Jeremias 26

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن ثْڭلْذَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، يُوسَا-د وَاوَاڒْ-أَ زِي سِيذِي، إِنَّا:
1 No início do reinado de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do SENHOR, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّْ ذِي ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِنِي مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ نِّي زِي شكْ وصِّيغْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ثسِّيوْڒذْ إِ إِمزْذَاغْ ن مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي د-يُوسِينْ مَاحنْذْ أَذْ بنْذْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. وَارْ تّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَارْ ث ثقَّارذْ.
2 Assim diz o SENHOR: Permanece no átrio da casa do SENHOR, e fala para todas as cidades de Judá, que chegam para adorar na casa do SENHOR, todas as palavras que eu ordenar que lhes digas; não retires uma palavra.
3 أَذْ ثَاغْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ د-ذوْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ أَعفَّانْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ نذْمغْ خْ ڒْغَارْ نِّي نْوِيغْ أَذْ ذَايْسنْ ث ڭّغْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوعفّْنَا ن ثْمڭَّا نْسنْ.
3 Se acontecer deles ouvirem, e voltar cada homem do seu mau caminho, que eu possa arrepender-me do mal que eu planejo trazer sobre eles, por causa da maldade dos seus feitos.
4 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ غَارِي ثسْڒمْ مَاحنْذْ أَذْ ثُويُورمْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا إِنُو نِّي ذ أَومْ ڭِّيغْ ذڭْ ؤُفُوسْ،
4 E tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Se vós não me escutardes, para andar na minha lei, que eu tenho colocado perante vós;
5 ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثسْڒمْ غَارْ وَاوَاڒنْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ نِّي ذ أَومْ د-سّكّغْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، وَاخَّا كنِّيوْ وَارْ ذ أَسنْ ثسْڒِيمْ،
5 para ouvir as palavras dos meus servos, os profetas, a quem eu vos enviei, tanto madrugando quanto os enviando, porém vós não escutastes,
6 خنِّي أَذْ ڭّغْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ-أَ أَمْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ شِيلُو، ؤُشَا أَذْ أَرّغْ ثَانْذِينْثْ ذ نّعْڒثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذِي ثمُّورْثْ.‘ “
6 então eu farei esta casa como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ سْڒِينْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا أَوَاڒنْ-أَ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
7 Assim os sacerdotes e os profetas, e todo o povo, ouviram Jeremias falando estas palavras na casa do SENHOR.
8 ؤُمِي إِكمّڒْ إِرْمِييَا أَوَاڒْ خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِنَّا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، طّْفنْ ث إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُشَا نَّانْ: ”إِتّْخصَّا أَذْ ثمّْثذْ!
8 Então sucedeu que, quando Jeremias terminou de falar tudo que o SENHOR lhe ordenara falar para todo o povo, os sacerdotes e os profetas e todo o povo, o agarraram, dizendo: Tu certamente morrerás.
9 مَايمِّي ثْنبِّيذْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ثنِّيذْ: ’ثَادَّارْثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ أَمْ شِيلُو ؤُ ثَانْذِينْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَاردّدْجْ أَڒَامِي وَارْ ذَايسْ إِزدّغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ؟‘ “ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِمُونْ خْ إِرْمِييَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
9 Por que tu profetizaste no nome do SENHOR, dizendo: Esta casa será como Siló, e esta cidade será desolada sem um habitante? E todo o povo estava reunido contra Jeremias na casa do SENHOR.
10 ؤُمِي سْڒِينْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا أَوَاڒنْ-أَ، فّْغنْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ڭعّْذنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، قِّيمنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن جْذِيذْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei para a casa do SENHOR, e assentaram-se na entrada do portão novo da casa do SENHOR.
11 خنِّي سِّيوْڒنْ إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”أَرْيَازْ-أَ إِسْذَاهدْجْ ڒْموْثْ، أَمْ مَامّشْ ت ثسْڒَامْ س إِمزُّوغنْ نْومْ.“
11 Então, falaram os sacerdotes e os profetas para os príncipes e para todo o povo, dizendo: Este homem é digno de morte, pois ele profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos ouvidos.
12 خنِّي إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سِيذِي إِسّكّْ أَيِي-د حِيمَا أَذْ نبِّيغْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ ثسْڒِيمْ ضِيدّْ إِ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ ضِيدّْ إِ ثنْذِينْثْ-أَ.
12 Então, Jeremias falou para todos os príncipes e para todo o povo, dizendo: O SENHOR enviou-me para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que vós ouvistes.
13 خنِّي ڒخُّو،عذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ ؤُشَا صْڒمْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، خنِّي أَذْ إِنْذمْ سِيذِي زِي مَارَّا ڒْغَارْ إِ خَاومْ إِنَّا.
13 Portanto agora emendai vossos caminhos e vossos feitos, e obedecei a voz do SENHOR vosso Deus, e o SENHOR se arrependerá do mal que pronunciou contra vós.
