Jeremias 27

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ذڭْ ؤُمزْوَارْ ن ثْڭلْذَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، يُوسَا-د وَاوَاڒْ-أَ غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio, da parte do Senhor , esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ’أڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ إِسغْوَانْ ذ إِزَايْڒُوثنْ، ؤُ سَّارْسْ إِ-ثنْ خْ يِيرِي نّشْ
2 Assim me disse o Senhor : Faze umas prisões e jugos e pô-los-ás sobre o teu pescoço.
3 ؤُشَا سكّْ إِ-ثنْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِذُومْ، إِ ؤُجدْجِيذْ ن مُوآبَ، إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِ ؤُجدْجِيذْ ن صُورْ ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ ن صِيذُونْ، س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 ؤُمُورْ أَسنْ أَذْ إِنِينْ إِ إِسِيذِيثنْ نْسنْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثِينِيمْ إِ إِسِيذِيثنْ نْومْ:
4 E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 س جّهْذْ إِنُو أَمقّْرَانْ ذ ؤُفُوسْ إِنُو إِسّْوِيژَّاذنْ ڭِّيغْ ثَامُّورْثْ ذ بْنَاذمْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا نشّْ أَذْ ثنْ وْشغْ إِ ونِّي إِسْذَاهدْجنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, pelo meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou a quem me agrada.
6 خنِّي ڒخُّو، نشّْ ڭِّيغْ مَارَّا ثِيمُّورَا-يَا ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَمْسخَّارْ إِنُو. وْشِيغْ أَسْ ؤُڒَا ذ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سخَّارنْ.
6 E, agora, eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُڒَا إِ مِّيسْ ذ مِّيسْ ن مِّيسْ أَڒَامِي إِ د غَا يَاسْ ڒْحَاڒْ إِ ثمُّورْثْ نّسْ. خنِّي أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ ذ إِجدْجِيذنْ إِمقّْرَاننْ أَذْ ڭّنْ أَذْ زَّايسْ تّْوَاسخَّارنْ.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 ڒْڭنْسْ ذ ثْڭلْذِيثْ إِ وَارْ إِخْسْ أَذْ أَسْ إِسخَّارْ إِ نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ؤُشَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسّهْوَا إِڒِي نّسْ سْوَادَّايْ إِ ؤُزَايْڒُو ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَقَا نشّْ أَذْ خڒْفغْ زِي ڒْڭنْسْ نِّي س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَڒْ ثنْ إِ غَا قْضِيغْ س ؤُفُوسْ نّسْ.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, visitarei com espada, e com fome, e com peste essa nação, diz o Senhor , até que a consuma pelas suas mãos.
9 كنِّيوْ خنِّي، وَارْ تّسْڒِيمْ إِ إِنَابِييّنْ نْومْ ذ إِڭزَّاننْ نْومْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثِيرْجَا نْومْ ذ إِبزْڭَاونْ نْومْ ذ إِسحَّارنْ نْومْ نِّي غَارْومْ إِسَّاوَاڒنْ، قَّارنْ: كنِّيوْ وَارْ ثْسخَّارَامْ شَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ!،
9 E não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 مَاغَارْ نِيثْنِي تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ سِّيڭّْوجنْ خْ ثمُّورْثْ نْومْ، أَڒَامِي نشّْ أَذْ خَاونْ أَژّْڒغْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos lance dela, e vós pereçais.
11 مَاشَا ڒْڭنْسْ نِّي إِ غَا إِسَّاضَارنْ إِڒِي نّسْ سْوَادَّايْ إِ ؤُزَايْڒُو ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِسّخَّارْ، أَقَا ڒْڭنْسْ نِّي أَذْ ث جّغْ أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثمُّورْثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ت إِشَارْزْ ؤُ أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 خنِّي سِّيوْڒغْ غَارْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ، نِّيغْ: ”ڭّمْ إِڒَاونْ نْومْ سْوَادَّايْ إِ ؤُزَايْڒُو ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ سخَّارمْ أَسْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثقِّيممْ ثدَّارمْ.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: colocai o pescoço no jugo do rei da Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 مَايمِّي غَا ثتّْوَانْغمْ، شكْ ذ ڒْڭنْسْ نّشْ، س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ، أَمْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِخْسنْ أَذْ إِسخَّارْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.
13 Por que morrerias tu e o teu povo à espada, e à fome, e de peste, como o Senhor disse da gente que não servir ao rei da Babilônia?
14 وَارْ تّسْڒِيمْ إِ وَاوَاڒنْ ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي غَارْومْ إِسَّاوَاڒنْ، قَّارنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثتّْسخَّارمْ شَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ!‘، مَاغَارْ نِيثْنِي تّْنبَّانْ أَومْ س إِخَارِّيقنْ،
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois vos profetizam mentiras.
15 مِينْزِي نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ أَژّْڒغْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ، كنِّيوْ ذ إِنَابِييّنْ نِّي ذ أَومْ إِتّْنَابّنْ،“
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
16 سِّيوْڒغْ ؤُڒَا أَكْ-ذ إِكهَّاننْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِّيغْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ ثسْڒِيمْ غَارْ وَاوَاڒنْ ن إِنَابِييّنْ نْومْ إِ إِقَّارنْ: خْزَارْ، ڒقْشُوعْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَذْ تّْوَارّنْ ذغْيَا زِي بَابِيلْ!، مَاغَارْ نِيثْنِي تّْنبَّانْ إِ كنِّيوْ س إِخَارِّيقنْ.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor cedo voltarão da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
17 وَارْ غَارْسنْ تّسْڒِيمْ شَا، مَاشَا سخَّارمْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، خنِّي أَذْ ثقِّيممْ ثدَّارمْ. مَايمِّي غَا ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ-أَ ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ؟
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis. Por que se tornaria esta cidade um deserto?
18 مْڒِي نِيثْنِي ذ إِنَابِييّنْ، ؤُ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِدْجَا س ثِيذتّْ غَارْسنْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ تَّارنْ إِ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَقَا ڒقْشُوعْ إِ إِقِّيمنْ عَاذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ وَارْ تّْرِيحنْ غَارْ بَابِيلْ.
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do Senhor com eles, orem, agora, ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ إِپِيلَارنْ، خْ ڒبْحَارْ ن نّْحَاسْ، خْ ثْكَارُّوثِينْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّغْنِي إِ إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ،
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 إِنِّي وَارْ كِيذسْ إِكْسِي نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ؤُمِي إِنْذهْ يَاكُونْيَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، زِي ؤُرْشَالِيمْ غَارْ بَابِيلْ أَكْ-ذ مَارَّا ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ،
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Jerusalém.
21 وَاهْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ ڒقْشُوعْ إِ إِقِّيمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ:
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 غَارْ بَابِيلْ أَذْ مّكْسِينْ ؤُ أَذْ قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ إِ غَارْسنْ د غَا أَرْزْفغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. خنِّي أَذْ ثنْ سُّوفّْغغْ ؤُ أَذْ ثنْ د-أَرّغْ غَارْ ومْشَانْ-أَ.‘ “
22 À Babilônia serão levados e ali ficarão até ao dia em que os visitar, diz o Senhor . Então, os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.