Jeremias 31
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ مَارَّا ڒَادْجَاثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو.“
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ڒْْڭنْسْ ن يِينِّي إِنجْمنْ زِي سِّيفْ، يُوفَا أَرْضَا ذِي ڒخْڒَا، أجّْ أَيِي أَذْ رَاحغْ نشّْ مَاحنْذْ أَذْ ث سَّاريّْحغْ، وَاهْ، مَاحنْذْ أَذْ سَّاريّْحغْ إِسْرَائِيل!‘ “
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 ”زِي ڒَاڭّْوَاجْ إِبَانْ أَيِي-د سِيذِي!“ ...
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 نشّْ أَذْ شمْ بْنِيغْ عَاوذْ، أَذْ ثتّْوَابْنِيذْ عَاوذْ، أَ شمْ إِسْرَائِيل ثَاعْزَارشْثْ. شمْ أَذْ ثْزوّْقذْ إِخفْ نّمْ عَاوذْ س إِبنْذِيرنْ، أَذْ ثفّْغذْ س شّْضِيحْ س نُّوبْثَاثْ ن يِينِّي إِفَارّْحنْ.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 أَذْ ثژُّوذْ ثِيزَايَارِينْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ خْ إِذُورَارْ ن سَامَارْيَا: إِنِّي إِتّژُّونْ أَذْ ثنْثْ ژُّونْ ؤُ ڒْغِيدْجثْ أَذْ زَّايسْ أَرّنْ مژْرِي.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 مَاغَارْ أَذْ د-يَاسْ وَاسّْ نِّي ذِي أَذْ ڒَاغَانْ إِعسَّاسنْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ: ’كَّارمْ، أجّْ أَنغْ أَذْ نْڭعّذْ غَارْ صِيهْيُونْ، غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ!‘ “
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’غنّْجمْ س ڒفْرَاحثْ إِ يَاعْقُوبْ، سْڒِيوْڒِيومْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن ڒڭْنُوسْ، بَارّْحمْ، سمْغَارمْ ث، إِنِيمْ: أَ سِيذِي، سنْجمْ ڒْڭنْسْ نّشْ، مِينْ إِقِّيمنْ زِي إِسْرَائِيل.
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 خْزَارْ، نشّْ أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ د-أَسنْ زِي ثمُّورْثْ ن شَّامَالْ ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سّْمُونغْ زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ. أَقَا ذِينْ جَارْ أَسنْ إِذَارْغَاڒنْ ذ إِنعْضَابنْ، ثِينِّي إِدْجَانْ س دّيْسثْ ذ ثِينِّي إِتَّارْونْ. أَذْعقْبنْ غَارْ ذَا س إِجّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 أَذْ د-أَسنْ تّْرُونْ، أَذْ ثنْ ڭوّْذغْ أَمْ كسِّينْ س ڒْمعْرُوفْ. أَذْ ثنْ سّْنذْهغْ غَارْ ثغْزَارِينْ ن وَامَانْ، خْ إِجّْ ن وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ مَانِي وَارْ تّْنقْرِيضنْ، مَاغَارْ نشّْ ذ بَابَاسْ إِ إِسْرَائِيل ؤُ إِفْرَايِيمْ ذ مِّي أَمنْزُو.‘ “
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، بَارّْحمْ ث خْ ثڭْزِيرِينْ نِّي إِڭّْوجنْ أَطَّاسْ، إِنِيمْ: ’ذ ونِّي ثُوغَا إِزُّوزَارنْ إِسْرَائِيل، أَذْ ث إِسّْمُونْ عَاوذْ ؤُ أَذْ ث يَارْوسْ أَمْ مَامّشْ يَاركّْوسْ ؤُمكْسَاوْ ثَاحِيمَارْثْ نّسْ.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 مَاغَارْ سِيذِي أَقَا إِفْذِي يَاعْقُوبْ ؤُشَا إِفكّْ إِ-ث زڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي خَاسْ إِجهْذنْ.‘
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 نِيثْنِي أَذْ د-أَسنْ ؤُ أَذْ سْڒِيوْڒونْ خْ ڒْڭعّْذثْ ن صِيهْيُونْ ؤُشَا أَذْ أَزّْڒنْ غَارْ ڒْخَارْ ن سِيذِي، غَارْ إِمنْذِي، غَارْ بِينُو ن جْذِيذْ، غَارْ زّشْثْ، غَارْ إِزْمَارنْ ؤُ غَارْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ. ڒعْمَارْ نْسنْ أَذْ يِيڒِي أَمْ ڒعْرَاصِي إِتّْوَاسُّونْ ؤُشَاعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ إِڒِينْ شضْننْ.
