Jeremias 26
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن ثْڭلْذَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، يُوسَا-د وَاوَاڒْ-أَ زِي سِيذِي، إِنَّا:
1 No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّْ ذِي ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِنِي مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ نِّي زِي شكْ وصِّيغْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ثسِّيوْڒذْ إِ إِمزْذَاغْ ن مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي د-يُوسِينْ مَاحنْذْ أَذْ بنْذْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. وَارْ تّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَارْ ث ثقَّارذْ.
2 "Assim diz o Senhor: Coloque-se no pátio do templo do Senhor e fale a todo o povo das cidades de Judá que vem adorar no templo do Senhor. Diga-lhes tudo o que eu lhe ordenar; não omita uma só palavra.
3 أَذْ ثَاغْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ د-ذوْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ أَعفَّانْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ نذْمغْ خْ ڒْغَارْ نِّي نْوِيغْ أَذْ ذَايْسنْ ث ڭّغْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوعفّْنَا ن ثْمڭَّا نْسنْ.
3 Talvez eles escutem e cada um se converta de sua má conduta. Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando por causa do mal que eles têm praticado.
4 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ غَارِي ثسْڒمْ مَاحنْذْ أَذْ ثُويُورمْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا إِنُو نِّي ذ أَومْ ڭِّيغْ ذڭْ ؤُفُوسْ،
4 Diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
5 ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثسْڒمْ غَارْ وَاوَاڒنْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ نِّي ذ أَومْ د-سّكّغْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، وَاخَّا كنِّيوْ وَارْ ذ أَسنْ ثسْڒِيمْ،
5 e se não ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, os quais tenho enviado a vocês vez após vez, embora vocês não os tenham ouvido,
6 خنِّي أَذْ ڭّغْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ-أَ أَمْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ شِيلُو، ؤُشَا أَذْ أَرّغْ ثَانْذِينْثْ ذ نّعْڒثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذِي ثمُّورْثْ.‘ “
6 então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade um objeto de maldição entre todas as nações da terra’ ".
7 إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ سْڒِينْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا أَوَاڒنْ-أَ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
8 ؤُمِي إِكمّڒْ إِرْمِييَا أَوَاڒْ خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِنَّا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، طّْفنْ ث إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُشَا نَّانْ: ”إِتّْخصَّا أَذْ ثمّْثذْ!
8 E assim que Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam e disseram: "Você certamente morrerá!
9 مَايمِّي ثْنبِّيذْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ثنِّيذْ: ’ثَادَّارْثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ أَمْ شِيلُو ؤُ ثَانْذِينْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَاردّدْجْ أَڒَامِي وَارْ ذَايسْ إِزدّغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ؟‘ “ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِمُونْ خْ إِرْمِييَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
9 Por que você profetiza em nome do Senhor e afirma que este templo será como Siló e que esta cidade ficará arrasada e abandonada? " E todo o povo se ajuntou em volta de Jeremias no templo do Senhor.
10 ؤُمِي سْڒِينْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا أَوَاڒنْ-أَ، فّْغنْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ڭعّْذنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، قِّيمنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن جْذِيذْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Quando os líderes de Judá souberam disso, foram do palácio real até o templo do Senhor e se assentaram para julgar, à entrada da porta Nova do templo do Senhor.
11 خنِّي سِّيوْڒنْ إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”أَرْيَازْ-أَ إِسْذَاهدْجْ ڒْموْثْ، أَمْ مَامّشْ ت ثسْڒَامْ س إِمزُّوغنْ نْومْ.“
11 E os sacerdotes e os profetas disseram aos líderes e a todo o povo: "Este homem deve ser condenado à morte porque profetizou contra esta cidade. Vocês o ouviram com os seus próprios ouvidos! "
12 خنِّي إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سِيذِي إِسّكّْ أَيِي-د حِيمَا أَذْ نبِّيغْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ ثسْڒِيمْ ضِيدّْ إِ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ ضِيدّْ إِ ثنْذِينْثْ-أَ.
12 Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: "O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
13 خنِّي ڒخُّو،عذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ ؤُشَا صْڒمْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، خنِّي أَذْ إِنْذمْ سِيذِي زِي مَارَّا ڒْغَارْ إِ خَاومْ إِنَّا.
13 Agora, corrijam a sua conduta e as suas ações e obedeçam ao Senhor, ao seu Deus. Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.
