Jeremias 26
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن ثْڭلْذَا ن يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، يُوسَا-د وَاوَاڒْ-أَ زِي سِيذِي، إِنَّا:
1 No princípio do reino de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’بدّْ ذِي ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِنِي مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ نِّي زِي شكْ وصِّيغْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ثسِّيوْڒذْ إِ إِمزْذَاغْ ن مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي د-يُوسِينْ مَاحنْذْ أَذْ بنْذْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. وَارْ تّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَارْ ث ثقَّارذْ.
2 Assim diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá que vêm adorar na casa do Senhor, todas as palavras que te mando que lhes fales; não omitas uma só palavra.
3 أَذْ ثَاغْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ د-ذوْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ أَعفَّانْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ نذْمغْ خْ ڒْغَارْ نِّي نْوِيغْ أَذْ ذَايْسنْ ث ڭّغْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوعفّْنَا ن ثْمڭَّا نْسنْ.
3 Bem pode ser que ouçam, e se convertam cada um do seu mau caminho, para que eu desista do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ غَارِي ثسْڒمْ مَاحنْذْ أَذْ ثُويُورمْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا إِنُو نِّي ذ أَومْ ڭِّيغْ ذڭْ ؤُفُوسْ،
4 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
5 ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثسْڒمْ غَارْ وَاوَاڒنْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ نِّي ذ أَومْ د-سّكّغْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، وَاخَّا كنِّيوْ وَارْ ذ أَسنْ ثسْڒِيمْ،
5 e para ouvirdes as palavras dos meus servos, os profetas, que eu com insistência vos envio, mas não ouvistes;
6 خنِّي أَذْ ڭّغْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ-أَ أَمْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ شِيلُو، ؤُشَا أَذْ أَرّغْ ثَانْذِينْثْ ذ نّعْڒثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذِي ثمُّورْثْ.‘ “
6 então farei que esta casa seja como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ سْڒِينْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا أَوَاڒنْ-أَ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
7 E ouviram os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, a Jeremias, anunciando estas palavras na casa do Senhor.
8 ؤُمِي إِكمّڒْ إِرْمِييَا أَوَاڒْ خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِنَّا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، طّْفنْ ث إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُشَا نَّانْ: ”إِتّْخصَّا أَذْ ثمّْثذْ!
8 Tendo Jeremias acabado de dizer tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, pegaram nele os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, dizendo: Certamente morrerás.
9 مَايمِّي ثْنبِّيذْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ثنِّيذْ: ’ثَادَّارْثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ أَمْ شِيلُو ؤُ ثَانْذِينْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَاردّدْجْ أَڒَامِي وَارْ ذَايسْ إِزدّغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ؟‘ “ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِمُونْ خْ إِرْمِييَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
9 Por que profetizaste em nome do Senhor, dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade ficará assolada e desabitada? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na casa do Senhor.
10 ؤُمِي سْڒِينْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا أَوَاڒنْ-أَ، فّْغنْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ڭعّْذنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، قِّيمنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن جْذِيذْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
11 خنِّي سِّيوْڒنْ إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”أَرْيَازْ-أَ إِسْذَاهدْجْ ڒْموْثْ، أَمْ مَامّشْ ت ثسْڒَامْ س إِمزُّوغنْ نْومْ.“
11 Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes e a todo povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos próprios ouvidos.
12 خنِّي إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سِيذِي إِسّكّْ أَيِي-د حِيمَا أَذْ نبِّيغْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ ثسْڒِيمْ ضِيدّْ إِ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ ضِيدّْ إِ ثنْذِينْثْ-أَ.
12 E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor enviou-me a profetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
13 خنِّي ڒخُّو،عذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ ؤُشَا صْڒمْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، خنِّي أَذْ إِنْذمْ سِيذِي زِي مَارَّا ڒْغَارْ إِ خَاومْ إِنَّا.
13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas ações, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus, e o Senhor desistirá do mal que falou contra vós.
14 مَاشَا نشّْ، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ، ڭّمْ زَّايِي مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِتّْغِيڒْ ذ لمْلِيحْ ذ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
15 سْنمْ مَاشَا نِيشَانْ، مَاڒَا كنِّيوْ ثنْغِيمْ أَيِي، أَذْ د-ثَاوْيمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ خْ يِيخفْ نْومْ ؤُ خْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ إِمزْذَاغْ نّسْ، مِينْزِي س ثِيذتّْ، سِيذِي إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْومْ.“
15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós, para dizer aos vossos ouvidos todas estas palavras.
