Jeremias 22
rifa (RIFA) vs VC
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’هْوَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنِي ذِينْ أَوَاڒْ-أَ،
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 أَذْ ثِينِيذْ: أَ أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ذَاوُوذْ، سڒْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، شكْ ذ إِمْسخَّارنْ نّشْ ذ ڒْڭنْسْ نّشْ إِ إِتَّاذْفنْ زِي ثوُّورَا-يَا!
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ڭّمْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ؤُ سّْنجْممْ مِينْ إِتّْوَاكشّْضنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِحصَّارنْ. وَارْ حصَّارمْ، وَارْ شَّاثمْ ڒْبَارَّانِي ذ ؤُيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ. وَارْ سِّيزِّيڒمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ!
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 مَاڒَا كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ أَوَاڒْ-أَ س ثِيذتّْ، خنِّي أَذْ أَذْفنْ إِجدْجِيذنْ زِي ثوُّورَا ن ثنْذِينْثْ-أَ، إِنِّي إِ غَا إِقِّيمنْ غَارْ ذَاوُوذْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، إِنِّي إِ غَا إِنذْهنْ إِكَارُّوثنْ ذ ييْسَانْ، وَاهْ، نتَّا ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ.
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 مَاڒَا وَارْ ثسْڒِيمْ شَا غَارْ وَاوَاڒنْ-أَ، أَقَا جُّودْجغْ إِ يِيخفْ إِنُو، أَمُّو إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ-أَ ذ ڒْخِيرْبثْ.‘ “
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا: ’وَاخَّا شكْ ثُوسِيذْ أَيِي خْ ڒْخَاضَارْ أَمْ جِيلْعَاذْ ؤُ أَمْ ثْقِيشّثْ ن لُوبْنَانْ، ذ ثِيذتّْ أَذْ شكْ تّڭّغْ ذ ڒخْڒَا، ثِيندَّامْ وَارْ إِزْذِيغنْ.
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 نشّْ أَذْ حُوزغْ ضِيدّْ نّشْ إِمْثحَّايّنْ، كُوڒْ إِجّْ س ڒسْنَاحْ نّسْ إِ ونْغَايْ. نِيثْنِي أَذْ قسّنْ ثِيشجُّورَا نّشْ ن ثنْڭلْثْ إِ إِشْنَانْ أَطَّاسْ س شّْوَاقَارْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ وْشنْ إِ ثْمسِّي.
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 خنِّي أَذْ د-كّنْ أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ خْ ثنْذِينْثْ-أَ، أَذْ إِنِينْ، كُوڒْ إِجّْ إِ ؤُمْقَارَّابْ نّسْ: مَايمِّي سِيذِي إِڭَّا أَمُّو إِ ثنْذِينْثْ-أَ ثَامقّْرَانْثْ؟
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 أَذْ إِنِينْ: مِينْزِي نِيثْنِي سمْحنْ ذِي ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُشَا سجْذنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا ذوْڒنْعبّْذنْ أَسنْ.‘ “
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 ”وَارْ تّْرُومْ خْ ؤُمتِّينْ ؤُ وَارْ خَاسْ شَّاثمْ أَڭجْذُورْ. رُومْ خْ ونِّي يُويُورنْ، مَاغَارْ نتَّاعمَّارْصْ أَذْ د-إِعْقبْ،عمَّارْصْ أَذْ إِژَارْ عَاذْ ثَامُّورْثْ نّسْ مَانِي إِخْڒقْ.
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ شَالُّومْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ونِّي إِذوْڒنْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ يُوشِييَا، شَالُّومْ ونِّي د-إِفّْغنْ زڭْ ومْشَانْ-أَ: ’نتَّاعمَّارْصْ أَذْ د-إِعْقبْ ذِينِّي عَاذْ.
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 مَاغَارْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ث نذْهنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ، ذِينِّي إِ غَا إِمّثْ،عمَّارْصْ أَذْ إِژَارْ ثَامُّورْثْ-أَ عَاوذْ.‘ “
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 ”أَخيّبْ إِ ونِّي إِ غَا إِسّْبدّنْ ثَازذِّيغْثْ نّسْ س ڒْمُوعْصِييّثْ، ثِيغُورْفِينْ نّسْ س ڒْغشّْ، ونِّي إِسّْخدَّامنْ ونِّي ث يُوذْسنْ نهْڒَا أَخدْجصْ ؤُ وَارْ ذ أَسْ إِتِّيشْ ڒْمُونثْ نّسْ،
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 ونِّي إِقَّارنْ: ’نشّْ أَذْ سّْبدّغْ إِ يِيخفْ إِنُو إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ س ثْغُورْفِينْ إِوسْعنْ.‘ خنِّي أَذْ ذَايسْ إِڭّْ ثِيبُورْجَاثِينْ ؤُشَا أَذْ ت إِسقّفْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ ؤُشَا أَذْ ت إِزوّقْ س ثِينْثَاثْ ثِيزڭّْوَاغِينْ.