14 مَاشَا نشّْ، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ، ڭّمْ زَّايِي مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِتّْغِيڒْ ذ لمْلِيحْ ذ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
15 سْنمْ مَاشَا نِيشَانْ، مَاڒَا كنِّيوْ ثنْغِيمْ أَيِي، أَذْ د-ثَاوْيمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ خْ يِيخفْ نْومْ ؤُ خْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ إِمزْذَاغْ نّسْ، مِينْزِي س ثِيذتّْ، سِيذِي إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْومْ.“
15 Entretanto, estejam certos de que, se me matarem, vocês, esta cidade e os seus habitantes, serão responsáveis por derramar sangue inocente, pois, na verdade, o Senhor enviou-me a vocês para anunciar-lhes essas palavras".
16 ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نَّانْ إِ إِكهَّاننْ ؤُ إِ إِنَابِييّنْ: ”أَرْيَازْ-أَ وَارْ إِسّْذِيحدْجْ ڒْموْثْ، مَاغَارْ نتَّا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذْنغْ س يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.“
16 Então os líderes e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: "Este homem não deve ser condenado à morte! Ele nos falou em nome do Senhor, do nosso Deus".
17 شَا ن إِرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثمُّورْثْ كَّارنْ، بدّنْ. نِيثْنِي سِّيوْڒنْ غَارْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، نَّانْ:
17 Alguns dos líderes da terra se levantaram e disseram a toda a assembléia do povo:
18 ”مِيخَا زِي مُورَاشِيثْ ثُوغَا إِتّْنَابَّا ذڭْ وُوسَّانْ ن حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا إِسِّيوڒْ غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: صِيهْيُونْ أَذْ ثتّْوَاشَارْزْ أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ ؤُ ثَانْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُ أَذْرَارْ ن ثَادَّارْثْ-أَ أَذْ إِذْوڒْ ذ ڒڭْعُوذِي مَانِي غَا وهّْبنْ ثِيوْهِيبِينْ ذڭْ وزْغَارْ.‘
18 "Miquéias de Moresete profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, dizendo a todo o povo de Judá: ‘Assim diz Senhor dos Exércitos: " ‘Sião será arada como um campo. Jerusalém se tornará um monte de entulho, a colina do templo um monte coberto de mato’.
19 مَا إِنْغَا إِ-ث حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ مَارَّا يَاهُوذَا؟ مَا وَارْ إِڭّْوِيذْ نتَّا سِيذِي ؤُ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ إِ سِيذِي أَڒَامِي إِنْذمْ خْ ڒْغَارْ إِ خَاسنْ إِقَّارْ؟ نشِّينْ أَذْ نڭّْ إِجّْ ن ڒْعِيبْ ذ أَمقّْرَانْ إِ يِيخفْ نّغْ.“
19 "Acaso Ezequias, rei de Judá, ou alguém do povo de Judá o matou? Ezequias não temeu ao Senhor e não buscou o seu favor? E o Senhor não se arrependeu da desgraça que pronunciara contra eles? Estamos a ponto de trazer uma terrível desgraça sobre nós! "
20 ثُوغَا ذِينْ عَاذْ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي ونِّي ثُوغَا إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ؤُرِييَا، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، زِي قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. نتَّا إِنبَّا ضِيدّْ إِ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ-أَ عْلَاحْسَابْ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي إِنَّا إِرْمِييَا.
20 Outro homem que profetizou em nome do Senhor foi Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra as mesmas coisas anunciadas por Jeremias.
21 خْمِي إِسْڒَا ؤُجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ أَوَاڒنْ نّسْ، إِخْسْ ؤُجدْجِيذْ أَذْ ث إِنغْ. إِسْڒَا ؤُرِييَا أَيَا، إِڭّْوذْ، يَارْوڒْ ؤُ يِيوضْ غَارْ مِيصْرَا.
21 Ouvindo isso, o rei Jeoaquim, todos os seus homens de guerra e os seus oficiais, o rei procurou matá-lo. Quando Urias soube disso, teve medo e fugiu para o Egito.
22 أَجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ مَاشَا إِسّكّْ إِرْيَازنْ غَارْ مِيصْرَا: إِلْ-نَاثَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ أَكْ-ذ شَا ن إِرْيَازنْ. إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ مِيصْرَا.
22 Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
23 نِيثْنِي إِوْينْ-د ؤُرِييَا زِي مِيصْرَا ؤُشَا نذْهنْ ث غَارْ ؤُجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ ؤُ وَانِيثَا إِنْغَا إِ-ث س سِّيفْ. نتَّا إِنْضَارْ ڒْخشْبثْ نّسْ ذڭْ إِمضْڒَانْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ.
23 os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
24 مَاشَا أَفُوسْ ن أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ثُوغَا-ث أَكْ-ذ إِرْمِييَا مَاحنْذْ وَارْ ث تِّيشنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ث نْغنْ.
24 Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.