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 خنِّي أَذْ ثْفَارْحْ ثعْزَارشْثْ غَارْ شّْضِيحْ س نُّوبْثَاثْ، ؤُڒَا ذ إِحُوذْرِييّنْ ذ إِوسُّورَا، نِيثْنِي مَارَّا مُوننْ، مِينْزِي نشّْ أَذْ أَرّغْ أَشْضَانْ نْسنْ ذ أَرْشُوقْ، أَذْ ثنْعزِّيغْ، أَذْ ثنْ سّْفَارْحغْ أَوَارْنِي وشْضَانْ نْسنْ.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 نشّْ أَذْ سّْجِيوْنغْ ڒعْمَارْ ن إِكهَّاننْ س ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا ؤُشَا أَذْ إِذْوڒْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِجِّيونْ س ڒْخَارْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ثتّْوَاسڒْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ذِي رَامَا، أَوعّذْ ذ إِمطَّاونْ إِمَارْزَاڭنْ: رَاحِيلْ ثتّْرُو خْ ثَارْوَا نّسْ ؤُ وَارْ ثتّخْسْ أَذْ ثتّْوَاعزَّا خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ عَاذْ.‘
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’طّفْ ثْمِيجَّا نّمْ إِ ؤُنِيخْسسْ ؤُ ثِيطَّاوِينْ نّمْ إِ إِمطَّاونْ، مَاغَارْ أَقَا ثدْجَا ڒْمُونثْ إِ وَارْبرْ نّمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاغَارْ نِيثْنِي أَذْ د -عقْبنْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒعْذُو.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 أَقَا ذِينْ ڒَايَاسْ إِ ثَارْوَا نّمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ نّمْ أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ نْسنْ.‘ “
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 ”نشّْ سْڒِيغْ مْلِيحْ مَامّشْ د-إِتّْشثْشَا إِفْرَايِيمْ، إِنَّا: ’شكْ ثَاربِّيذْ أَيِي ؤُ نشّْ تّْوَاربِّيغْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُعجْمِي وَارْ إِتّْضَاوَاعنْ. أَرّْ أَيِي، ذغْيَا نشّْ خْسغْ أَذْ د-ذوْڒغْ، مَاغَارْ شكْ ذ سِيذِي، أَربِّي إِنُو.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 مَاغَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-ذوْڒغْ، ثُوبغْ، ؤُ أَوَارْنِي ڒَامِي ذوْڒغْ سّْنغْ، وْثِيغْ إِخفْ إِنُو خْ ثْمصَّاضِينْ. نشّْ سضْحِيغْ، نْفضْحغْ، مَاغَارْ نشّْ أَرْبُوغْ ڒفْضِيحثْ ن ثمْژِي إِنُو.‘
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 مَا وَارْ إِدْجِي إِفْرَايِيمْ ذ مِّي إِغْڒَانْ غَارِي ذ أَحنْجِيرْ إِنُو إِعِيزّنْ؟ مَاغَارْ كُوڒْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا سِّيوْڒغْ غَارسْ س ؤُفُوسْ ن إِنَابِييّنْ، قِّيمغْ تِّيذَارغْ ث. خْ ؤُيَا إِشَّاثْ جُّوفْ إِنُو ذَايِي. نِيشَانْ نشّْ أَذْ خَاسْ أَرّحْمغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 ”سْبدّْ إِقُودْجَايْ إِ وسْشَانْ ن وبْرِيذْ، سَارْسْ إِژْرَا ن جُّورَّاثْ ن وبْرِيذْ، أڭّْ ؤُڒْ نّمْ خْ وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ، خْ وبْرِيذْ نِّي ذِي ثڭُّورذْ. ذْوڒْ، أَ ثَاعْزَارشْثْ إِسْرَائِيل، ذْوڒْ غَارْ ثْندَّامْ نّمْ.
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 أَڒْ مڒْمِي عَاذْ ثخْسذْ أَذْ ثقِّيمذْ ثتّْلِيعذْ، أَ شمْ، يدْجِيسْ إِ خَافِي إِحيّْذنْ؟ مَاغَارْ سِيذِي إِڭَّا إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ن جْذِيذْ ذِي ثمُّورْثْ: ثَامْغَارْثْ أَذْ ثتّْهِيلَّا مَارَّا إِ ورْيَازْ.“
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’أَذْ سِّيوْڒنْ أَوَاڒْ-أَ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي ثْندَّامْ نّسْ خْمِي غَا سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ نْسنْ: أَذْ شمْ إِبَاركْ سِيذِي، أَ ثَازذِّيغْثْ ن ثْسڭْذَا، أَ أَذْرَارْ إِقدّْسنْ!