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 مَا ثْحكّْمذْ أَمْ ؤُجدْجِيذْ ؤُمِي ثتّمْحِيزْوَارذْ زِي سِّيبّثْ ن ثْنڭْلِينْ؟ بَابَاشْ مَا وَارْ إِشِّي، مَا وَارْ إِسْوِي ؤُ مَا وَارْ إِڭِّي ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا؟ نتَّا ثُوغَا مْلِيحْ خَاسْ خنِّي!
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 نتَّا إِحْكمْ ثَامسْڒَاشْثْ ن ونِّي إِتّْوَاحْصَارنْ ذ ؤُمزْڒُوضْ. ثُوغَا مْلِيحْ خَاسْ خنِّي. مَا أَيَا وَارْ إِخْسْ أَذْ يِينِي أَقَا بْنَاذمْ إِسّنْ أَيِي؟، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 مَاشَا ثِيطَّاوِينْ نّشْ ذ وُوڒْ نّشْ أَقَا ثنْ مْغِيرْ خْ ثِيزِي نّشْ وَاهَا، خْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ثسِّيزّْڒذْ، ؤُ خْ دّدْجْ ذ ؤُبعّجْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ثڭّذْ.“
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ يَاهُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا: ’نِيثْنِي وَارْ خَاسْ شطّْننْ: أَخْ، ؤُمَا! نِيغْ: أَخْ، ؤُتْشْمَا! نِيثْنِي وَارْ شطّْننْ: أَخْ، سِيذِي! نِيغْ: أَخْ، لْعَاضِيمْ!
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 أَذْ نضْڒنْ س ونْضَاڒْ ن إِجّْ ن وغْيُوڒْ. أَذْ ث جَارّنْ ؤُ أَذْ ث نْضَارنْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، بَارَّا إِ ثِيوُّورَا ن ؤُرْشَالِيمْ.‘ “
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 ”ڭعّذْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، سْغُويّْ ؤُشَا أجّْ ثْمِيجَّا نّمْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ ذِي بَاشَانْ. سْغُويّْ-د عَاوذْ زِي أَبَارِيمْ، مَاغَارْ مَارَّا إِنِّي شمْ إِتّخْسنْ تّْوَارْژَانْ.
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذمْ ڒَامِي شمْ ثُوغَا ذِي ڒَامَانْ، شمْ مَاشَا ثنِّيذْ: ’نشّْ وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ!‘ أَمُّو إِ ث ثڭِّيذْ زِي ثمْژِي نّمْ، مَاغَارْ شمْ ثُوغَا وَارْ ثتّخْسذْ أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو.
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 مَارَّا إِمكْسَاونْ أَذْ ثنْ يَارْوسْ ؤُسمِّيضْ ؤُشَا إِنِّي شمْ إِتّخْسنْ أَذْ ؤُيُورنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ. خنِّي أَذْ ثْسضْحِيذْ ؤُشَا أَذْ ثنْفضْحذْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا نّمْ.
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 شمْ، أَ ثنِّي إِزدّْغنْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، ثنِّي إِحبْضنْ ذِي ثْشجُّورَا ن ثْنڭْلِينْ، مَامّشْ إِ غَا ثْزهَّارذْ خْمِي ذ أَمْ د غَا يَاسنْ ڒوْجعْ، ڒحْرِيقْ أَمْ يِيشْثنْ ثتَّارُو!“
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 ”س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَاخَّا، مَاڒَا كُونْ-يَاهُو، مِّيسْ ن يَاهُويَاقِيمْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ثُوغَا ذ ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، أَقَا أَذْ شكْ كّْسغْ سّنِّي.
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 نشّْ أَذْ شكْ وْشغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي زِي ثتّڭّْوذذْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِكَالْذَانِييّنْ.
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 شكْ ذ يمَّاشْ، أَذْ كنِّيوْ نْضَارغْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ نّغْنِيثْ مَانِي وَارْ ثخْڒِيقمْ، ؤُشَا ذِينِّي أَذْ ثْمثْنمْ.
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 وَارْ تّْعِيقِّيبمْعمَّارْصْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذِي ثمّژْرمْ مَاحنْذْ أَذْ غَارسْ د-ثْعقْبمْ.‘ “
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 ”مَا كُونْ-يَاهُو أَرْيَازْ-أَ ذ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ إِمّنْضَارْ، يَارّژْ؟ نِيغْ نتَّا ذ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ وَارْ ث إِتّخْسْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ؟ مَايمِّي ث حجَّارنْ، نتَّا ذ زَّارِيعثْ نّسْ، نْضَارنْ ثنْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ وَارْ ت سِّيننْ؟
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 أَ ثَامُّورْثْ، ثَامُّورْثْ، ثَامُّورْثْ، سڒْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’زمّْ أَرْيَازْ-أَ نْهْڒَا إِحنْجِيرنْ، إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي زّْهِيرْ ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ. مَاغَارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي زّْهِيرْ أَڒَامِي إِ غَا إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ذَاوُوذْ، أَذْ إِحْكمْ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.‘ “
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.