دُّونشْثْ نِّي إِ غَا إِسْڒَانْ ڒْخَارْ نِّي ذ أَسنْ إِ غَا ڭّغْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّْوذنْ ؤُ أَذْ أَرْجِيجنْ خْ مَارَّا ڒْخَارْ ؤُ خْ مَارَّا ڒهْنَا نِّي ذ أَسْ إِ غَا ڭّغْ.‘ “
9 E este lugar me servirá de nome, de gozo, de louvor, e de glória, entre todas as nações da terra, que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِ خْ ثقَّارمْ كنِّيوْ: ’أَقَا-ث ذ ڒْخِيرْبثْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ!‘، وَاهْ، ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ثِينِّي إِتّْوَاردّْدْجنْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ أَمزْذُوغْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ، أَذْ إِتّْوَاسڒْ عَاذْ
10 Assim diz o Senhor: Neste lugar de que vós dizeis que está desolado, e sem homem, sem animal nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homem, sem morador, sem animal, ainda se ouvirá:
11 ثْمِيجَّا نْ وَارْشَاقْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ، ثْمِيجَّا ن يِينِّي إِقَّارنْ: قَاذَامْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ سِيذِي إِصْبحْ، مَاغَارْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا!، ثْمِيجَّا ن يِينِّي إِ د-إِتَّاوْينْ أَقَاذِي ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثِيڒِي أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو، إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
11 A voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; dos que trazem ofertas de ação de graças à casa do Senhor; pois farei voltar os cativos da terra como ao princípio, diz o Senhor.
12 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِ إِتّْوَاردّْدْجنْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ، وَاهْ، ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ إِڒِينْثْ عَاوذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا إِ إِمكْسَاونْ نِّي إِ غَا إِسَّاريّْحنْ ؤُدْجِي.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homem nem animal, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores, que façam repousar aos seus rebanhos.
13 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ، ذِي ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ، ذِي ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ، ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، ذڭْ إِمُوشَانْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا أَذْ عْذُونْ وُودْجِي عَاوذْ سَاذُو إِفَاسّنْ ن يِينِّي إِ ثنْ إِحسّْبنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
13 Nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor.
14 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ سّْقفْڒغْ أَوَاڒْ أَصبْحَانْ نِّي سِّيوْڒغْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei à casa de Israel e à casa de Judá;
15 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ؤُ ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ سّْغمْيغْ إِ ذَاوُوذْ أَغدُّو ن ثْسڭْذَا. نتَّا أَذْ يڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ذِي ثمُّورْثْ.
15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ يَاهُوذَا ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ثزْذغْ ذِي ڒَامَانْ، أَذْ أَسْ ڭّنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ إِسمْ وَانِيثَا: ’سِيذِي ذ ثَاسڭْذَا نّغْ.‘ “
16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome com o qual Deus a chamará: O Senhor é a nossa justiça.
17 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’عمَّارْصْ أَذْ إِنْقصْ إِ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل،
17 Porque assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi homem que se assente sobre o trono da casa de Israel;
18 ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ وَارْ ذ أَسنْ إِنقّصْعمَّارْصْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِ غَا إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو نِيغْ أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِيغْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.‘ “
18 Nem aos sacerdotes levíticos faltará homem diante de mim, que ofereça holocausto, queime oferta de alimentos e faça sacrifício todos os dias.
19 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا إِزمَّارْ أَذْ ثَارْژْممْ ڒْعَاهْذْ إِنُو س وَاسّْ ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو س دْجِيڒثْ أَڒْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذِي ڒْوقْثْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ،
20 Assim diz o Senhor: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia, e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 خنِّي إِڒِي أَذْ إِتّْوَارْژْ ؤُڒَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ، أَڒَامِي وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي عَاذْ مِّيسْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، ؤُ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، إِمْسخَّارنْ إِنُو.
21 Também se poderá invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas, sacerdotes, meus ministros.
22 أَمْ مَامّشْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ؤُ ؤُڒَا ذ إِجْذِي ن ڒبْحَارْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاعْبَارْ، أَمُّو س وَاطَّاسْ إِ غَا ڭّغْ ثَارْوَا ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ ؤُ ن إِلَاوِييّنْ نِّي ذ أَيِي إِتّْسخَّارنْ.‘ “
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 ”مَا وَارْ ثژْرِيذْ مَامّشْ إِسَّاوَاڒْ ڒْڭنْسْ-أَ، قَّارنْ: ’ثْنَاينْ ن ڒَادْجَاثْ نِّي إِفَارْزْ سِيذِي، أَقَا إِنْضَارْ إِ-ثنْثْ‘؟ أَقَا نِيثْنِي سْثهْزَانْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو أَڒَامِي وَارْ إِدْجِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نِيثْنِي.“
24 Porventura não tens visto o que este povo está dizendo: As duas gerações, que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora mais uma nação diante deles.
25 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا ڒْعَاهْذْ إِنُو س وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، وَارْ تّْغِيمِيغْ تّڭّغْ لْفَارَايِيضْ ن إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ،
25 Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 أَذْ نْضَارغْ ؤُڒَا ذ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ ذ ثَارْوَا ن ذَاوُوذْ أَڒَامِي وَارْ تّڭّغْ عَاذْ زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِنِّي غَا إِحكْمنْ خْ ثَارْوَا ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ نْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاسنْ حِينّغْ.‘ “
26 Também rejeitarei a descendência de Jacó, e de Davi, meu servo, para que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacó; porque removerei o seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.