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 يَاهُوذَا ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ ذَايسْ زدّْغنْثْ جْمِيعْ، إِفدْجَاحنْ ذ يِينِّي إِتّثْلِيعنْ أَكْ-ذ ثْحِيمَارْثْ.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 مَاغَارْ نشّْ سّسُّوغْ ڒعْمَارْ يُوحْڒنْ ؤُشَا سّْجِيوْنغْ كُوڒْ ڒعْمَارْ إِحْزنْ.‘ “
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 أَوَارْنِي أَيَا فَاقغْ-د ؤُشَا ؤُشِيغْ مشْحَارْ يِيزِيضْ يِيضصْ إِنُو.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ زَارْعغْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا س زَّارِّيعثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 أَمْ مَامّشْ خَاسنْعسّغْ حِيمَا أَذْ قڒْعغْ، أَذْ هذْمغْ، أَذْ أَرْژغْ، أَذْ أَردّْدْجغْ ؤُ أَذْ ڭّغْ ڒْغَارْ، أَمُّو إِ خَاسنْ إِ غَاعسّغْ حِيمَا أَذْ سّْبدّغْ ؤُ حِيمَا أَذْ ژُّوغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي وَارْ تّْغِيمِينْ أَذْ إِنِينْ عَاذْ: ’إِبَابَاثنْ شِّينْ أَضِيڒْ أَسمَّامْ ؤُشَا ذوْڒنْثْ ثغْمَاسْ ن إِحنْجِيرنْ حْفَانْثْ.‘
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 مَاشَا كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِمّثْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن يِيخفْ نّسْ. زِي مْكُوڒْ بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِشّنْ أَضِيرْ أَسمَّامْ، أَذْ أَسْ ذوْڒنْثْ ثغْمَاسْ حْفَانْثْ.“
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نِّي ذِي غَا ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ن جْذِيذْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا،
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 وَارْ إِدْجِي أَمْ مَامّشْ ڒْعَاهْذْ إِ ڭِّيغْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُمِي ثنْ طّْفغْ زڭْ ؤُفُوسْ، حِيمَا أَذْ ثنْ نذْهغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ڒْعَاهْذْ إِنُو نِّي أَرْژِينْ، وَاخَّا زعْمَا نشّْ ذوْڒغْ ذ أَرْيَازْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 مَاغَارْ وَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْعَاهْذْ نِّي إِ غَا ڭّغْ أَوَارْنِي إِ وُوسَّانْ نِّي أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: نشّْ أَذْ ڭّغْ شَّارِيعَا إِنُو ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ت أَرِيغْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ سِيذِي إِ نِيثْنِي ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نشّْ.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِسّڒْمِيذْ عَاذْ جَّارْ نّسْ نِيغْ ؤُمَاسْ، أَمْ قَّارنْ: ’سّنْ سِيذِي!‘، مَاغَارْ نِيثْنِي مَارَّا أَذْ أَيِي سّْننْ، أَمْ ؤُمژْيَانْ أَمْ ؤُمقّْرَانْ جَارْ أَسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَسنْ غْفَارغْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُ وَارْ تِّيذَارغْ عَاذْ دّْنُوبْ نْسنْ.“
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي إِڭِّينْ ثْفُوشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذڭْ وَاسّْ، ونِّي يُومُورنْ ثَازِيرِي ذ إِثْرَانْ إِ ثْفَاوْثْ ذِي دْجِيڒثْ، ونِّي إِسّهْوَاڒنْ ڒبْحَارْ أَڒَامِي دّْ-ذُوقُّوزنْثْ ڒمْوَاجْ نّسْ، أَقَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ:
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 ’مَاڒَا لْفَارَايِيضْ-أَ أَذْ د-وْضَانْثْ زڭْ وُوذمْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي، خنِّي أَذْ إِبدّْ ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، مَارَّا ؤُسَّانْ.‘
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا تّْوَاعْبَارنْ إِجنْوَانْ سنّجْ ؤُ مَاڒَا زمَّارنْ أَذْ أَرْزُونْ سَاذُو ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ، خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ نْضَارغْ زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا مِينْ ڭِّينْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 ”خْزَارْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ نِّي ذِي غَا بْنَانْ ثَانْذِينْثْ عَاوذْ إِ سِيذِي، زِي صُّومْعثْ ن حَانَانِييِيلْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ،
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 ؤُشَا أَذْ إِفّغْ ؤُفِيڒُو نْ ڒقْيَاسْ عَاذْ كْثَارْ، نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ غَارْ ثوْرِيرْثْ ن جَارِيبْ ؤُشَا خنِّي أَذْ إِميّڒْ غَارْ جُوعَا.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 مَارَّا ثَايْسَارْثْ س ڒْخشْبَاثْ إِمُّوثنْ ؤُ س يِيغّضْ ذ مَارَّا إِيَّارنْ أَڒْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ أَڒْ ثغْمَارْثْ ن ثوَّارْثْ ن ييْسَانْ غَارْ شَّارْقْ، مَارَّا أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي.عمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَاقْڒعْ ؤُ أَذْ ثتّْوَاهْذمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ عَاذْ إِ ڒبْذَا.“
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.