Jeremias 27
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ ؤُمزْوَارْ ن ثْڭلْذَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، يُوسَا-د وَاوَاڒْ-أَ غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 ”أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ’أڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ إِسغْوَانْ ذ إِزَايْڒُوثنْ، ؤُ سَّارْسْ إِ-ثنْ خْ يِيرِي نّشْ
2 Assim me disse o Senhor : — Faça cangas com tiras de couro e canzis e coloque-as no seu pescoço.
3 ؤُشَا سكّْ إِ-ثنْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِذُومْ، إِ ؤُجدْجِيذْ ن مُوآبَ، إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِ ؤُجدْجِيذْ ن صُورْ ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ ن صِيذُونْ، س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
3 Por meio dos mensageiros que vieram a Jerusalém para se encontrar com Zedequias, rei de Judá, envie essas cangas ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom.
4 ؤُمُورْ أَسنْ أَذْ إِنِينْ إِ إِسِيذِيثنْ نْسنْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثِينِيمْ إِ إِسِيذِيثنْ نْومْ:
4 Ordene-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 س جّهْذْ إِنُو أَمقّْرَانْ ذ ؤُفُوسْ إِنُو إِسّْوِيژَّاذنْ ڭِّيغْ ثَامُّورْثْ ذ بْنَاذمْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا نشّْ أَذْ ثنْ وْشغْ إِ ونِّي إِسْذَاهدْجنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
5 — “Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e a dou a quem eu quiser.
6 خنِّي ڒخُّو، نشّْ ڭِّيغْ مَارَّا ثِيمُّورَا-يَا ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَمْسخَّارْ إِنُو. وْشِيغْ أَسْ ؤُڒَا ذ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سخَّارنْ.
6 Agora eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo. Até os animais selvagens eu entreguei a ele, para que o sirvam.
7 مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُڒَا إِ مِّيسْ ذ مِّيسْ ن مِّيسْ أَڒَامِي إِ د غَا يَاسْ ڒْحَاڒْ إِ ثمُّورْثْ نّسْ. خنِّي أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ ذ إِجدْجِيذنْ إِمقّْرَاننْ أَذْ ڭّنْ أَذْ زَّايسْ تّْوَاسخَّارنْ.
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.”
8 ڒْڭنْسْ ذ ثْڭلْذِيثْ إِ وَارْ إِخْسْ أَذْ أَسْ إِسخَّارْ إِ نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ؤُشَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسّهْوَا إِڒِي نّسْ سْوَادَّايْ إِ ؤُزَايْڒُو ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَقَا نشّْ أَذْ خڒْفغْ زِي ڒْڭنْسْ نِّي س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَڒْ ثنْ إِ غَا قْضِيغْ س ؤُفُوسْ نّسْ.
8 — “Se alguma nação ou reino não servir Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puser o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, então castigarei essa nação com espada, com fome e com peste, diz o Senhor , até que eu a destrua completamente por meio de Nabucodonosor.
9 كنِّيوْ خنِّي، وَارْ تّسْڒِيمْ إِ إِنَابِييّنْ نْومْ ذ إِڭزَّاننْ نْومْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثِيرْجَا نْومْ ذ إِبزْڭَاونْ نْومْ ذ إِسحَّارنْ نْومْ نِّي غَارْومْ إِسَّاوَاڒنْ، قَّارنْ: كنِّيوْ وَارْ ثْسخَّارَامْ شَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ!،
9 Quanto a vocês, não deem ouvidos aos seus profetas, aos seus adivinhos, aos seus sonhadores, aos seus agoureiros e aos seus encantadores, que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia.
10 مَاغَارْ نِيثْنِي تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ سِّيڭّْوجنْ خْ ثمُّورْثْ نْومْ، أَڒَامِي نشّْ أَذْ خَاونْ أَژّْڒغْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ.
10 Porque eles profetizam mentiras para que vocês sejam mandados para longe da sua terra, e para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos.
