Jeremias 33

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، ؤُمِي ثُوغَا عَاذْ إِتّْوَابلّعْ خَاسْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ، إِنَّا:
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي ث إِڭِّينْ، سِيذِي، ونِّي ت يَارشْمنْ أَڒَامِي ت غَا إِبدّْ ذ ؤُبذِّي، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ:
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 ’ڒَْاغَا أَيِي-د ؤُشَا أَذْ خَاكْ د-أَرّغْ ؤُ أَذْ أَشْ سّشْنغْ ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِنُّوفَارنْ، وَارْ ثنْثْ ثسِّينذْ.
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ ثُوذْرِينْ ن ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ ثُوذْرِينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا نِّي إِتّْوَاهذْمنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْثْ إِ ؤُذُورِّي ضِيدّْ ن وشْبَارنْ ن ڒحْصَارثْ ؤُ ضِيدّْ ن سِّيفْ:
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 إِنِّي د-يُوسِينْ حِيمَا أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ إِكَالْذَانِييّنْ، أَقَا ؤُسِينْ-د حِيمَا أَذْعمَّارنْ ثُوذْرِينْ نِّي س ڒْخشْبَاثْ ن إِوْذَانْ نِّي نْغِيغْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو، مِينْزِي سّْذُورّْيغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ثنْذِينْثْ-أَ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا نْسنْ!
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 مَاشَا خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ-ت-إِ-د-أَوْيغْ أَعْذَاڒْ ذ ؤُڭنْفُو، نشّْ أَذْ ثنْ سّْڭنْفِيغْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ عَارِّيغْ إِجّْ ن ڒْعُونْصَارْ إِفيّْضنْ س ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ.
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثْمحْبَاسْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ أَذْ ثنْ بْنِيغْ أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 نشّْ أَذْ ثنْ سِّيزذْڭغْ زِي مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ إِ زِي كِيذِي خْضَانْ. أَذْ غْفَارغْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ إِ زِي خْضَانْ أَكِيذِي ؤُشَاعدَّانْ خَافِي.
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 أَذْ ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ إِ نشّْ ذ إِسمْ إِسّفْرَاحنْ ذ ؤُسمْغَارْ ذ شَّانْ غَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن دُّونشْثْ نِّي إِ غَا إِسْڒَانْ ڒْخَارْ نِّي ذ أَسنْ إِ غَا ڭّغْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّْوذنْ ؤُ أَذْ أَرْجِيجنْ خْ مَارَّا ڒْخَارْ ؤُ خْ مَارَّا ڒهْنَا نِّي ذ أَسْ إِ غَا ڭّغْ.‘ “
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِ خْ ثقَّارمْ كنِّيوْ: ’أَقَا-ث ذ ڒْخِيرْبثْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ!‘، وَاهْ، ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ثِينِّي إِتّْوَاردّْدْجنْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ أَمزْذُوغْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ، أَذْ إِتّْوَاسڒْ عَاذْ
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 ثْمِيجَّا نْ وَارْشَاقْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ، ثْمِيجَّا ن يِينِّي إِقَّارنْ: قَاذَامْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ سِيذِي إِصْبحْ، مَاغَارْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا!، ثْمِيجَّا ن يِينِّي إِ د-إِتَّاوْينْ أَقَاذِي ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثِيڒِي أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو، إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِ إِتّْوَاردّْدْجنْ أَڒَامِي وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ذ ڒْمَاڒْ، وَاهْ، ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ إِڒِينْثْ عَاوذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا إِ إِمكْسَاونْ نِّي إِ غَا إِسَّاريّْحنْ ؤُدْجِي.
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ، ذِي ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ، ذِي ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ، ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، ذڭْ إِمُوشَانْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا أَذْ عْذُونْ وُودْجِي عَاوذْ سَاذُو إِفَاسّنْ ن يِينِّي إِ ثنْ إِحسّْبنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ سّْقفْڒغْ أَوَاڒْ أَصبْحَانْ نِّي سِّيوْڒغْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ؤُ ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ سّْغمْيغْ إِ ذَاوُوذْ أَغدُّو ن ثْسڭْذَا. نتَّا أَذْ يڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ذِي ثمُّورْثْ.
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ يَاهُوذَا ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ثزْذغْ ذِي ڒَامَانْ، أَذْ أَسْ ڭّنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ إِسمْ وَانِيثَا: ’سِيذِي ذ ثَاسڭْذَا نّغْ.‘ “
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’عمَّارْصْ أَذْ إِنْقصْ إِ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل،
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ وَارْ ذ أَسنْ إِنقّصْعمَّارْصْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِ غَا إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو نِيغْ أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِيغْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.‘ “
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا إِزمَّارْ أَذْ ثَارْژْممْ ڒْعَاهْذْ إِنُو س وَاسّْ ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو س دْجِيڒثْ أَڒْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذِي ڒْوقْثْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ،
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 خنِّي إِڒِي أَذْ إِتّْوَارْژْ ؤُڒَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ، أَڒَامِي وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي عَاذْ مِّيسْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، ؤُ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، إِمْسخَّارنْ إِنُو.
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 أَمْ مَامّشْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ؤُ ؤُڒَا ذ إِجْذِي ن ڒبْحَارْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاعْبَارْ، أَمُّو س وَاطَّاسْ إِ غَا ڭّغْ ثَارْوَا ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ ؤُ ن إِلَاوِييّنْ نِّي ذ أَيِي إِتّْسخَّارنْ.‘ “
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 ”مَا وَارْ ثژْرِيذْ مَامّشْ إِسَّاوَاڒْ ڒْڭنْسْ-أَ، قَّارنْ: ’ثْنَاينْ ن ڒَادْجَاثْ نِّي إِفَارْزْ سِيذِي، أَقَا إِنْضَارْ إِ-ثنْثْ‘؟ أَقَا نِيثْنِي سْثهْزَانْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو أَڒَامِي وَارْ إِدْجِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نِيثْنِي.“
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا ڒْعَاهْذْ إِنُو س وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، وَارْ تّْغِيمِيغْ تّڭّغْ لْفَارَايِيضْ ن إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ،
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 أَذْ نْضَارغْ ؤُڒَا ذ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ ذ ثَارْوَا ن ذَاوُوذْ أَڒَامِي وَارْ تّڭّغْ عَاذْ زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِنِّي غَا إِحكْمنْ خْ ثَارْوَا ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ نْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاسنْ حِينّغْ.‘ “
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.