16 ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نَّانْ إِ إِكهَّاننْ ؤُ إِ إِنَابِييّنْ: ”أَرْيَازْ-أَ وَارْ إِسّْذِيحدْجْ ڒْموْثْ، مَاغَارْ نتَّا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذْنغْ س يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.“
16 Então disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor, nosso Deus, nos falou.
17 شَا ن إِرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثمُّورْثْ كَّارنْ، بدّنْ. نِيثْنِي سِّيوْڒنْ غَارْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، نَّانْ:
17 Também se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a toda a assembléia do povo, dizendo:
18 ”مِيخَا زِي مُورَاشِيثْ ثُوغَا إِتّْنَابَّا ذڭْ وُوسَّانْ ن حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا إِسِّيوڒْ غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: صِيهْيُونْ أَذْ ثتّْوَاشَارْزْ أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ ؤُ ثَانْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُ أَذْرَارْ ن ثَادَّارْثْ-أَ أَذْ إِذْوڒْ ذ ڒڭْعُوذِي مَانِي غَا وهّْبنْ ثِيوْهِيبِينْ ذڭْ وزْغَارْ.‘
18 Miquéias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte desta casa como os altos de um bosque.
19 مَا إِنْغَا إِ-ث حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ مَارَّا يَاهُوذَا؟ مَا وَارْ إِڭّْوِيذْ نتَّا سِيذِي ؤُ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ إِ سِيذِي أَڒَامِي إِنْذمْ خْ ڒْغَارْ إِ خَاسنْ إِقَّارْ؟ نشِّينْ أَذْ نڭّْ إِجّْ ن ڒْعِيبْ ذ أَمقّْرَانْ إِ يِيخفْ نّغْ.“
19 Mataram-no, porventura, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes não temeu este ao Senhor, e não implorou o favor do Senhor? e não se arrependeu o Senhor do mal que falara contra eles? Mas nós estamos fazendo um grande mal contra as nossas almas.
20 ثُوغَا ذِينْ عَاذْ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي ونِّي ثُوغَا إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ؤُرِييَا، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، زِي قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. نتَّا إِنبَّا ضِيدّْ إِ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ-أَ عْلَاحْسَابْ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي إِنَّا إِرْمِييَا.
20 Também houve outro homem que profetizava em nome do Senhor: Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, o qual profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias;
21 خْمِي إِسْڒَا ؤُجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ أَوَاڒنْ نّسْ، إِخْسْ ؤُجدْجِيذْ أَذْ ث إِنغْ. إِسْڒَا ؤُرِييَا أَيَا، إِڭّْوذْ، يَارْوڒْ ؤُ يِيوضْ غَارْ مِيصْرَا.
21 e quando o rei Jeoiaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes, ouviram as palavras dele, procurou o rei matá-lo; mas quando Urias o ouviu, temeu, e fugiu, e foi para o Egito;
22 أَجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ مَاشَا إِسّكّْ إِرْيَازنْ غَارْ مِيصْرَا: إِلْ-نَاثَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ أَكْ-ذ شَا ن إِرْيَازنْ. إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ مِيصْرَا.
22 mas o rei Jeoiaquim enviou ao Egito certos homens; Elnatã, filho de Acbor, e outros com ele,
23 نِيثْنِي إِوْينْ-د ؤُرِييَا زِي مِيصْرَا ؤُشَا نذْهنْ ث غَارْ ؤُجدْجِيذْ يَاهُويَاقِيمْ ؤُ وَانِيثَا إِنْغَا إِ-ث س سِّيفْ. نتَّا إِنْضَارْ ڒْخشْبثْ نّسْ ذڭْ إِمضْڒَانْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ.
23 os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe.
24 مَاشَا أَفُوسْ ن أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ثُوغَا-ث أَكْ-ذ إِرْمِييَا مَاحنْذْ وَارْ ث تِّيشنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ث نْغنْ.
24 Porém Aicão, filho de Safã, deu apoio a Jeremias, de sorte que não foi entregue na mão do povo, para ser morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.