14 مَاشَا نشّْ، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ، ڭّمْ زَّايِي مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِتّْغِيڒْ ذ لمْلِيحْ ذ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
14 Quanto a mim, eis que eu estou em vossa mão. Fazei comigo como parecer bem e a vós satisfizer.
15 سْنمْ مَاشَا نِيشَانْ، مَاڒَا كنِّيوْ ثنْغِيمْ أَيِي، أَذْ د-ثَاوْيمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ خْ يِيخفْ نْومْ ؤُ خْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ إِمزْذَاغْ نّسْ، مِينْزِي س ثِيذتّْ، سِيذِي إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْومْ.“
15 Porém, sabei com certeza que, se me matardes, trareis certamente sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes, porque certamente o SENHOR me enviou até vós para falar todas estas palavras aos vossos ouvidos.
16 ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نَّانْ إِ إِكهَّاننْ ؤُ إِ إِنَابِييّنْ: ”أَرْيَازْ-أَ وَارْ إِسّْذِيحدْجْ ڒْموْثْ، مَاغَارْ نتَّا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذْنغْ س يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.“
16 Então disseram os príncipes e todo o povo para os sacerdotes e para os profetas: Este homem não é digno de morte, pois ele nos falou em nome do SENHOR nosso Deus.
17 شَا ن إِرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثمُّورْثْ كَّارنْ، بدّنْ. نِيثْنِي سِّيوْڒنْ غَارْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، نَّانْ:
17 Então levantaram-se alguns dos anciãos da terra, e falaram para toda a assembleia do povo, dizendo:
18 ”مِيخَا زِي مُورَاشِيثْ ثُوغَا إِتّْنَابَّا ذڭْ وُوسَّانْ ن حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا إِسِّيوڒْ غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: صِيهْيُونْ أَذْ ثتّْوَاشَارْزْ أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ ؤُ ثَانْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُ أَذْرَارْ ن ثَادَّارْثْ-أَ أَذْ إِذْوڒْ ذ ڒڭْعُوذِي مَانِي غَا وهّْبنْ ثِيوْهِيبِينْ ذڭْ وزْغَارْ.‘
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou para todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Sião será arada como um campo, e Jerusalém tornar-se-á em montões, e o monte desta casa como os lugares altos de uma floresta.
19 مَا إِنْغَا إِ-ث حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ مَارَّا يَاهُوذَا؟ مَا وَارْ إِڭّْوِيذْ نتَّا سِيذِي ؤُ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ إِ سِيذِي أَڒَامِي إِنْذمْ خْ ڒْغَارْ إِ خَاسنْ إِقَّارْ؟ نشِّينْ أَذْ نڭّْ إِجّْ ن ڒْعِيبْ ذ أَمقّْرَانْ إِ يِيخفْ نّغْ.“
19 Ezequias, rei de Judá, e todo Judá de algum modo o matou? Não temeu ele ao SENHOR, e suplicou ao SENHOR, e o SENHOR não se arrependeu do mal que tinha pronunciado contra eles? Assim nós poderíamos obter grande mal contra nossas almas.
20 ثُوغَا ذِينْ عَاذْ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي ونِّي ثُوغَا إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ؤُرِييَا، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، زِي قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. نتَّا إِنبَّا ضِيدّْ إِ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ-أَ عْلَاحْسَابْ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي إِنَّا إِرْمِييَا.
20 E também houve um homem que profetizou no nome do SENHOR, Urias, o filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
21 خْمِي إِسْڒَا ؤُجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ أَوَاڒنْ نّسْ، إِخْسْ ؤُجدْجِيذْ أَذْ ث إِنغْ. إِسْڒَا ؤُرِييَا أَيَا، إِڭّْوذْ، يَارْوڒْ ؤُ يِيوضْ غَارْ مِيصْرَا.
21 E quando o rei Jeoiaquim, com todos os seus homens poderosos, e todos os príncipes, ouviram as suas palavras, o rei procurou matá-lo. Mas quando Urias ouviu isto, temeu e fugiu, e foi para o Egito.
22 أَجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ مَاشَا إِسّكّْ إِرْيَازنْ غَارْ مِيصْرَا: إِلْ-نَاثَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ أَكْ-ذ شَا ن إِرْيَازنْ. إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ مِيصْرَا.
22 E o rei Jeoiaquim enviou homens ao Egito, a saber: Elnatã, filho de Acbor, e alguns homens com ele ao Egito.
23 نِيثْنِي إِوْينْ-د ؤُرِييَا زِي مِيصْرَا ؤُشَا نذْهنْ ث غَارْ ؤُجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ ؤُ وَانِيثَا إِنْغَا إِ-ث س سِّيفْ. نتَّا إِنْضَارْ ڒْخشْبثْ نّسْ ذڭْ إِمضْڒَانْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ.
23 E eles tiraram Urias do Egito, e o trouxeram para o rei Jeoiaquim, que o matou com a espada, e lançou o seu corpo nas sepulturas do povo comum.
24 مَاشَا أَفُوسْ ن أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ثُوغَا-ث أَكْ-ذ إِرْمِييَا مَاحنْذْ وَارْ ث تِّيشنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ث نْغنْ.
24 Todavia, a mão de Aicão, o filho de Safã, esteve com Jeremias, para que não o entregassem na mão do povo, para matá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.