11 مَاشَا ڒْڭنْسْ نِّي إِ غَا إِسَّاضَارنْ إِڒِي نّسْ سْوَادَّايْ إِ ؤُزَايْڒُو ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِسّخَّارْ، أَقَا ڒْڭنْسْ نِّي أَذْ ث جّغْ أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثمُّورْثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ت إِشَارْزْ ؤُ أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
11 Mas a nação que colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, para cultivá-la e morar nela”, diz o Senhor .
12 خنِّي سِّيوْڒغْ غَارْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ، نِّيغْ: ”ڭّمْ إِڒَاونْ نْومْ سْوَادَّايْ إِ ؤُزَايْڒُو ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ سخَّارمْ أَسْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثقِّيممْ ثدَّارمْ.
12 Também a Zedequias, rei de Judá, eu falei nos mesmos termos, dizendo: — Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sirvam a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 مَايمِّي غَا ثتّْوَانْغمْ، شكْ ذ ڒْڭنْسْ نّشْ، س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ، أَمْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِخْسنْ أَذْ إِسخَّارْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.
13 Por que é que você e o seu povo morreriam à espada, de fome e de peste, como o Senhor disse que acontecerá com a nação que não servir o rei da Babilônia?
14 وَارْ تّسْڒِيمْ إِ وَاوَاڒنْ ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي غَارْومْ إِسَّاوَاڒنْ، قَّارنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثتّْسخَّارمْ شَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ!‘، مَاغَارْ نِيثْنِي تّْنبَّانْ أَومْ س إِخَارِّيقنْ،
14 Não deem ouvidos às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia. É mentira o que eles profetizam.
15 مِينْزِي نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ أَژّْڒغْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ، كنِّيوْ ذ إِنَابِييّنْ نِّي ذ أَومْ إِتّْنَابّنْ،“
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos, vocês e eles que profetizam essas coisas.
16 سِّيوْڒغْ ؤُڒَا أَكْ-ذ إِكهَّاننْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِّيغْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ ثسْڒِيمْ غَارْ وَاوَاڒنْ ن إِنَابِييّنْ نْومْ إِ إِقَّارنْ: خْزَارْ، ڒقْشُوعْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَذْ تّْوَارّنْ ذغْيَا زِي بَابِيلْ!، مَاغَارْ نِيثْنِي تّْنبَّانْ إِ كنِّيوْ س إِخَارِّيقنْ.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: — Assim diz o
17 وَارْ غَارْسنْ تّسْڒِيمْ شَا، مَاشَا سخَّارمْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، خنِّي أَذْ ثقِّيممْ ثدَّارمْ. مَايمِّي غَا ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ-أَ ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ؟
17 Não deem ouvidos ao que eles dizem; sirvam o rei da Babilônia e vocês viverão. Por que fazer com que esta cidade se torne um montão de ruínas?
18 مْڒِي نِيثْنِي ذ إِنَابِييّنْ، ؤُ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِدْجَا س ثِيذتّْ غَارْسنْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ تَّارنْ إِ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَقَا ڒقْشُوعْ إِ إِقِّيمنْ عَاذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ وَارْ تّْرِيحنْ غَارْ بَابِيلْ.
18 Porém, se eles são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.”
19 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ إِپِيلَارنْ، خْ ڒبْحَارْ ن نّْحَاسْ، خْ ثْكَارُّوثِينْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّغْنِي إِ إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ،
19 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos a respeito das colunas, do mar de fundição, dos suportes e dos outros utensílios que ficaram na cidade,
20 إِنِّي وَارْ كِيذسْ إِكْسِي نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ؤُمِي إِنْذهْ يَاكُونْيَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، زِي ؤُرْشَالِيمْ غَارْ بَابِيلْ أَكْ-ذ مَارَّا ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ،
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 وَاهْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ ڒقْشُوعْ إِ إِقِّيمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ:
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 غَارْ بَابِيلْ أَذْ مّكْسِينْ ؤُ أَذْ قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ إِ غَارْسنْ د غَا أَرْزْفغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. خنِّي أَذْ ثنْ سُّوفّْغغْ ؤُ أَذْ ثنْ د-أَرّغْ غَارْ ومْشَانْ-أَ.‘ “
22 “Serão levados para a Babilônia, onde ficarão até o dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então farei com que sejam trazidos e devolvidos a este lugar.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.